рак
I
1) (животное) 虾 xiā
2) астр. 巨蟹座 jùxièzuò
II
(болезнь) 癌 ái
рак желудка - 胃癌
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -а[阳]
1. 〈动〉虾; [复]甲壳纲(=ракообразные)
блюдо ~ов 一盘虾
2. [大写]〈天〉巨蟹(星)座
◇ (1). знать, где раки змуют〈 口语〉非常狡猾, 老谋深算、洞悉底里
когда рак свистнет〈 俗, 讽〉要到虾会叫的时候; 永不会有的事
(3). красный как рак; покраснеть как рак(激动得、窘得) 面红耳赤, 满面通红
показать, где раки зимуют 给点颜色看看, 给点厉害瞧瞧
(5). сидеть(或 остаться) как рак на мели〈 口语〉如虾落在浅滩上, 如鱼失水; 狼狈不堪, 束手无策, 一筹莫展
(6). стоять(或ползти) раком 象虾那样站着(或爬行)
тропик Рака〈 天, 地理〉北回归线, 夏至线
рак, -а[ 阳]
〈医〉癌, 毒瘤
рак желудка 胃癌
рак кожи 皮肤癌
рак печени 肝癌
〈植〉癌肿病, 溃疡病
бактериальный рак томатов 番茄溃疡病
рак растений 植物癌肿病
рак яблони 苹果树癌肿病 Рак 拉克
[罪犯]
1. 公牛, 牡牛
2. [复] раки, -ов 牛
3. 撬保险柜的工具
4. 劳教所内务秩序科长
рак головы < 口俚, 讽>指某种困难, 问题, 障碍
Вот ещё рак головы:машина сломалась. 真伤脑筋, 汽车坏了
1. [天]巨蟹(星)座(黄道十二星座之一)
2. (6月22日-7月23日出生)属巨蟹座的人
[医]瘤, 癌, 毒瘤, 恶性瘤, [植]癌肿病, (大写)[天]巨蟹(星)座, 巨蟹宫, [动]虾, [复][动]甲壳纲
虾, 癌, (阳)虾
речной рак 河虾
Показать, где раки зимуют <口>给... 颜色看看
Красный как рак; покраснеть как рак(激动得, 窘得)面红耳赤. Знать, где раки зимуют <口>非常狡猾; 洞悉底里; 老谋深算
Когда рак свистнет <口, 谑>等到虾会吹哨时; 等到公鸡下蛋时
. Стоять(或ползти) раком 四肢着地站着(或爬)
. ЗАО"РОСАВТО-Кредит" 封闭式股份公司"俄罗斯汽车-贷款"
радиоактивный каротаж 放射性测井
Российская ассоциация кулинаров 俄罗斯烹饪协会
Российский атомный комплекс 俄罗斯原子能综合体
Российско-Американская компания <旧>俄美公司
Рыбинский авиационный колледж 雷宾斯克航空学院
радиоактивномеченая аминокислотаr 放射性标记的氨基酸
1. 巨蟹座
2. 虾
3. 癌; 毒瘤
-а[阳] (星相学用语)巨蟹星座的人(指出生日期在6月22日至7月23日之间的人)
(районный административный комитет)区行政委员会
- Российский атомный комплекс 俄罗斯原子能中心
①(拉: cancer) 癌, 癌瘤 ; ②虾
- ракетная техника 火箭技术
1. 巨蟹座 ; 2.虾 ; 3.癌; 毒瘤
[天]巨蟹(星)座巨蟹(星)座, 巨蟹宫
(阳)癌, 癌瘤, 癌肿
рак печени 肝癌
рак желудка 胃癌
癌, 癌瘤, 癌肿
рак печени 肝癌
рак желудка 胃癌
[阳] 癌, 包, 瘤
癌, 瘤, 癌肿病
[天]巨蟹{星}座
癌症, 恶性肿瘤
瘤, 木瘤; 癌
"龙虾"[花泳]
①癌②木瘤
слова с:
когда рак свистнет
на безрыбье и рак рыба
покраснеть, как рак
рак толстой и прямой кишки
рак-богомол
в русских словах:
в китайских словах:
寄居蟹科
рак-отшельник (Paguridae, семейство)
支气管癌
рак бронха
晚期癌
запущенный рак, рак на поздней стадии
热炕癌
рак кангри, cancer kang
口腔癌
мед. рак полости рта
小叶原位癌
мед. лобулярная карцинома in situ, дольковый рак in situ, неинвазивный дольковый рак, неинфильтрирующий дольковый рак
鳞状细胞癌
плоскоклеточный рак; плоскоклеточная карцинома
驴年
год Осла (обр. в знач.: неопределенное время; когда рак свистнет)
驴年马月
ирон. в год Осла месяц Коня (обр. в знач.: неопределенное время; когда рак на болоте свистнет)
滥竽充数
2) на безрыбье и рак рыба
噎膈
1) рак пищевода, дисфагия
噎塞
2) кит. мед. рак желудка
皮肤癌
рак кожи
癌
рак, раковая опухоль, карцинома
胃癌 рак желудка
肾上腺皮质癌
адренокортикальный рак, adrenocortical carcinoma
癌症
мед. рак
前列腺癌
рак предстательной железы, рак простаты
舌癌
мед. рак языка
铠甲状癌
панцирный рак, corset cancer
面红耳赤
покраснеть до корней волос; побагроветь; залиться краской, покраснеть до ушей, раскраснеться; покраснеть как рак; красный как рак
癌转移
метастатический рак, метастаз, канцерометастаз, раковый метастаз
肝癌
мед. рак печени
沥青工癌
дегтярный рак; рак смолокуров, pitch workers’ cancer
蝲蛄
зоол. речной (пресноводный) рак (Procambarus clarkii)
直肠癌
рак прямой кишки
河虾
речной рак, речная креветка, чилимс
巨蟹宫
Рак (4-й из 12 знаков зодиака)
寄居
2) рак-отшельник
甲状腺癌
рак щитовидной железы
寄居蟹
зоол. рак-отшельник (Pagurus)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Одно из двенадцати зодиакальных созвездий, расположенное в Северном полушарии.
2) а) Название одного из двенадцати знаков зодиака, соответствующего месяцу, в котором Солнце находится в таком созвездии.
б) перен. Тот, кто рожден в такой временной период (22 июня - 22 июля).
1. м.
1) Пресноводное беспозвоночное животное типа членистоногих, покрытое панцирем и имеющее клешни и брюшко, похожее на хвост.
2) Такое животное, употребляемое в пищу.
2. м.
1) Злокачественная опухоль наружных или внутренних органов человека и животных.
2) Болезнь растений, выражающаяся в образовании на пораженных местах опухолей, наплывов, трудно заживающих ран и т.п.
синонимы:
|| остаться как рак на мели, покраснеть как ракпримеры:
他被确诊患肝癌
у него выявили рак печени
子宫颈癌;宫颈癌
рак шейки матки
食肉过多易患肠癌
чрезмерное употребление мяса может спровоцировать рак кишечника
他被诊断出癌症
у него диагностировали рак
癌是一种恶性瘤。
Рак - это злокачественная опухоль.
脸红如虾
покраснеть как рак
冻虾蛄
мороженый рак-богомол
无鱼,虾也好
на безрыбье и рак рыба
脸红脖子粗; 脸红脖粗
красно как рак
(激动得, 窘得)面红耳赤
Красный как рак; Покраснеть как рак
处在极端困难的境地; 一筹莫展
Сидеть как рак на мели
无鱼之时, 视虾为鱼(山中无虎, 猴子称王)
на безрыбье и рак рыба
焦油(玫)癌
дегтярный рак
胆管(腺)癌
холангиоцеллюлярный рак, холангиокарцинома
久置的粗粮易霉变,不但不能防癌,其中的黄曲霉素还有可能诱发肝癌。
Давно купленные грубые зерновые легко плесневеют, они не могут служить профилактике рака, больше того, содержащиеся в них афлатоксины, возможно, вызывают рак печени.
[直义] 马蹄往哪儿跑, 虾螯也往哪儿划.
[释义] 弱者,无能者模仿能者,强者时总是学得不像.
[参考译文] 东施效颦.
[例句] - Кто это? - спросил я Ермолая - Это? Недопюскин, Тихон Иваныч. У Чертопханова живёт. - Что он, бедный человек? - Небогатый; да ведь и у Чертопханова-то гроша нет медного. - Так заче
[释义] 弱者,无能者模仿能者,强者时总是学得不像.
[参考译文] 东施效颦.
[例句] - Кто это? - спросил я Ермолая - Это? Недопюскин, Тихон Иваныч. У Чертопханова живёт. - Что он, бедный человек? - Небогатый; да ведь и у Чертопханова-то гроша нет медного. - Так заче
куда конь с копытом туда и рак с клешнёй
无鱼之地, 虾米(视虾)为贵
на безрыбье и рак рыба
是只会斜着走, 别的走法它不会.
Криво рак выступает, да иначе не знает.
[直义]虾只会斜着走, 别的走法它不会.
盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[参考译文]不得已而为之.
盗窃是罪过, 可又逃不脱.
[参考译文]不得已而为之.
криво рак выступает, да иначе не знает
石牛小龙虾
Рак из озера Каменного Быка
「俄佐立的法院总算有派上用场的时候。」 ~古鲁公会法师顾拉
"Наконец-то зданию суда Азориусов нашлось хорошее применение." — Гут Рак, маг гильдии Груулов
寄居蟹一生要换许多次壳,但并非每个壳都是天然形成。
За свою жизнь рак-отшельник меняет множество раковин, и не все они созданы природой.
激活后标记一名敌方英雄300秒。使用混乱打击攻击被标记英雄可以使你的施虐加成效果提高3%。击杀被标记英雄使你的施虐加成提高5%,并使拉克希尔仪式的冷却时间减少至10秒。通过拉克希尔仪式获得的所有施虐加成效果都会在死亡后消失。
При использовании на 300 сек. ставит метку на героя противника.Поражение отмеченного героя «Раздором» повышает уровень «Садизма» на 3%. Убийство отмеченного героя повышает уровень «Садизма» на 5% и сокращает время восстановления «Рак-шира» до 10 сек.Бонус к уровню «Садизма», полученный от «Рак-шира», теряется после гибели.
咦唷!强烈到让你哭了。我会告诉你女人是怎么回事。你可以谈理论和臆测到天亮,不过你永远都没法懂她们脑袋里在想什么。世界上没有明理的女人!
Ух! Крепкая, аж слезы на глаза. Я тебе объясню, в чем дело с дамочками. Можно размышлять и теоретизировать, пока рак на горе не свистнет, но ты все равно никогда не поймешь, что творится у них в голове. Понять их просто невозможно!
你想什么呢?货車可不能没人看守。最近有很多人抢东西的。那些小吉皮特喜欢在晚上偷鸡摸狗……如果货被他们糟蹋了,老板会给我好看的。
А ты как думаешь? Мне грузовик без присмотра бросить? У нас тут в последнее время кражами балуются. Чертовы кипты по ночам так и шныряют... если они растащат мое добро, начальство мне жопу порвет, что твой жопный рак.
你看不出∗大人∗已经对这些……粗制滥造的东西感到厌倦了吗?案件档案上清清楚楚地写着∗rac∗。这些可是官方文件。跟∗官方∗文件争辩是没有意义的。
Как утомляешь ты ∗мессира∗ выдумками... Тут явственно видны три буквы: ∗рак∗. Нет смысла спорить с этими бумагами: официальные они.
男人猛地抽了一口烟,也许还在想梅蚊克和屁股癌的事。
Мужчина свирепо дымит сигаретой, наверное, до сих пор думая про мескитов и жопный рак.
想听是什么蠢事?在布吉街某处的一间公寓里,一个年轻男人向巡警提尔布鲁克展示着自己的生殖器疣,询问它们是不是∗癌症∗。
Знаешь, что такое настоящая глупость? Где-то в однокомнатной квартире на Буги-стрит один молодой человек показывает патрульному Тиллбруку бородавки у себя на яйцах и спрашивает, не ∗рак∗ ли это.
等到海枯石烂吗?没关系,反正这也不是值得深入的好话题。
И когда рак на горе свистнет? Забудь, не стоит углубляться в эту тему.
再过一百万年都不会。
Когда рак на горе свистнет.
“好吧……”他笑眯了眼睛。“不过这是我的最后一支了。这是个坏习惯,在咱俩都患上肺癌之前,你应该戒掉。”
Ладно... — улыбается он одними глазами. — Но это последняя. И это дурная привычка. Бросай, пока не заработал рак легких.
一块锯齿状的岩石上残留着一片营地遗迹——只有一顶帐篷,一堆老旧的碗碟和餐具。这里已经废弃很久了。一只寄居蟹在废墟中乱窜,寻找着新的躯壳。
На неровной скале когда-то был разбит лагерь — видны палатка, старая посуда и столовые приборы. Там уже давно никто не бывал, только возится рак-отшельник — ищет себе новую раковину.
我觉得你∗想∗说的是rac——∗拉斐尔·安普罗修斯·库斯托∗。
Вероятно, ты хотел сказать «рак» — ∗Рафаэль Амброзиус Кусто∗.
他的身体绝对有什么不对劲的地方。不仅仅是新陈代谢的问题,或者甚至是癌症……
С его телом определенно творится что-то странное. Это не просто обменные нарушения и даже не рак...
是的。也许是严重。甚至可能是癌症。警察可以为你提供医疗服务。你需要接受检查。
Да. Дело может оказаться серьезным. Вдруг это рак. Полиция может предоставить медицинскую помощь. Тебе нужен уход.
也许很严重。甚至可能是癌症。警察可以为你提供医疗服务。你需要接受检查。
Дело может оказаться серьезным. Вдруг это рак. Полиция может предоставить медицинскую помощь. Тебе нужен уход.
宝宝、宝宝。快快睡,爸爸去打猎!
Если вас укусит рак, это будет добрый знак!
我本来想把你的发色也改了…因为我心目中的白马王子是黑发。噢,算了,先这么将就着吧。
Я могла бы заодно изменить цвет твоих волос... Мне всегда нравились брюнеты. Ну да ладно. На безрыбье и рак - рыба.
好吧,无论如何,要饭的就不能挑肥拣瘦。我可以跟你玩一局…甚至还会押上我的唯一卡牌。
Ладно. На безрыбье и рак рыба. Я даже поставлю уникальную карту.
白痴!呼,你可以杀我一次、两次、三次…呼呼。但到头来我总会战胜它,呼。你最好把诅诅诅咒解了!
Дур-р-рак! Можешь убить меня один раз. Др-р-ругой. Но я все равно поднимусь. Лучше р-р-расколдуй.
就像一种血癌,正在转移……
Рак крови, метастазы...
50年来,烟草公司雇用了一大批科学家来支持(有时甚至发誓)他们不相信有决定性的证据表明抽烟导致肺癌的观点。
На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких.
当然,这些病人如果没有接触过环境中的致癌物质,许多癌症首先就不会发生。
Конечно, многие раковые заболевания, возможно, не развились бы вообще, если бы эти пациенты не подвергались другим вызывающим рак веществам в окружающей среде.
就是这样!面对争吵和摇摆不定,薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? К сомнениям и пререканиям! Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
就是这样!薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
你可以坚持到奶牛们回来,但你没法逼一个不愿说话的矮人开口!
Настаивать ты можешь, пока рак на горе не свистнет. Но заставить гнома открыть рот невозможно, пока сам не захочет!
手机不会致癌,只会让您患肝炎。
Мобильные телефоны не вызывают рак. Они вызывают гепатит.
морфология:
рáк (сущ ед муж им)
рáка (сущ ед муж род)
рáку (сущ ед муж дат)
рáком (сущ ед муж тв)
рáке (сущ ед муж пр)
рáка (сущ одуш ед муж вин)
рáк (сущ неод ед муж вин)
рáки (сущ одуш мн им)
рáков (сущ одуш мн род)
рáкам (сущ одуш мн дат)
рáков (сущ одуш мн вин)
рáками (сущ одуш мн тв)
рáках (сущ одуш мн пр)
рáк (сущ неод ед муж им)
рáка (сущ неод ед муж род)
рáку (сущ неод ед муж дат)
рáк (сущ неод ед муж вин)
рáком (сущ неод ед муж тв)
рáке (сущ неод ед муж пр)
рáки (сущ неод мн им)
рáков (сущ неод мн род)
рáкам (сущ неод мн дат)
рáки (сущ неод мн вин)
рáками (сущ неод мн тв)
рáках (сущ неод мн пр)
рáка (сущ неод ед жен им)
рáки (сущ неод ед жен род)
рáке (сущ неод ед жен дат)
рáку (сущ неод ед жен вин)
рáкою (сущ неод ед жен тв)
рáкой (сущ неод ед жен тв)
рáке (сущ неод ед жен пр)
рáки (сущ неод мн им)
рáк (сущ неод мн род)
рáкам (сущ неод мн дат)
рáки (сущ неод мн вин)
рáками (сущ неод мн тв)
рáках (сущ неод мн пр)
ракá (сущ неод ед жен им)
раки́ (сущ неод ед жен род)
раке́ (сущ неод ед жен дат)
раку́ (сущ неод ед жен вин)
рако́ю (сущ неод ед жен тв)
рако́й (сущ неод ед жен тв)
раке́ (сущ неод ед жен пр)
раки́ (сущ неод мн им)
рак (сущ неод мн род)
ракáм (сущ неод мн дат)
раки́ (сущ неод мн вин)
ракáми (сущ неод мн тв)
ракáх (сущ неод мн пр)