риск
危险[性] wēixiǎn[xìng], 风险 fēngxiǎn, 冒险 màoxiǎn
без всякого риска - 毫无危险性
идти на риск - 冒险
с риском для жизни - 冒着生命危险
брать на себя риск - 担风险
подвергать кого-либо риску - 使...遭受危险
подвергаться риску - 冒着...的危险
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
Негосударственная школа " развитие индивидуальных способностей каждого" 非国家学校"发展个人能力"
险, 危险, 风险, 危险性, 冒险性, 冒险行为, 可能的损失, 保险对象
冒险; 危险; 危险; 危险, 冒险, 风险; 可能的损失, 危险性
危险; 冒险危险危险, 冒险, 风险; 可能的损失, 危险性危险率
[商]风险, 可能的损失; [保]保险事故
冒险, 风险, 冒险性, 冒险行为
危险性, 受损失的可能性, 风险
危险性, 冒险性; 可能的损失
冒险, 危险; 惊险性[体]
危险, 风险, 冒险
危险度
冒险, 危险性, 风险
危险(度), 风险(度)
冒险,风险
1. 可能的危险, 危险性
Риск небольшой. 危险性不大。
без всякого ~а 毫无危险
с ~ом потери места 有失去职位的危险
с ~ом для жизни 冒着生命危险
подвергаться ~у 受到危险
подвергать ~у свой авторитет 有丧失威信的危险
Чем объективнее, тем меньше риску впасть в ошибку. 做事越客观, 就越能少犯错误。
2. 冒险, 侥幸, 碰运气
идти на риск 冒险
Риск благородное дело.〈 俗语〉冒险是善行。
Умный риск мы поощряем, а ошибки помогаем выправить. 我们主张明智的冒险, 然而对于错误是要帮助改正的。
3. (某事业、企业等)可能的损失, 风险
военный риск 或 (2). риск военного времени 战时的风险
брать риск на себя 由本人负担损失
делить риск пополам 分担损失
В этом случае риск несёт покупатель. 在这种场合, 损失由买主负担。
◇ (6). на свой(страх и) риск 或 (7). за свой(страх и) риск(一人做事) 一人当, 自己担风险
Это он делает на свой риск. 这回他一人做事一人当。
1. 危险; 冒险
2. 危险
3. 危险, 冒险, 风险; 可能的损失, 危险性
冒险
风险
冒险性
冒险行为
险, 危险, 风险, 危险性, 冒险性, 冒险行为, 可能的损失, 保险对象
冒险; 危险; 危险; 危险, 冒险, 风险; 可能的损失, 危险性
危险; 冒险危险危险, 冒险, 风险; 可能的损失, 危险性危险率
группа риска 易患某种疾病的人群
коммерческий риск 商业风险
[阳]危险性; 冒险性; 冒险行为
без всякого риса 毫无危险性
идти на рис 去冒险
с рисом для жизни 冒着生命危险
брать рис на себя 担风险
◇Риск - благородное дело <口, 谑>值得冒险; 值得一试
[商]风险, 可能的损失; [保]保险事故
冒险, 风险, 冒险性, 冒险行为
危险性, 受损失的可能性, 风险
危险性, 冒险性; 可能的损失
冒险, 危险; 惊险性[体]
危险, 风险, 冒险
危险度
冒险, 危险性, 风险
危险(度), 风险(度)
冒险,风险
слова с:
аварийный риск
анализ риск – выгода
антропогенный риск
воспринимаемый риск
генетический риск
гипотетический риск
добровольный риск
долгосрочный риск
допустимый риск
излишний риск
индивидуальный риск
конкретный риск
кратковременный риск
краткосрочный риск
мгновенный риск
на свой страх и риск
не поддающийся количественному выражению риск
недобровольный риск
неоправданный риск
неприёмлемый риск
непрофессиональный риск
общий риск
околонулевой риск
оправданный риск
отложенный риск
относительный биологический риск
относительный риск
оценённый риск
повседневный риск
повторяющийся риск
полный риск
постоянно присутствующий риск
потенциальный риск
пренебрежимо малый риск
принимаемый риск
природный риск
профессиональный риск
радиационный риск
расчётный риск
риск - благородное дело
риск - выгода
риск для здоровья
риск для населения
риск для окружающей среды
риск изготовителя
риск малых последствий
риск надкритичности
риск неплатежа по кредиту
риск отдалённых последствий
риск поломки
риск профессионального облучения
риск связанный с развитием технологии
риск столкновения
риск утечки
риск-менеджмент
сбалансированный риск
смертельный риск
социальный риск
суммарный риск
существенный риск
технологический риск
фактический риск
физиологический риск
хозяйственный риск
экологический риск
эксплуатационный риск
ядерный риск
в русских словах:
риск для населения
(коллективный риск) 公众危险, 公众风险
наименьший
наименьший риск - 最小的风险
в китайских словах:
综合风险
совокупный риск
消费者风险
потребительский риск (риск случайной покупки бракованной продукции)
生产风险
производственный риск
总风险度
общий риск; полный риск; суммарный риск
复发性危险
повторяющийся риск
假设风险
гипотетический риск
短期风险
краткосрочный риск
存在
它存在一定的风险 в этом имеется определенный риск
肩膀
2) смелость; риск
拚命主义
1) безудержный риск; риск ради риска; безудержное удальство
劐
4) рисковать; идти на риск
劐着干 идти на риск очертя голову; решиться на рискованный поступок
冒险
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
冒冒险 попробовать рискнуть
赌博
2) перен. авантюра, рискованные действия; пойти на риск; ввязаться в авантюру
赌
1) играть в азартные игры (на риск)
贸易风险
торговый риск, угроза торговли
海险
2) риск (в морском деле)
遗传危害
генетический риск
躁进
2) не успокаиваться на достигнутом; рваться вперед во что бы то ни стало (не взирая на риск); азартный, рвущийся вперед
过度风险
излишний риск
走险
ходить по обрыву; смело идти на риск (навстречу опасности)
无根据冒险
неоправданный риск
从井救人
бросаться в колодец для спасения упавшего туда человека (обр. в знач.:) 1)бесполезный риск, бессмысленное самопожертвование 2)рисковать своей жизнью для спасения других
相对生物危害
относительный биологический риск
陵险
идти на риск, рисковать; с риском преодолевать препятствия (трудности)
赔垫
1) давать (кому-л.) деньги на свой риск
铤
铤而走险 поспешно броситься в пропасть риска (обр. в знач.: в безвыходном положении кидаться в рискованную авантюру; идти на смертельный риск)
渗漏险
риск утечки
犯难
2) fànnàn идти на авантюру, рисковать; авантюра, риск
社会风险
социально опасное положение; социальный риск
危险
опасность; риск; опасный; угрожающий
货主负责
риск владельца
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Возможная опасность.
б) Действие наудачу в надежде на счастливый исход дела.
2) Возможный убыток или неудача в каком-л. деле.
3) Опасность, от которой производится страхование имущества.
синонимы:
см. опасность || принять на риск и страхпримеры:
风险大增
риск значительно увеличивается
劐着干
идти на риск очертя голову; решиться на рискованный поступок
搔虎头弄虎须[i]
погов.[/i] чесать тигру голову и играть его усами ([i]идти на смертельный риск[/i])
最小的风险
наименьший риск
不怕担风险
не бояться идти на риск [рисковать]
期望的审计风险水平
риск аудиторской проверки; страховой риск ревизии
负担得起的风险;可接受的风险
допустимый риск
一罪二审;双重危险
риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление; двукратное привлечение к ответственности
污染造成的健康风险
риск для здоровья, связанный с загрязнением
以减少地震活动的风险
чтобы снизить риск сейсмической активности
甘愿冒风险
охотно и по собственному желанию идти на риск
他们不怕围攻,敢于承担这样的风险。
Не боясь штурма, они отважились на такой риск. .
买方负担风险
покупатель несет риск
卖方负担风险
продавец несет риск
不可保的险
риск, не подлежащий страхованию; нестраховой риск; нестрахуемый риск
告诉所有工人在工作区域存在坠物的危险
Сообщить всем работникам, что в зоне проведения работ существует риск падения предметов
我有被捕风险。
У меня риск быть арестованным.
工艺危险(风险)
технологический риск
滞后(缓发)风险
отложенный риск
无意(非自觉)冒险
недобровольный риск
相对生物危害)
относительный биологический риск
再发的风险增高
повышается риск рецидива
冒险是善行; 不冒险不能成功
риск - благородное дело
高感染风险
высокий риск заражения
由…负担费用和风险
за счет и риск
买股票好是好,可是风险太大了。
Купить акции хорошо-то хорошо, но риск очень велик.
很有风险意识
хорошо осознавать риск, серьёзно относиться к риску
没有风险意识
не осознавать риск
现金等价物指持有的期限短(从购买日起,三个月内到期)、流动性强、易于转换为已知金额现金、价值变动风险很小的投资。
Денежные эквиваленты представляют собой краткосрочные (обычно, погашаемые в течение трех месяцев с даты покупки), высоколиквидные инвестиции, которые легко конвертируются в известные суммы денежных средств и риск изменения стоимости которых является незначительным.
评估的风险
оценённый риск
但谁知道会不会遇上。
Но все равно есть риск нарваться...
脑部损伤几率:高
Риск поражения мозга – высокий
听着,<name>。目前的事态很敏感,就算我们已经知道他的间谍身份,但我们仍然不能公开地处死他。我们也不能尝试逮捕他,如果被他逃走,那么风险就太大了。
Слушай, <имя>. Ситуация очень деликатная. Мы вычислили шпиона, но убить его открыто не можем. Не можем мы и попытаться его схватить – слишком велик риск, что уйдет.
这方案听起来风险极大,不过为了这柄强大的上古神器,冒多大的风险都是值得的。
Это звучит довольно опасно, но ради артефакта такой силы можно пойти на риск.
报酬可是绝对非常丰厚喔!
Плачу за риск!
不幸的是,要弄到这种齿轮的话,最近的地方是西南方的火刃农场。那里有很多敌人,所以一定要小心。但为了主动式负载平衡器而冒险是值得的。检查一下你在那里找到的工具篮,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
К сожалению, ближайшее место, где их можно достать, – это ферма Пылающего Клинка к юго-западу отсюда. Это место очень хорошо охраняется, так что будь <осторожен/осторожна>. Но самофланж стоит того, чтобы ради него пойти на риск. Ищи ведра с инструментами, а когда наберешь достаточно заготовок, возвращайся ко мне.
我有个计划,<name>。我们要在翡翠梦境里转移囚犯。这很冒险,但是有这么多的邪教徒在,也许这是唯一能够确保成功的方法了。
У меня есть план, <имя>. Мы проведем узника через Изумрудный Сон. Риск велик, но, учитывая активность сектантов, это наш единственный шанс.
我们的部队要随时穿着制服正装。这有助于管理,避免误伤事故,而且让部队看起来很漂亮!
Наши бойцы должны носить официальную униформу не снимая. Это повышает организованность, снижает риск пальбы по своим, к тому же войска смотрятся потрясающе!
即便沦为猎物,那也是我藏身羊群理应承担的风险。
Даже я стал жертвой охоты. Но это риск, на который приходится идти, когда прячешься среди овец.
根据我的计算,我获胜的几率有32.333%。还不错!
Согласно моим расчетам вероятность твоей победы составляет 32,333%. Приемлемый для меня риск.
快去拿今天的伟大发明吧。使用时产生的任何后果请自行负责。
Можешь прямо сейчас забрать сегодняшнее замечательное изобретение. Пользуйся им на свой страх и риск!
我们必须了解这些破碎者是否可以作为潜在的盟友。虽然此举风险很大,但我们的兵力不够,不能对这个机遇坐视不管。
Возможно, эти сломленные – наши потенциальные союзники. Конечно, это большой риск, но нас слишком мало, и такой шанс упускать нельзя.
我们绝不能失败。
Слишком большой риск.
我的作品有双倍的功率,但不幸的是它也有双倍的后坐力。如果你使用这副护目镜的话,恐怕它会扭断你的脖子。
Мои очки обладают удвоенной огневой мощью, но и отдача от них при стрельбе вдвое сильнее. В таком виде пользоваться ими опасно – есть риск сломать себе шею.
被感染的人应该整瓶喝掉,一滴都不要剩!运气好的话,药剂会立刻见效。否则,唉……告诉他们风险自负,好吗?
Пусть жертва проклятия выпьет все сразу залпом, до последней капли! Если эликсир подействует, то эффект вы почувствуете сразу. А если нет... В общем, пусть пьет на свой страх и риск, так и передай.
他叫阿鲁因。说他是一个百般不情愿的盟友都算是客气的。他为人小心谨慎,如果无利可图的话,是绝对不会冒任何风险的。
Его зовут Арлуин. Хотя сотрудничать он с нами не рвется – и это еще мягко сказано. Он осторожен и пойдет на риск только за хорошую плату.
我们无法同时追求所有的神器,否则会让人手过度分散,带来巨大的风险。现在,我们必须决定把注意力放在哪里。
Но мы не можем отправиться на поиски всех артефактов. Браться сразу за несколько дел – слишком большой риск. Нам предстоит решить, на что лучше всего направить свои усилия.
继续深入森林会有危险,但我认为是值得的。
Идти дальше в лес опасно, но, думаю, это оправданный риск.
在高山之路上有一头巨狼正在猎杀旅人。它好像已经爱上了地精的味道。没人愿意被狼生吞,所以谁去干掉那头白霜母狼,我就把赏金付给谁。
В ущелье большая волчица охотится на мирных жителей. Отдает предпочтение гоблинам. Никому тут не платят за риск стать обедом для волка, поэтому тот, кто избавится от Снежной Охотницы, получит достойное вознаграждение.
<这似乎属于典型的作业事故。>
<Кажется, это как раз такой производственный риск, который сейчас нужен.>
这么做非常冒险,$p。我们不知道萨格拉斯之力会对这些武器造成什么影响。但如果我们不做出行动,艾泽拉斯之心必将死去。
Мы идем на риск, $p. Мы не знаем, как сила Саргераса повлияет на это оружие. Но если ничего не сделать сейчас, сердце Азерот точно умрет.
但我想,这是我们必须承担的风险。祝你好运!
Что поделать – иногда приходится идти на небольшой риск. Удачи!
你的工作非常重要,容不得半点差池。必须处理掉这个助祭。
Твоя работа слишком важна, чтобы допускать такой риск. От этой ученицы нужно избавиться.
我们的破坏魔正在黑暗神殿等待着。把她们带来这里实在是一场赌博……毕竟她们以前为燃烧军团效力。但她们可以算是伊利丹大人麾下最强大的力量之一。
Шиваррские демонессы ожидают в Черном храме. Призывать их сюда – большой риск... ведь, в конце концов, раньше они служили Пылающему Легиону. Но они одни из самых сильных союзников владыки Иллидана.
那当然了,你是我的协助者,于情于理我也不能让你帮我承担风险。
Ну конечно! Ты мой ассистент, и я ни за что бы не позволил тебе взять весь риск на себя.
我就知道我的眼光不会错的,虽然做生意有很多波折,但能赚钱的东西它就是能赚钱。
Я знаю, что моя интуиция меня не подведёт. Хотя бизнес - это всегда риск, но если вещь действительно прибыльная, то на ней всегда можно заработать.
不妥,那里人来人往,万一元素反应失控,波及民众…我们不能冒这样的风险。
Это место не подойдёт, там полно людей. Если реакция элементов выйдет из-под контроля... Мы не можем позволить себе такой риск.
请注意!这个模式相当困难,不适合胆小者进入,否则后果自负!
Внимание! Этот режим крайне сложен и подходит лишь подготовленным бойцам. Сражайтесь в нем на свой страх и риск!
这个没危险吧。应该没有吧。
Риск нулевой. Скорее всего.
低风险,高 回报。
Низкий риск. Высокая прибыль.
能力越强,丧命的危险越大。
Чем больше власти, тем больше риск быть убитым.
要是你想在索瑟海姆闲逛,后果可得自负。
Если собираешься путешествовать по Солстейму, пожалуйста. На свой страх и риск.
要是真的太冒险的话,我会跟沃弗·狂血训练,努力磨练我的技巧。也许再过四、五个冬天我就准备好了。
Если это правда, если риск настолько велик, я пойду в ученики к Вульфу Дикая Кровь и буду усердно заниматься. Через три-четыре зимы, пожалуй, я буду готов.
你已经替乌石镇做了那么多,我实在不想再麻烦你,但是此事攸关莫尔凡议员的性命。
Тебе удалось много сделать для Вороньей Скалы, и я меньше всего хотел бы обращаться к тебе с новыми просьбами, но риск слишком велик. Советника Морвейна хотят убить.
你还活着!这可是一场赌博——塔洛斯照顾我们,我们也照顾彼此——我可从没打算让我们的人老死在那里。
А вот и ты! Риск был велик - но как Талос нам помогает, так и мы помогаем друг другу. Я не мог допустить, чтобы они там загнулись.
这样做太冒险了。肯定还有其他方法的。
Должен быть другой способ. Слишком велик риск.
还有些坏人——他们没能把力量用在正道上。有选择就有风险。
И есть еще злодеи - те, кто злоупотребил своей силой. Всегда есть выбор, и всегда есть риск.
没错,有些风险是不得不冒的。而我纯粹是不想暴毙街头而已。
Конечно, иногда нужно идти на риск. Но я пытаюсь избегать преждевременных смертей.
但也存在着风险,你必须召唤并控制一个无约束的魔人。
Но это рискованно. Риск есть всегда. Тебе придется призвать освобожденного дремору и подчинить его себе.
他很清楚比起拱着腰翻阅满是灰尘的厚书,翻墙爬窗的生活更适合他。
Он как-то заметил, что куда с большим удовольствием залезет ко мне через окно, чем будет корпеть над манускриптами. Риск был его стихией.
要穿过这条桥后果自负!
Переходи мост на свой страх и риск!
虽然我认为那是他的职业风险,只是我没想到他会这么的不走运。
Полагаю, такой риск всегда был связан с его родом занятий, но я никогда не верил, что удача ему изменит.
我在大使馆里有个线人。他一般不做这种高风险任务,但是他可以协助你的行动。
У меня есть человек в посольстве. Он сам не пойдет на такой риск, но сможет тебе помочь.
你做到了!真令我吃惊。这算得上是一场赌博,不过结果不错。
Успех! Это впечатляет. Риск был велик, но он окупился.
搜刮这些遗迹的话自担风险吧,朋友。死者的灵魂是不会甘休的。
Шарь по руинам на свой страх и риск, дружище. Духи мертвых это не одобрят.
要是真的太冒险的话,我会跟“狂血”沃弗训练,努力磨练我的技巧。也许再过四、五个冬天我就准备好了。
Если это правда, если риск настолько велик, я пойду в ученики к Вульфу Дикая Кровь и буду усердно заниматься. Через три-четыре зимы, пожалуй, я буду готов.
你已经替鸦石镇做了那么多,我实在不想再麻烦你,但是此事攸关莫尔凡议员的性命。
Тебе удалось много сделать для Вороньей Скалы, и я меньше всего хотел бы обращаться к тебе с новыми просьбами, но риск слишком велик. Советника Морвейна хотят убить.
你还活着!这可是一场赌博——塔洛斯眷顾我们,我们也眷顾彼此——我可从没打算让我们的人死在里面。
А вот и ты! Риск был велик - но как Талос нам помогает, так и мы помогаем друг другу. Я не мог допустить, чтобы они там загнулись.
但也存在着风险,你必须召唤并命令一个不受束缚的魔人。
Но это рискованно. Риск есть всегда. Тебе придется призвать освобожденного дремору и подчинить его себе.
我不会对你撒谎,确实有些风险。上一次出现能完全吸收睡眠药水的人已经是好几十年以前的事了。
Нужно признаться, здесь есть некоторый риск. Последний раз этот напиток пили десятилетия назад.
他很清楚越窗而入比弓腰弯背研读古书更符合他的风格。
Он как-то заметил, что куда с большим удовольствием залезет ко мне через окно, чем будет корпеть над манускриптами. Риск был его стихией.
我认为那是他的职业风险,我只是没想到他这么不走运。
Полагаю, такой риск всегда был связан с его родом занятий, но я никогда не верил, что удача ему изменит.
我在大使馆里有个线人。他一般不做这种高危险任务,但是他可以辅助你的行动。
У меня есть человек в посольстве. Он сам не пойдет на такой риск, но сможет тебе помочь.
我是个海盗,亲爱的。我的职业总是免不了被刺杀的风险。怎么样,来吧?
Я пиратствую, крошка. Покушения в нашем деле - профессиональный риск. Ну что, начнем?
对,不过…当她将眼泪滴到药里时,她必须为可能导致的后果自行负责。药水必须要有处女的眼泪才能发挥作用。
Все готово, но он может не сработать. Милсдарыня применит его на свой страх и риск. Чтоб смесь подействовала, надо туда добавить слезу нашей девственницы.
德鲁伊教徒的林地是我能安静思考与研拟计画的庇护所。我前往维吉玛意谓著不必要的风险。部份部队已经进到维吉玛表示计画已经完成大半。
Круг друидов служит мне убежищем. Здесь я могу спокойно думать и строить свои планы. Если я отправлюсь в Вызиму, я возьму на себя ненужный риск. Наш отряд в Вызиме уже заканчивает одно очень важное для нас дело.
你有通行证,就可以在晚上游荡…你自己要冒险。
Раз у тебя пропуск, можешь ходить ночью, но на свой риск.
我的职业不适合结婚,只有持续不断的冒险跟旅行。没几个女人受得了那样。
Понимаешь, Золтан, моя профессия вряд ли может способствовать счастливой семейной жизни. Бесплодие, постоянный риск, отсутствие дома. Мало какая женщина согласится на такую жизнь.
这样的调查行动是很冒险的…代价不菲的冒险。此外,高层希望能查到什么结果。
Такое расследование подразумевает риск - большой риск. И на это требуются деньги, большие деньги. И от нас ждут результатов.
事实。但国王有办法可以「鼓励」你。
Ты прав, но у короля найдутся способы компенсировать этот риск.
风险就是你的每日三餐那很明显。我很荣幸能和你玩个一局。
Риск - это то, чем ты зарабатываешь на хлеб. Это очевидно. Для меня честь поиграть с тобой.
非人种族区||在维吉玛神殿区,有一块被指定给精灵与矮人的分隔区域。这些种族的成员在这里工作与生活。若有谁想进入非人种族区,风险得要自负。
Квартал нелюдей||В Храмовом квартале Вызимы был выделен отдельный район для эльфов и краснолюдов. Здесь они живут и здесь же работают. Если кто решит прогуляться по кварталу нелюдей, то пусть знает, что он делает это на свой риск.
“大概一星期?”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Та еще неделька?» Он прищуривается. «Ты пьян. И ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
你有潜逃风险——而且我已经说过,你是凶杀案调查的∗嫌疑人∗,还记得吗?
Есть риск, что вы сбежите. Я уже говорил вам, что вы — ∗подозреваемая∗ в убийстве, не забывайте об этом.
人类总是跟风险联系在一起的。所以我们要把这个中心本身当作是一个储备物。
Там, где есть люди, всегда есть риск. Поэтому мы будем держаться за сам центр как за резерв.
这是一招险棋,警探。很抱歉没有好结果。
Рискованный ход, детектив. Жаль, что риск не оправдал себя.
你还没完事呢。她对你∗撒了谎∗,而且还有潜逃风险——快醒醒,老兄。
А вот и нет. Очнись, чувак! Она тебе ∗врала∗. К тому же, есть риск, что она сбежит.
你还没完事呢。她有潜逃的风险,而且还跟你撒了谎——快醒醒,老兄。
А вот и нет. Очнись, чувак! Есть риск, что она сбежит. К тому же, она тебе врала.
“我不信你。”他眯起眼睛。“你喝醉了。而且你还让嫌疑人∗逃跑∗了——某个叫卡拉洁的人。因为你喝的太∗醉∗,无法评估到她有潜逃的风险!”
«Я тебе не верю». Он прищуривается. «Ты пьян. Ты позволил подозреваемой ∗сбежать∗. Этой Клаасье. Потому что был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега».
你是给谁摆造型呢,哈?一个嫌疑人逃跑了,哈里。那个叫卡拉洁还是什么的人。因为你他妈当时正∗嗨∗,无法评估到她有潜逃的风险。
Перед кем ты выпендриваешься, а? Эта подозреваемая, Клаасье или как ее там, сбежала. Потому что ты был слишком обдолбан, чтобы оценить риск побега.
你让嫌疑人逃跑了,哈里——那个叫卡拉洁还是什么的。因为你∗醉的∗太厉害,无法评估到她有潜逃的风险。
Ты позволил подозреваемой сбежать, Гарри. Этой Клаасье или как ее там. Потому что ты был слишком ∗пьян∗, чтобы оценить риск побега.
морфология:
ри́ск (сущ неод ед муж им)
ри́ска (сущ неод ед муж род)
ри́ску (сущ неод ед муж дат)
ри́ск (сущ неод ед муж вин)
ри́ском (сущ неод ед муж тв)
ри́ске (сущ неод ед муж пр)
ри́ски (сущ неод мн им)
ри́сков (сущ неод мн род)
ри́скам (сущ неод мн дат)
ри́ски (сущ неод мн вин)
ри́сками (сущ неод мн тв)
ри́сках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
冒险是难能可贵的事情; 不冒危不成功自己作自己负责