разрушение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
①破坏②破裂, 破坏, 击穿, 断裂③损坏, 断裂④强制破坏⑤蜕变, 腐败, 碎裂, 粉碎, 破坏⑥(自然力造成的)大破坏, 严重破坏⑦破坏(信息), 抹去, 清除⑧损伤, 伤害
破坏, 断裂, 毁坏, 破裂, 违反, 拆毁, 损害, 消灭; 破坏; 断裂; 破裂; 破坏; 损坏; 违反
[中](完全)破坏, (完全)毁坏, (完全)拆毁, (完全)损坏; (使)破灭; 破裂, 裂断; [地]克取
破坏, 断裂, 毁坏, 破裂, 违反, 拆毁, 损害, 消灭破坏; 断裂破裂; 破坏; 损坏; 违反破坏
破坏, 毁坏, 损坏; 分解[化]; 散架[技]
破坏, 毁坏, 拆毁, 击碎, [地]克取
破坏; 摧毁; 损坏.破裂; 违反
破坏, 损坏; 破裂, 断裂
①毁坏, 破坏, 断裂②违反
破裂, 破坏; [地]克取
破坏的; 毁坏; 破裂违反
毁坏, 破坏, 破裂
破坏, 破裂, 断裂
破坏, 损坏, 断裂
毁坏, 破坏; 违反
破坏, 斯裂, 损坏
①分解 ; ②破坏
破坏, 分解
①破坏②违反
破坏,破裂
破环
崩塌
破坏, 毁坏, 断裂
破坏
1.破坏,毁坏,破裂;2.违反;3.[计]消除; 破坏,断裂
1. 破坏, 断裂, 毁坏, 破裂, 违反, 拆毁, 损害, 消灭
2. 破坏; 断裂
3. 破裂; 破坏; 损坏; 违反
破坏
断裂
毁坏
破裂
违反
拆毁
损害
消灭
破坏, 断裂, 毁坏, 破裂, 违反, 拆毁, 损害, 消灭; 破坏; 断裂; 破裂; 破坏; 损坏; 违反
[中](完全)破坏, (完全)毁坏, (完全)拆毁, (完全)损坏; (使)破灭; 破裂, 裂断; [地]克取
破坏, 断裂, 毁坏, 破裂, 违反, 拆毁, 损害, 消灭破坏; 断裂破裂; 破坏; 损坏; 违反破坏
разрушить(-ся)—разрушать(-ся)的动
Землетрясение произвело грандиозные разрушения. 地震造成了巨大的破坏。 В нём есть страсть разрушения. 他身上有种破坏欲。
разрушение 破坏, 毁坏, 断裂
破坏, 毁坏, 损坏; 分解[化]; 散架[技]
разрушить-разрушать, разрушиться-разрушаться 的
разрушение города 毁坏城市
разрушение породы ветром 风对岩石的毁坏, 风化岩石
разрушение организма 损害肌体
разрушение Помпеи 庞贝城的毁灭
страсть ~я 破坏狂
Всюду были видны следы разрушения. 到处可以看见遭到破坏的痕迹
Разрушение старого мира идёт с такой же быстротой, как строительство нового. (Горький) 对旧世界的破坏以建设新世界的同等速度在进行
2. 破坏, 毁灭(指结果)
~я, принесённые войной 战争带来的破坏
Землетрясение произвело грандиозные разрушения. 地震造成了巨大的破坏
破坏, 毁坏, 拆毁, 击碎, [地]克取
破坏; 摧毁; 损坏.破裂; 违反
破坏, 断裂
вязкое разрушение 韧性断裂
замедленное разрушение 缓慢断裂
коррозионное разрушение 腐蚀性破坏
механическое разрушение 机械破坏
пластическое разрушение 塑性断裂
поперечное разрушение 横向断裂
преждевременное разрушение 过早破坏
усталостное разрушение 疲劳断裂
хрупкое разрушение 脆性断裂
частичное разрушение 局部破坏
эластическое разрушение 弹性破坏
разрушение от усталости 疲劳断裂
разрушение при изгибе 弯曲断裂
разрушение при кручении 扭曲断裂
разрушение при растяжении 拉伸断裂
разрушение при сжатии 压缩断裂
разрушение при срезе 剪切断裂
разрушение при упругих деформациях 弹性失效
Для того чтобы расчётом предотвратить опасность разрушения конструкции, надо уметь определять то её состояние, при котором может начаться её разрушение. 要通过计算来防止结构破坏的危险, 就应该善于确定结构可能开始损坏的那种状态
В металле после того как он перешёл в стружку, произошло разрушение исходной структуры. 在金属变成碎屑之后, 金属中的原始结构就被破坏
破坏, 损坏; 破裂, 断裂
①毁坏, 破坏, 断裂②违反
破裂, 破坏; [地]克取
破坏的; 毁坏; 破裂违反
毁坏, 破坏, 破裂
破坏, 破裂, 断裂
破坏, 损坏, 断裂
毁坏, 破坏; 违反
破坏, 斯裂, 损坏
①分解 ; ②破坏
破坏, 分解
①破坏②违反
破坏,破裂
破环
崩塌
破坏, 毁坏, 断裂
破坏
1.破坏,毁坏,破裂;2.违反;3.[计]消除; 破坏,断裂
в русских словах:
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
взрыв
2) (разрушение) 爆破 bàopò, 炸毁 zhàhuǐ
в китайских словах:
过滤器失效
разрушение фильтра
应力断裂
разрушение в условиях напряженного состояния
摩擦破损
разрушение при трении
臭氧破坏
разрушение озона
试验爆破
испытание на разрушение взрывом; опытный взрыв; пробное взрывание, trial shots
拉伸破坏
разрушение при растяжении
崩盘
коллапс, разрушение, обвал фондового рынка
爆破
1) взорвать, подорвать, разрушить взрывом; взрывной, подрывной; взрыв, подрыв
爆破测试 тест на разрушение внутренним давлением
坏劫
будд. разрушение (Samvarta, одна из четырех калп в буддийской космогонии)
业
毁, 火之业也 разрушение - функция (назначение) огня
灰身灭智
будд. разрушение тела и уничтожение разума [для достижения нирваны]
龋
мед. разрушение зуба, костоеда, кариес
腐解
геол. разложение [породы]; разрушение; распад
塌房
1) дом рухнул, инт. разочарование в кумире, разрушение прекрасного образа кумира
臭氧消耗
разрушение озона; истощение озонового слоя
破坏
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный
破坏荷重 (zhòng) тех. разрушающая нагрузка
破坏工作 подрывная (разрушительная) работа
岩石破坏
разрушение горных пород
毁灭
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение, гибель
蠕变破裂
разрушение при ползучести, creep rupture
残害
искалечить, изувечить; разрушить; нанести ущерб (вред); губить; разрушение, тяжелое повреждение
意外销毁
случайное разрушение
荒弊
прийти в упадок (разрушение, запустение)
车毁人亡
полное разрушение автомобилей с человеческими жертвами (при серьезном дорожно-транспортном происшествии)
颓厌
прийти в упадок, рухнуть; разрушиться; разрушение, развал
割
8) * иметь губительное действие, нести разрушение
洪水方割 разрушительны воды потопа
颓坏
разрушаться, ломаться; превращаться в развалины (обломки); рушиться; разрушение
包壳坍塌
разрушение (коллапс) оболочки
颓废
1) упадок, запустение, разложение, разрушение; ветхость; упадочный; павший, разложившийся; заброшенный, разоренный, разваленный, ветхий; разрушаться, приходить в упадок, падать
弹性变形破坏
разрушение при упругих деформациях
覆灭
стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение
热破坏
тепловой пробой, термическая деструкция, тепловое разрушение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Процесс действия по знач. глаг.: разрушить, разрушать, разрушиться, разрушаться.
б) Результат такого действия.
2) Состояние по знач. глаг.: разрушиться, разрушаться.
синонимы:
см. гибельпримеры:
毁, 火之业也
разрушение - функция (назначение) огня
剪切破坏, 剪破裂
разрушение при сдвиге, сдвиговое разрушение
冰川消退(作用)
таяние (разрушение, отступление) ледников
爆破;销毁(地雷)
1. разрушение; 2. подрыв
臭氧消耗; 臭氧枯竭
разрушение озона; истощение озонового слоя
侵蚀;风化;风化作用
1. выветривание; разрушение; эрозия; 2. воздушная сушка
涣散士气
падение боевого духа, разрушение морального духа
套管错位、断裂、缩径变形、腐蚀穿孔
дислокация обсадной трубы, разрушение, сужение диаметра и деформация, перфорация от коррозии
钻杆疲劳破坏
усталостное разрушение бурильной колонны
悲剧将人生的有价值的东西毁灭给人看, 喜剧将那无价值的撕破给人看
трагедия покажет разрушение драгоценных вещей жизни, а комедия - покажет комкание вещей ничтожных
一回路管道完全开口断裂, 一回路管道切断破裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
向上(下)载荷引起的结构破坏
разрушение конструкции направленными вверх вниз нагрузками
使用中损(破)坏
разрушение в работе
反乳化(作用)
деэмульгирование, разрушение эмульсии, деэмульгация
瘤细胞溶解, 溶瘤作用
онколиз, разрушение клеток опухоли
延(韧)性破坏
вязкое разрушение
脱(神经)髓鞘(作用)
демиелинизация, разрушение миелинового слоя
(进入稠密大气层时)受空气动力破坏
разрушение аэродинамическими силами при входе в атмосферу
(破冰船冰区航行时)前进破坏
постепенный разрушение
(元件)包壳坍塌
разрушение оболочки твэла
(反应)堆严重事故
катастрофическое разрушение реактора
兵连祸结, 生灵涂炭
непрерывные войны, разрушение и беды; нескончаемые войны несут зло и ввергают народ в пучину бедствий
发动机解体, 发动机损坏
разрушение двигателя
腐蚀疲劳损坏, 腐蚀疲劳破裂, 腐蚀疲劳断裂
коррозионно-усталостное разрушение
灯丝损坏, 断丝
разрушение нити накала
由于气流的直接压力使地面上松散岩石遭到破坏,粉碎和被吹走的作用称为吹蚀。
Дефляцией называется разрушение, раздробление и выдувание рыхлых горных пород на поверхности Земли вследствие непосредственного давления воздушных струй.
腐烂, 腐蚀
гниение; разрушение
破裂, 断裂, 破坏
разрыв, разрушение; регма; излом; нарушение
破坏, 断开
разрушение, разрыв
脆裂, 脆性断裂
хрупкий излом; хрупкий излом, хрупкое разрушение
仿制的高阶督军毁灭宝典
Копия фолианта верховного вождя: Разрушение
琥珀容器毁灭
Разрушение сосуда с янтарной смолой
毁灭术士:邪能图腾的骚动
Разрушение: суета вокруг Тотема Скверны
腐蚀-暮光毁灭1
Порча - Сумеречное разрушение 1
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
纳格兰水域中那异常的潮汐涨落令天歌湖的湖水之魂躁动不安。它们沿着水道,企图将骚乱的种子传播到其它地方。
Нарушение цикла приливов и отливов награндских вод взбудоражило водных духов озера Небесной Песни. И они, в свою очередь, тоже стали нести разрушение по водным путям.
西面的精灵圣地已经崩裂,它们的魔法能量正在这片土地上流动,所到之处皆成废墟。
Священная земля эльфов на западе была расколота. Теперь их магия течет по земле, сея разрушение на своем пути.
我们在黑海岸的工作还没有结束。虽然我们阻止了大陆分崩离析,但敌人在这里的势力依然强大。
Нам еще многое нужно сделать на Темных берегах прежде, чем наша миссия будет считаться законченной. Хотя мы смогли остановить разрушение земли, наши враги все еще могут в любой момент свести на ноль все усилия.
我们周围的动物巨灵等待有人能帮他们阻止这场灭顶之灾。此时此刻,他们正和我们在一起,用你带来的材料,我可以让他们显灵。同这些巨灵交谈,选择一名,然后带着他们的祝福回到我这里来。
Вокруг нас обитают великие духи дикой природы, которые ждут и надеются, что кто-то сможет помочь им остановить разрушение. Даже сейчас они присутствуют при нашем разговоре, и теперь я могу помочь тебе увидеть их. Поговори с этими духами, выбери одного из них и получи его благословение.
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
火焰大军在山上给我们造成了那么大的麻烦,现在他们都撤到东面去了,只有灼炎主宰还留在战场上。要是我们能把他们的战线撕一个口子,就能同铁木队长汇合,对方的整个攻势就会崩溃。
Огненная армия, принесшая смерть и разрушение на эту гору, отступила к востоку. Тут остались лишь сумеречные выжигатели. Если пробьемся сквозь их строй, то сможем воссоединиться с силами капитана Железного Леса и остановить их продвижение.
大德鲁伊派我在这一地区周边设立防火结界。一旦激活,就可以防止那些将山谷焚为废墟的火元素再度进犯。
Верховный друид попросил меня расставить огненных стражей по периметру. Когда мы приведем их в действие, то защитим эту область от нападений элементалей огня, принесших разрушение в нашу долину.
巨石水坝决口可不是小事,<小子/姑娘>。我们来这儿就是调查损害有多大的。大水在这里横行,要是对大地造成了过度的侵扰,之后我们的麻烦可就大了。
Разрушение Каменной плотины – настоящая катастрофа, <дружок/детка>. Теперь нужно выяснить, насколько плохи дела. Здесь пронесся колоссальный поток воды, и если земля пострадала слишком сильно, нам это потом аукнется.
我计划利用地精的贪婪和污染,让他们自食其果。他们已经在这片土地上劫掠够了,必须要将其阻止。
Мой план – обернуть гоблинскую жадность и то, что они загрязняют окружающую среду, против них самих. Любое дополнительное разрушение будет оправдано, если это поможет остановить их.
胜利的最后希望就全靠消灭瓦格里了。你一直都干得不错……但你只是孤身一人,而战场上肆虐的敌人却有无以计数。
Наша последняя надежда на победу – это уничтожение валькир. До сих пор ты <справлялся/справлялась> неплохо... Но ты лишь <один мужчина/одна женщина>, а их там многие десятки – носятся по полю брани, сея сплошное разрушение...
我听说过某些关于这个横行海上的船长和他船员的恐怖传闻。他的部族所到之处,生灵涂炭。
Об этом капитане и его команде ходят жуткие истории. Всюду, куда он направляется, его племя сеет разрушение.
在寇塔空毁灭之球周围满天飞扬的猢狲肉块和皮毛之间,你似乎抓到了一根短小的引线。
Из ошметков хозенского мяса и шерсти, летающих туда-сюда вокруг Коту Кон, сеющей хаос и разрушение, вам удалось выхватить небольшой фитиль.
恶魔的首领就在前面,掠夺俘虏!
Разрушение несет та, что демонов ведет в врата!
一回路管道完全开口断裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
一回路管道切断破裂
полное разрушение наружной части трубопровода первого контура
专精:毁灭术士
Специализация: чернокнижник - Разрушение
锁在里面的是执政团护甲。这套护甲是在萨格拉斯毁灭我们的世界之前打造的。绝不能让虚空的势力偷走这套护甲。
Там хранится доспех Триумвирата, созданный еще до того, как Саргерас принес разрушение в наш мир. Мы не можем допустить, чтобы доспех достался порождениям Бездны.
这些凋零与毁灭的生物涌向我们的边界,已经冲破了我们的防御。
Эти существа сеют смерть и разрушение. Их все больше у наших границ, и они вот-вот прорвут оборону.
但是……竟然如此肆意破坏!绝不容忍。
Но это... бездумное разрушение! Я этого не потерплю.
去向海尔米尔和马里莱斯报告。他们会向你部署消灭敌人的方法。
Поговори с Гейрмир и Марилетом. С их помощью ты посеешь разрушение среди наших врагов.
有一伙林鬼袭击了东北方向的蔓林工场。他们正在大搞破坏,而我决不允许在我的土地上发生这种罪行。
Спригганы напали на Лесную мастерскую к северо-востоку отсюда. Они сеют хаос и разрушение, и я попросту не собираюсь терпеть такой наглости на моих землях.
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
骷髅巨人从小就骨骼粗大,他能炸毁的可不只是城墙。被消灭后,他的超大炸弹能对周围的一切造成伤害。
С первого взгляда на гигантский скелет становится ясно, что его предназначение в жизни — не просто банальное разрушение стен. Его огромная бомба наносит урон всему вокруг, когда взрывается.
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
所以,除了后来的风化,起初的崩落也是孤云阁的重要成因之一。
Таким образом, помимо ветряной эрозии на образование каменного леса Гуюнь сильно повлияло первоначальное разрушение.
「群玉阁」为璃月而毁,于她意义重大。我想,如此程度的合作和牺牲,起码可以换来一句赞赏。
Разрушение Нефритового дворца во время обороны Ли Юэ - серьёзный удар для неё. Мне кажется, что такая жертва заслуживает хотя бы немного уважения, не так ли?
一切都会变化。这就是魔法的本质——转化、创造……以及毁灭。
Все меняется. В этом суть магии — превращение, созидание... разрушение.
维西纳,你的冷血魔法温暖了我的黑心。尽情释放灾祸吧!
Вессина, твоя холодная магия растопила мое черное сердце. Сей разрушение!
光听从我的意志……我命令它摧毁!
Свет подчиняется мне. И я хочу, чтобы он нес разрушение!
啊啊啊,毁灭!!
А-а-а! Разрушение!
令人钦佩的 毁灭。
Поразительное разрушение.
毁灭即是保护。保护即是毁灭。
Разрушение — это защита. Защита — это разрушение.
它被设计出来的目的就是造成最大程度的破坏!
Его настроили на максимальное разрушение. Аплодисменты «Врагорезу 4000»!
「当天空尖啸、大地低吟,便是灭世劫之始。」 ~古式信徒妮恰
«Когда небо кричит, когда земля стонет — это знак: скоро начнется Последнее Разрушение». — Никия, приверженка старины
「我们开的头,会由灭世劫来收尾。然后我们都将在拉尼卡的废墟上起舞。」 ~古式信徒妮恰
«То, что мы начнем, закончит Последнее Разрушение. И тогда мы спляшем на развалинах Равники». — Никия, приверженка старины
火焰蕴含着浑沌与毁灭的鼓动,以及生命的种子。 寒冰蕴含着安宁与秩序的完善,以及死亡的寂静。
Огонь это хаос и разрушение, основы жизни. Лед это абсолютное спокойствие, идеальный порядок и молчание смерти.
「文词只是浪费时间。 毁灭这语言人人都懂。」 ~萨坎沃
«Слова лишь пустая трата времени. Разрушение вот язык, понятный каждому». — Сархан Воль
「我们的武器是愤怒之火焰。 血液里流着战争,毁灭是我们天生的权利。」 ~绯红信条
«Мы орудуем пожарами ярости. Война — наша кровь, а разрушение — наше право по рождению». — символ веры Багрового ордена
造之数十载。毁于顷刻间。
Десятилетия на постройку. Часы на разрушение.
与地下的熔炉仅靠一条融流通道连结,引出库度沙底下的热力与金属。 这条连结一日不断,其原始破坏就一日不停。
Всего лишь одна расплавленная нить связывает его с подземными топками, накачивая его жаром и металлом из недр Кулдоты. Пока это звено не разорвано, он сеет вокруг себя чистейшее разрушение.
普罗烽斯的教义中最主要的一条:毁灭才能创造。
Главный догмат Пирфора гласит: для созидания требуется разрушение.
没有思想,只知饥渴。 没有计谋,只会破坏。
Одна лишь мысль — голод. Одна стратегия — разрушение.
“狂鼠”是一个满脑子都是爆炸的疯子,只为了混乱和破坏而活
Крысавчик — помешанный на взрывах псих. Все, что ему нужно, — сеять хаос и разрушение.
调整毁灭系
Изменение навыка: разрушение
强化毁灭系法术
Повышение навыка: разрушение
强化潜行和毁灭系法术
Повышение навыков: скрытность и разрушение
强化毁灭系
Повышение навыка: разрушение
潜行技能 & 毁灭系强化
Повышение навыков: скрытность и разрушение
沙利多的预言:毁灭系
Работы Шалидора: Разрушение
首先是战争,现在是龙。诺德人到哪儿哪儿就只有毁灭。
Сперва война, теперь драконы. Куда бы ни пришли норды, всюду приходит разрушение.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了它。让它在这里腐烂。直到你的到来。
У лордов даэдра тоже есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Оставил его на разрушение. Но теперь ты здесь.
首先是战争,现在是龙。诺德人不管到哪里,都只会带来毁灭。
Сперва война, теперь драконы. Куда бы ни пришли норды, всюду приходит разрушение.
死亡之翼飞越一片区域,留下一条毁灭轨迹
Смертокрыл пролетает над указанной областью, неся разрушение.
在极北寒风彻骨的恐惧之地居住着强大的野蛮人战士,在家园和部族遭到摧毁后,桑娅在庇护之地游荡着,寻求战斗的刺激,并为自己的人民寻找新的避难所。
Могучие воины-варвары происходят из заснеженных Мертвых земель. Пережив разрушение своего дома и гибель родного племени, Соня бродит по Санктуарию в поисках сражений и лучшей жизни для своего народа.
澳大利亚智能中枢核心被破坏后,该地区变成了寸草不生的辐照废土,而詹米森•法尔克斯这样的幸存者也严重被辐照影响。如今,他已成为痴迷于炸弹的犯罪分子“狂鼠”,不论走到哪里都留下破坏和混乱。
После уничтожения австралийской омнии родина Джеймисона Фокса превратилась в выжженную радиацией пустыню. Теперь помешанный на взрывах уголовник по прозвищу Крысавчик оставляет после себя лишь хаос и разрушение.
疯狂。背叛。死亡。这些就是黑暗国王李奥瑞克留下的遗产。迪亚波罗的灵魂逼疯了李奥瑞克,而他也把无法言喻的痛苦散布到了王国的各个角落。即使死后,变成骷髅王的他也无法解脱。
Безумие. Предательство. Смерть. Вот наследие Леорика, Черного Короля. Сведенный с ума духом Диабло, Леорик сеял смерть и разрушение в своих землях. И даже после смерти он не обрел покоя, став Королем-скелетом.
塞拉摩的毁灭让吉安娜彻底崩溃。她已经给过加尔鲁什和他的部落足够多的和平机会。她再也不会那么天真了。
Разрушение Терамора потрясло Джайну до глубины души. У Гарроша и Орды было достаточно возможностей установить мир. Больше она не будет так наивна.
和所有血精灵一样,凯尔萨斯在奎尔萨拉斯陷落后被彻底改变。由于急切地想从魔瘾中拯救他的人民,他加入了燃烧军团并成为了风暴要塞的统治者。
Разрушение КельТаласа изменило всех эльфов крови, включая и Кельтаса. В стремлении спасти свой народ от пагубной зависимости от магии он примкнул к силам Пылающего Легиона и ныне правит Крепостью Бурь.
只有完全地毁灭才能够格。
Тут приемлемо только тотальное разрушение.
哦,是的,这里有很多可以展开讨论。色彩飞溅打破了铜器的原本的线条,向我们所有人作了了某种叛逆的表率。这是一个无政府的当代的号召——摧毁过去,开创未来。
О, на самом деле тут есть, что обсудить. Желтая éclaboussure ломает линии бронзового памятника — акт восстания, приглашающий последовать за ним. Это анархо-модернистский призыв: разрушение прошлого, миссия для будущего.
你握着反抗其国王统治的阿拉米尔的剑。狂猎之王喜欢古老血统的基因。他想敲开世界之间的大门,让恐怖与毁灭统治一切。
Ты держишь меч Арамиля, восставшего против власти короля. Королю Дикой Охоты нужен ген Старшей Крови. Он хочет открыть врата между мирами, чтобы сеять ужас и разрушение.
战争就意味着死亡与破坏,就算是保家卫国的战争也一样。但凡有可能,我总希望能避免。
Война - даже оборонительная - это всегда смерть и разрушение. Будь хоть один способ ее избежать, я бы им воспользовалась...
只有我能阻止这场浩劫。我已经考虑过了,我做出了自己的决定。
Только я могу остановить разрушение. Я долго думала об этом и уже все решила.
这是什么意思?!我请你来杀怪物,不是请你来毁坏我的家产!
Что это значит?! Я плачу за уничтожение чудовища, а не за разрушение имущества!
我们各自为家,我们曾是同族,艾恩·乌朵。但是,当冬天、死亡和毁灭接踵而至,我们不得已离开。路程漫长又艰辛,许多人迷途,许多人发疯,更有许多人丢掉了性命。
Когда-то был у нас иной дом. Когда-то были мы единым народом Аэн Ундод. Но пришла зима, смерть, разрушение. Мы должны были уйти. Дорога была долгой и тяжелой. Многие потерялись, многие потеряли рассудок, многие погибли.
有些人说,上古之血是代代相传的强大精灵诅咒,据说血管里流着恶名昭彰的汉·伊夏之血的人,会招来死亡和毁灭,在人们心中散布仇恨和蔑视。伊斯琳妮预言会有一位流着上古之血的复仇者出生,这个人将毁灭国家和世界。
Иные считают ее страшным эльфским проклятием, передающимся из поколения в поколение. Те, в чьих венах течет скверная Hen Ichaer, несут в себе смерть и разрушение, вселяют ненависть и гордыню в людские сердца. Пророчество Итлины гласит, что именно от этой зараженной крови будет рожден мститель, великий разрушитель народов и миров.
морфология:
разруше́ние (сущ неод ед ср им)
разруше́ния (сущ неод ед ср род)
разруше́нию (сущ неод ед ср дат)
разруше́ние (сущ неод ед ср вин)
разруше́нием (сущ неод ед ср тв)
разруше́нии (сущ неод ед ср пр)
разруше́ния (сущ неод мн им)
разруше́ний (сущ неод мн род)
разруше́ниям (сущ неод мн дат)
разруше́ния (сущ неод мн вин)
разруше́ниями (сущ неод мн тв)
разруше́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
разрушить
1) прям., перен. 破坏 pòhuài; 毁坏 huǐhuài; (взрывом) 炸毁 zhàhuǐ
2) перен. 摧毁 cuīhuǐ; (здоровье и т. п.) 损害 sǔnhài