разрушать
разрушить
1) прям., перен. 破坏 pòhuài; 毁坏 huǐhuài; (взрывом) 炸毁 zhàhuǐ
2) перен. 摧毁 cuīhuǐ; (здоровье и т. п.) 损害 sǔnhài
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают)разрушить [完] (-шу, -шишь, -шат; разрушенный) что (完全)破坏, (完全)毁坏, (完全)拆毁, (完全)损坏; 使破灭; разрубать ся
拆毁; 毁坏; 破坏; 使崩溃; 损害; 毁灭; 使幻灭; 使破灭; 使消失; 使坍塌
[未], разрушить [完]破坏, 损坏; 破裂, 断裂
(разрушить) 破坏, 损坏, 毁坏
(разрушить)破坏, 毁坏消灭违反
[未]见разрушить
破坏, 毁坏, 损坏
破坏; 破裂
asd
1. 拆毁; 破坏; 毁坏; 使崩溃; 损害
2. 使破灭; 毁灭; 使消失; 使幻灭
3. 使坍塌
拆毁
毁坏
损害
消灭
(未)见разрушить
拆毁; 毁坏; 破坏; 使崩溃; 损害; 毁灭; 使幻灭; 使破灭; 使消失; 使坍塌
[未], разрушить [完]破坏, 损坏; 破裂, 断裂
拆毁, 毁坏, 损害, 消灭, (未)见
разрушить
(разрушить) 破坏, 损坏, 毁坏
(разрушить)破坏, 毁坏消灭违反
见разрушить
◇разрушающее напряжение〈理, 技〉致断应力, 破坏应力; 破坏电压
[未]见разрушить
破坏, 毁坏, 损坏
破坏; 破裂
в русских словах:
торпедировать
2) перен. (разрушать) 破坏 pòhuài
уничтожать
1) 消灭 xiāomiè; (врага и т. п.) 歼灭 jiānmiè; (разрушать) 毁灭 huǐmiè; (устранять) 消除 xiāochú; (аннулировать) 废除 fèichú
разорять
1) (разрушать благосостояние) 使...破产 shǐ...pòchǎn; (доводить до нищеты) 使...赤贫如洗 shǐ...chìpín rú xǐ
2) (разрушать) 破坏 pòhuài; 拆毁 chāihuǐ
сносить
4) (разрушать) 拆除 chāichú, 拆掉 chāidiào
разбирать
1) (на части) 拆开 chāikāi, 卸开 xièkāi; (разрушать) 拆掉 chāidiào, 拆除 chāichú
разносить
5) разг. (разбивать, разрушать) 打碎 dǎsuì; 捣毁 dǎohuǐ; (разрывать) 扯碎 chěsuì
прорывать
2) (разрушать преграду) 冲破 chōngpò, 突破 tūpò; (водой) 冲决 chōngjué
опрокидывать
3) перен. (разрушать) 推翻 tuīfān, 粉碎 fěnsuì
губить
危害 wēihài; 毁坏 huǐhuài; (разрушать) 毁灭 huǐmiè
громить
1) (разрушать, разорять) 摧毁 cuīhuǐ
взрывать
2) (разрушать) 爆破 bàopò, 炸毁 zhàhuǐ
в китайских словах:
倾国
2) разрушать (разорять) государство
圮
гл. разрушать; уничтожать, губить
荒
2) оставаться в забросе; приходить в упадок; разрушаться, разваливаться
3) разрушать; опустошать; уничтожать; захватывать; овладевать
破坏目标
разрушать цель
破坏婚姻
разрушать брак, рушить брак
破城
захватить город; разрушать стены (города)
摧毁前程
разрушать карьеру, ломать будущее
摧陷
1) сокрушать, разрушать
摧碎
разбивать вдребезги; ломать, разрушать
沮坏
портить; ломать, разрушать
摧
1) разбивать, разрушать, раскалывать; ломать; подавлять, покорять
墟
* разрушать, уничтожать
挫败
2) разбивать; разрушать, расстраивать (напр. планы врага)
挫
1) ломать, разрушать; сбивать (напр. спесь)
1) ломаться; быть поломанным (разрушенным); тупиться
或挫或隳 (huǐ) одни (вещи) сохраняются, другие разрушаются
蠹
2) губить, изводить; расхищать; ломать, рвать, разрушать
摧毁
разрушать, уничтожать, громить; ломать; подрывать
轧碎
ликвидировать, разрушать
摧残
1) громить, уничтожать, разрушать; разорять; расправляться с...; подавлять; унижать, позорить
伤和气
разрушать дружеские отношения
摧绝
разрушать, ломать; уничтожать, истреблять
拆东墙, 补西墙
разрушать восточную стену, чтобы залатать западную
摧烧
разрушать и сжигать; испепелять
打破垄断
разрушать (ломать, ликвидировать) монополию
抽
8) разрушать, разбирать
抽屋 разрушить (разобрать) постройку
残毁
1) разрушенный, испорченный; портить, вредить, разрушать
拆
1) разбирать, разлагать (на части); демонтировать; разряжать (мину, снаряд); разламывать, ломать; разрушать
耗斁
разорять и разрушать, нести разорение и нищету
拆散
разбивать, разрушать, разваливать
隤
1) падать, рушиться; разрушаться
1) разрушать, разваливать, разгребать
炸毁
подрывать, взрывать; разрушать взрывом (бомбой); разбомбить
隳
1) разрушаться, ломаться, приходить в запустение
古城已隳 древний город пришел в запустение, древние городские стены разрушились
2) ломать, разрушать; подрывать, уничтожать
隳人之城郭 разрушить стены и предместья чужих городов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Ломая, разбивая, разваливать.
б) Превращать в развалины (о каком-л. стихийном бедствии).
2) а) Приводить в полное расстройство; разорять, уничтожать.
б) перен. Приводить в негодность, в упадок.
в) перен. Подрывать чье-л. здоровье.
3) перен. Препятствовать осуществлению чего-л.; расстраивать.
синонимы:
см. губить, разорять, уничтожатьпримеры:
破坏俄罗斯与欧洲的关系
разрушать отношения России и Европы
摧毁工事
разрушать сооружения
破坏工事
разрушать сооружения
溶解牙釉质
разрушать зубную эмаль
破坏大自然
разрушать природу
打破…的核垄断
разрушать чью-либо ядерную монополию
创造与毁灭的力量
Что создает, то может и разрушать
现在事情已经发展到它们开始破坏一切的地步。它们的这种行为都是受了埃索达坠毁后散落的水晶碎片的影响。我们没有其他办法,只能杀掉秘血岗哨北边的巨蛾。
Дошло до того, что бражники, прежде не доставлявшие нам особого беспокойства, начали разрушать все, с чем соприкасаются. Как будто мало вреда было от кристаллов, усеявших все вокруг после крушения "Экзодара"!.. У нас просто не оставалось иного выбора: приходится отлавливать их, чтобы хоть немного исправить ситуацию в землях к северу от Кровавой заставы.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
这里的其他人也和我有一样的疑虑。摩本特·费尔作为亡灵复生了……而且可能比以前更为强大。打倒了一个亡灵巫师,可站起来的却是一个巫妖。而现在他继续糟蹋着这片土地。
Все остальные разделяют мои подозрения. Морбент Скверн стал нежитью... и теперь он, может быть, еще могущественнее, чем раньше. Некромант был убит, но вместо него появился лич. И он продолжает разрушать эту землю.
你了解抑魔金熔炉吗?它可以销毁制造的装备,产出珍贵的抑魔金。我个人很希望能看看它是怎么运转的。
Тебе знаком Горн аннигиляции? С его помощью можно разрушать изготовленную экипировку, получая аннигилят. Очень интересно будет посмотреть на этот горн в действии.
这也验证了我们的假设,并且表明肯定是发生了什么剧变,导致他们开始毁坏他们曾经发誓要保护的东西。
Это подтверждает наши предположения и доказывает, что с ними произошло нечто серьезное: иначе как они могут разрушать то, что поклялись защищать?
非常适用于前往其他位面,降下灾难。
Позволяют путешествовать в другие измерения и разрушать миры.
起源大厅里蕴藏着足以创造世界—— 或是毁灭世界——的力量!
В Чертогах Созидания таится сила, способная создавать — или разрушать! — целые миры.
我要……毁 灭你!
Я буду... разрушать!
破坏时间到!
Время разрушать!
「这就是我们从寇安甘处学到的:毁坏就是统治。」 ~寇安甘族骑兵申苏
«От Колаган мы узнали, что разрушать — значит править». — Шэньсу, колаганский налетчик
「流水骸骨显迹象,烈火无形难留踪。比起揭示未来,它更喜欢吞噬一切。」 ~全知利艾尔
«Вода и кости рассказывают много историй, огонь же переменчив. Он скорее станет разрушать, чем рассказывать». — Риэлль, Вечномудрая
火能灭世,也能创生。
Огонь, чтобы разрушать. Огонь, чтобы творить.
「最优秀的建筑成就最赏心悦目的破坏。」 ~多密雷德
«Лучшие здания и разрушать приятнее». — Домри Раде
我凭什么去拆散一个家庭?
Кто я такая, чтобы разрушать семью?
使用脉冲炸弹来摧毁像托比昂的炮台和哨卫模式下的“堡垒”这样的定点防御。
«Импульсными бомбами» можно разрушать неподвижные защитные объекты, например, турели Торбьорна или Бастиона, находящегося в режиме турели.
这恰恰是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者掩盖它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
这正是我们保持中立的原因。我们该做的是讲述帝国的传说,而不是捏造或者破坏它们。
Именно поэтому мы и храним нейтралитет. Наша задача - воспевать империи и их историю, а не создавать их или разрушать.
你这混涨!谁给你权力去毁坏他人的生命?去决定他人命运?
Ты сволочь! Кто дал тебе право разрушать чужую жизнь? Решать за других их судьбу?
其他人很快地明白,被设计用来碎裂花岗石的东西可以破坏城墙。甚至还有人打算用来开战。
Но другие быстро поняли, что вещество, которое может разорвать на куски крепчайший гранит, может разрушать и стены замков. А другие подумывали о том, чтобы использовать его в открытом бою.
如果你能主宰游戏,还去毁灭世界干嘛?
Зачем разрушать миры, если можно разрушить чужие надежды на карьеру в киберспорте?
阿尔德之印能摧毁障碍物并将敌人抛入空中。阿尔德之印可用来震晕某些敌人。
Знак Аард может разрушать препятствия и раскидывать противников в разные стороны. Некоторых противников Аард может также оглушить.
不用。抱歉扫了你的兴,让你对密探的童年幻想破灭了。
Никаких тайных знаков. Мне очень жаль разрушать твои мальчишеские представления о работе разведки.
在所有元素中,火的破坏性最高。因此火焰精华凝聚而成的生物毫无悬念地拥有致命的杀伤力。火元素是通过复杂的魔法仪式锤炼而成,拥有凶残的决心,并只为一个目的而生:毁灭。
Огонь - это наиболее разрушительная стихия. Потому нет ничего удивительного в том, что существо, ставшее его квинтэссенцией, исключительно агрессивный и грозный противник. Созданный в результате проведения сложного магического ритуала, элементаль огня одержим единственной целью - разрушать. И добивается ее с убийственным упорством и жестокостью.
出于显而易见的原因,拥有上古之血的人往往会引起世上枭雄和法师的兴趣。枭雄们希望伊斯琳妮的预言是真的,真会有一位继承人拥有足以摧毁世界的力量,并希望能将之据为己有。至于法师呢,他们则希望能够控制汉·伊夏的魔法,扩展自己的知识和法力。
Очевидно, что носители Старшей Крови всегда были объектом пристального внимания со стороны как властителей, так и чародеев. Первые искали зерно истины в пророчестве Итлины, весть о мстителе, способном разрушать миры - и желали использовать его в своих целях. Вторые же не теряли надежды обуздать магию Hen Ichaer и увеличить собственные знания и могущество.
这件超级强大的魔法物品可以让你美梦成真,如果你的梦想是摧毁一切的话。传说这把法杖是由神秘法师索罗马丁利用自己的思维的一部分打造的,他的原意是希望造出最强大的建设工具。但结果它却只会破坏。
Этот волшебный предмет наделен страшной силой претворять мечты в реальность при условии, что вы мечтаете разрушить все на своем пути. Говорят, что загадочный маг Соломатин вкрапил в этот посох частицу собственного разума, надеясь получить самое могущественное оружие в мире. Увы и ах, посох умел только разрушать.
FRDSA XKO POKJIJ; DFRTY XOX TXKO. (翻译:我不是破坏者也不是窃贼,我只是想探索这个墓穴。)
ФРДСА КСО ПОКЬИЙ; ДФРТЮ КСОКС ТКСО. [Перевод: "Я не не собираюсь ничего разрушать или красть; я просто хочу осмотреть гробницу".]
神使让我们做我们最为擅长的:渗透破坏。她送我们上路,并给了我们一个可以充能的星石,一旦它变成血石,就拿来交给鲁库拉矿井的你们。
Пифия повелела нам делать то, что мы умеем лучше всего: убивать и разрушать. Она дала нам звездные камни, чтобы мы превратили их в кровавики и отправили к вам на рудники Лукуллы.
如今却只为这个世界带来毁灭
стали лишь разрушать,
你感觉到了,对吗?这力量的罕见之处?它那创造新世界,或毁灭新世界的能力?
Ты чувствуешь ее, правда? Ощущаешь, насколько редка эта сила? Способная творить – и разрушать миры?
难以想像大司祭受到什么启示,才放过匕港镇一马。好了……要给你看看商品吗?
Даже не представляю, что за видение должно было посетить Верховного исповедника, чтобы он передумал разрушать Фар-Харбор. Ну что, посмотрите товар?
打破垄断局面
разрушать монопольное положение, разрушать монополию
你造成的破坏就已经证明了真相为何。
Правда в том, что ты можешь только разрушать.
作战!摧毁!
Мы драться! Мы разрушать!
但这不代表我得跟你一起,把义勇兵的名声搞得更臭。
Но лично я не буду помогать тебе разрушать все, что мы с таким трудом построили.
我不在乎你身体金属还是血肉……没有人能把你家庭拆散。
Мне плевать, из металла ты или из мяса... Ни у кого нет права разрушать чужие семьи.
但是坏人呢,只想要那该死的钱。因此当你想打垮一个坏人的帝国,当你开始拿他的钱,你就完蛋了。
А вот злодею нужно только одно деньги. А что происходит, если ты начинаешь разрушать империю злодея? Если рвешь ее на части?
杀人是一回事,破坏环境是另一回事。
Убивать - это одно, а разрушать среду обитания - совсем другое.
很好!现在让我们继续建设一个未来,而不是摧毁它。
Отлично! Давайте будем созидать, а не разрушать.
你不再是人类的朋友。你只会破坏。我们的联盟终结了。
Вы не друг человечеству. Вы стремитесь только разрушать. Мы расторгаем альянс с вами.
现在我们可以建设而不是摧毁。
Теперь мы можем строить, а не разрушать.
这座星球上的原有生命构成了独特美丽的生态圈。 我很高兴看到你对它们的栖息地采取这样的管理。
Местные существа олицетворяют уникальность и красоту экосферы этой планеты. Мне нравится, что вы склонны сохранять, а не разрушать.
哦,我们要去摧毁前哨站吗?是什么给你的权利?
А, так вы теперь решили разрушать аванпосты? Кто дал вам на это право?
他们可能是丑陋的,但他们就应该得到其家园被毁的后果吗?
Может, они и уродливы, но разве из-за этого нужно разрушать их жилища?
морфология:
разрушáть (гл несов перех инф)
разрушáл (гл несов перех прош ед муж)
разрушáла (гл несов перех прош ед жен)
разрушáло (гл несов перех прош ед ср)
разрушáли (гл несов перех прош мн)
разрушáют (гл несов перех наст мн 3-е)
разрушáю (гл несов перех наст ед 1-е)
разрушáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
разрушáет (гл несов перех наст ед 3-е)
разрушáем (гл несов перех наст мн 1-е)
разрушáете (гл несов перех наст мн 2-е)
разрушáй (гл несов перех пов ед)
разрушáйте (гл несов перех пов мн)
разрушáвший (прч несов перех прош ед муж им)
разрушáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
разрушáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
разрушáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
разрушáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
разрушáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
разрушáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
разрушáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
разрушáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
разрушáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
разрушáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
разрушáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
разрушáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
разрушáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
разрушáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
разрушáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
разрушáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
разрушáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
разрушáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
разрушáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
разрушáвшие (прч несов перех прош мн им)
разрушáвших (прч несов перех прош мн род)
разрушáвшим (прч несов перех прош мн дат)
разрушáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
разрушáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
разрушáвшими (прч несов перех прош мн тв)
разрушáвших (прч несов перех прош мн пр)
разрушáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
разрушáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
разрушáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
разрушáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
разрушáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
разрушáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
разрушáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
разрушáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
разрушáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
разрушáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
разрушáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
разрушáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
разрушáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
разрушáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
разрушáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
разрушáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
разрушáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
разрушáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
разрушáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
разрушáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
разрушáемые (прч несов перех страд наст мн им)
разрушáемых (прч несов перех страд наст мн род)
разрушáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
разрушáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
разрушáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
разрушáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
разрушáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
разрушáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
разрушáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
разрушáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
разрушáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
разрушáющий (прч несов перех наст ед муж им)
разрушáющего (прч несов перех наст ед муж род)
разрушáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
разрушáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
разрушáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
разрушáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
разрушáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
разрушáющая (прч несов перех наст ед жен им)
разрушáющей (прч несов перех наст ед жен род)
разрушáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
разрушáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
разрушáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
разрушáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
разрушáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
разрушáющее (прч несов перех наст ед ср им)
разрушáющего (прч несов перех наст ед ср род)
разрушáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
разрушáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
разрушáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
разрушáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
разрушáющие (прч несов перех наст мн им)
разрушáющих (прч несов перех наст мн род)
разрушáющим (прч несов перех наст мн дат)
разрушáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
разрушáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
разрушáющими (прч несов перех наст мн тв)
разрушáющих (прч несов перех наст мн пр)
разрушáя (дееп несов перех наст)