печень
肝[脏] gān[zàng]
воспаление печени - 肝脏炎
рак печени - 肝癌
-и[阴] печень рассыпалась на атомы [青年]<谑讽>醉后不舒服感
-и[阴]〈解〉肝(脏)
肝脏, (阴)肝(脏)
肝脏
(阴)肝(脏)
-и[阴]〈解〉肝(脏)
肝脏, (阴)肝(脏)
слова с:
мускатная печень
печенье
печенье с предсказанием
сдобное печенье
шоколадное печенье
абсцесс печени
брать за печенку
печенег
печенежский
печение
печенный
печеночник
печеночный
печёнка
печёночница
печёный
в русских словах:
хрупкий
хрупкое печенье - 松脆的饼干
рассыпчатый
рассыпчатое печенье - 酥饼
хворост
2) (печенье) 麻花儿 máhuār
печенка
свиная печенка - 猪肝
2) разг. (печень) 肝脏 gānzàng
печенье
печенье с предсказанием - 幸运饼
клянчить
жеребенок выклянчил печенье - 马驹儿讨上了一块饼干
песочный
песочное печенье - 酥饼
крекер
1) (печенье) 薄脆饼干
глазурь
это печенье покрыто шоколадной глазурью - 这个饼干有巧克力涂层
воздушный
воздушное печенье - 空心饼干
цирроз
цирроз печени - 肝硬变
паштет
(печеночный) 肝泥 gānní, 肝糊 gānhù; (мясной) 肉泥 ròuní, 碎肉糊 suìròuhù
паштет из куриной печени - 鸡肝糊; 鸡肝泥
камень
камни в печени - 肝结石
зной
зной печей - 炉火的热气
загрузка
автоматизированная загрузка доменных печей - 炼铁炉的自动装料
в китайских словах:
马铃薯肝
картофельная печень
肝胰脏
hepatopancreas(动) печень-поджелудочная железа
比目鱼肝
камбалья печень
炸猪肝
жареная свиная печень
熘羊肝
баранья печень в подливе
咸鸭肝
отварная утиная печень с солью; засоленная утиная печень
油爆双脆
жареные куриные потроха и верхняя часть желудка; жареные свиные почки и желудок; жареные свиные потроха и куриная печень
肝
1) печень, печенка; печеночный; гепа..., гепато...
肝静脉 печеночная вена
吃一块猪肝 съесть кусок свиной печенки
肝胆
1) печень и желчный пузырь (по древним представлениям - средоточие лучших чувств души человека и источник благородства и доблести)
猪肝
свиная печень (печенка)
猪肝色 темно-коричневый (цвета свиной печени)
四件
голова, ноги, печень и легкие (барана, свиньи)
鳢肠
1) кит. мед. печень змееголова (лекарственное средство)
五脏
внутренние органы; внутренности (сердце, печень, селезенка, легкие, почки)
五内
1) кит. мед. внутренние органы (сердце, печень, селезенка, легкие, почки)
肝心若裂
сердце и печень словно разорваны; обр. о сильнейшем горе
肝胆具裂
печень и желчный пузырь разрываются (обр. в знач.: трепетать от страха, быть охваченным ужасом)
凤肝菜胆
куриная печень с овощами
肝脑
печень и мозг (обр. в знач.: физическая и духовная сила человека)
枸杞爆肝尖
жареная свиная печень с мушмулой
肝膋
жареная печень собаки в нутряном жире (деликатес)
炒猪肝
свиная печень, жаренная на сильном огне в масле
肝鬲
печень и брюшная полость (обр. в знач.: тайники души, нутро; чистосердечный; чистосердечие, искренность)
炸鸭肝
жареная утиная печень
肝膈
печень и брюшная полость (обр. в знач.: тайники души, нутро; чистосердечный; чистосердечие, искренность)
五性
1) пять основных характеров человека (определяемых господствующим органом: спокойный (печень), горячий (сердце), энергичный (селезенка), твердый (легкие), рассудительный (почки))
肝肠寸断
печень и внутренности разрываются на мелкие кусочки (обр. в знач.: сердце кровью обливается, душа разрывается от горя; убиваться, страдать)
舒肝
успокоить печень
肝脏
печень
缩窄肝
шнурованная печень
肝心
печень и сердце (обр. в знач.: главное содержание, суть)
肥鹅肝酱
Фуа-гра; паштет из гусиной печени (фр. Foie gras — «жирная печень»)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Самая крупная железа у животных и человека, вырабатывающая желчь.
примеры:
主人亲制其肝
хозяин самолично разрезает печень ([i]жертвенного животного[/i])
她的脸红得像猪肝一样了
ее лицо стало красным, как свиная печень
如见其肺肝然
как если бы видел лёгкие его и. печень...
这种病对肝脏有害.
. Эта болезнь поражает печень
庸鲽鱼肝
печень белокорого палтуса
大麻哈鱼肝
печень кеты
帮我弄五个雷鳞蜥蜴的闪电腺、一个巨型雷鹰的唾液腺和一个居住在贫瘠之地上的科多兽的肝脏来。
Принеси мне 5 грозовых желез любых грозошкуров, 1 слюнную железу грозового змея от больших грозовых змеев и печень кодо от любого из кодо Степей.
熊肝任务
Задание: медвежья печень
你不想要恶鼠肝吗?太遗憾了。
Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло.
你想要恶鼠肝吗?不?太遗憾了。
Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло.
可惜没有!肝脏和心脏通常会衰竭,精神状态有时候也会,而导致极度的侵略性…
Увы, нет. Печень и сердце часто не выдерживают, а иногда и разум тоже, появляется излишняя агрессия, неконтролируемые приступы ярости, депрессии...
如果他不是死于刺戳伤,那就几乎是毒物。我们检查肝脏。
Если он умер не от ножевых ранений, у нас появляется несколько возможностей. Наиболее вероятно, его отравили. Давай посмотрим на его печень.
魔兽肝脏||从狗、狼、变种怪和巨颅怪的尸体上获得。
Печень зверя|| Добывается из трупов собак, волков, мутантов и черепоглавов.
打你老婆一顿,不然她的生活会变得堕落。
Если жену не бить, у нее печень сгниет.
仔细看看肝脏有没有任何炼金术迹象。
Я слишком часто видел, как алхимия помогает решать семейные ссоры, так что, на твоем месте, я бы изучил печень.
啊!肝脏完全硬化了- 那是种强效毒药。有炼金术的味道。
Дай-ка я проверю печень... Ага! Поражена циррозом насквозь, признак сильного яда. От этого на версту разит алхимией.
肝硬化,刺伤只是拙劣的掩护罢了。
Цирротическая печень. Удар ножом - неуклюжая попытка скрыть истинную причину.
冠状动脉旁路移植术?取出他的肝脏,然后替换一个新的?莫名其妙地修复了服用20年思必得带来的神经损伤……
Аортокоронарное шунтирование? Удалить ему печень и заменить на новую? Как-то свести на нет последствия 20 лет неврологических повреждений от стимуляторов?»
顺便说一句,身体右侧的痛楚来自你增大的肝脏。至于你的肾……最近真的可以说是雪上加霜。
Боль в правом боку — это, кстати, вздувшаяся печень. Что до почек... В последнее время ты лишь преумножаешь ущерб.
那酒精中毒和肝脏衰竭呢?
Может, алкогольное отравление? Отказала печень?
“对于你来说是可能的。我还指望自己的肺比你的肝脏多活很久呢。”他停顿了一下。“这并不是什么值得庆祝的事。”
Твоему — может быть. Я рассчитываю на то, что мои легкие серьезно переживут твою печень. — Он умолкает. — Такая себе победа.
在所有其他用处里,有一条据说可以让受损的肝脏完全恢复健康。
Помимо других полезных свойств, она якобы восстанавливает поврежденную печень до идеального состояния.
感觉恶心?想吐?肝脏周围有痛感吗?腰部以上的皮肤有红血丝?更像是∗几天∗时间,小警察。你的肝脏是这么跟你说的。
Тошнота? Рвотные позывы? Повышенная чувствительность или болезненные ощущения в области печени? Крошечные красные полоски на коже выше поясницы? Счет идет на ∗дни∗, Коппо. Часики тикают, твоя печень напоминает о себе.
首先,让我们完全明确一点,没人说你是那种会吸毒、会弹吉他、携带着丙肝病毒、会手持麦克风摆出狮子般凶猛造型的∗正牌∗天王巨星,你不是纪尧姆・列米利翁,也不是戴维・杜伊斯,都不是。你是一位∗拟真型∗的天王巨星,你把摇滚的率真与激情带入人们意料不到(或不愿看到)、有些人甚至会觉得与摇滚∗无关∗的专业领域:执法机关。
Первым делом давай кое-что проясним. Никто не говорит, что ты ∗настоящая∗ суперзвезда — горячие поклонницы, кокаин, посаженная гепатитом печень, вычурные позы с микрофоном, вот это всё. Ты не Гийом ле Мийон и не Дэйви Дьюис, нет. Ты ∗метафорическая∗ суперзвезда. Ты приносишь рок-н-ролльную искренность и страсть в ту работу, где люди не привыкли (или не желают) ее видеть. В ту работу, где, как многие скажут, ей ∗не место∗: в охрану правопорядка.
我要挖出你的内脏!
Печень вырву и сожру тут же.
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
女人和肋骨一样,越打越灵光!
Если бабу муж не бьет, печень у нее гниет.
这里将近一半的人不是头涨就是肝肿大。
Тут другое дело: или голова болит, или печень.
新生儿的血液、处女的舌头,还有蝾螈的眼睛。
Угу. Кровь новорожденного, язык девственницы и печень трески.
该死的尼弗迦德,一个晚上就把所有的泰莫利亚间谍都揪了出来。我勉强才保住小命。之后我就借酒浇愁,直喝得我肝脏都开始抗议了。
Нильфгаард раздолбал разведку Темерии за одну ночь. Я едва ушел. Квасил с горя до тех пор, пока печень не сказала "хватит".
喔喔喔…这东西真带劲儿…这是什么玩意儿?
О-о... Моя печень! Это что?
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
我要把你开膛!
Я вырву тебе печень.
把你的内脏给吃得一乾二净。
Я вырву тебе печень.
我要吃了你的肝!
Я твою печень выжру!
取得狼肝
Раздобыть волчью печень.
七神令你安息,亲爱的旅人。
Да покоится с миром ваша печень.
问他看到自己的肝脏被撕碎,是否会觉得疼。
Спросить, не больно ли было ему видеть, как его печень раздирают на части.
众神赐你安息,可怜又可爱的生者。
Да покоится с миром ваша печень.
肝跟心最好吃。
Печень и сердце самое вкусное.
喔我的天,我觉得我肚子被捅了一刀。
О боже. Кажется, у меня пробита печень.
在这里落脚之后,我就不喝酒了。医生说我根本是在对自己的肝开枪。
Как сюда переселился, завязал с алкоголем. Врачи говорят, я печень посадил.
这地方不是应该挤满想爆肝的人吗?
А разве здесь не должно толпиться множество людей, разрушающих себе печень?
因为我觉得我们都知道,这些日子的对话常常是一句“哈啰”然后捅人肚子一刀。
Мы же знаем, что в наши дни разговоры обычно такие: "Привет". А потом кому-нибудь втыкают нож в печень.
我们的代表团带来的是善意和新鲜的骆驼肝。这个要急火快炒,稍慢即老!
Наша делегация принесла вам послание доброй воли. И свежую верблюжью печень. Ни в коем случае не варите ее!
морфология:
пе́чень (сущ неод ед жен им)
пе́чени (сущ неод ед жен род)
пе́чени (сущ неод ед жен дат)
пе́чень (сущ неод ед жен вин)
пе́ченью (сущ неод ед жен тв)
пе́чени (сущ неод ед жен пр)
пе́чени (сущ неод мн им)
пе́ченей (сущ неод мн род)
пе́ченям (сущ неод мн дат)
пе́чени (сущ неод мн вин)
пе́ченями (сущ неод мн тв)
пе́ченях (сущ неод мн пр)