родит
铑金矿 lǎojīnkuàng
слова с:
в китайских словах:
地 | dì,de | 地生养万物 земля (женская сила природы) родит и вскармливает всё сущее |
坐 | zuò | 6) диал. родить [ребёнка] 她快要坐了 она скоро родит |
坤 | kūn | 坤载 земля носит (родит) [всё сущее] |
急中生智 | jí zhōng shēng zhì | мгновенно сообразить, найти мгновенно выход, найтись, находчиво, проявить находчивость чрезвычайных ситуациях, беда ум родит |
挺 | tǐng | 5) пускать (ростки); давать (побеги); производить на свет, родить (растение) 华岳所挺 то (растение), что родит пик Хуашань |
施 | shī | 君子不施其亲 конф. совершенный человек не отказывается от своей родни (от своих родителей) 阳施, 而阴化 небо (сила ян) отдаёт (источает) часть себя (дождями), а земля (сила инь) от этого изменяется (родит) 亲施 моральный урод, ничтожество даже в глазах своей родни (своих родителей) |
育 | yù | 妇孕不育 жена беременеет, но не вынашивает (не родит) 3) * родиться; появляться [на свет], расти, формироваться |
道 | dào | 道生一, 一生二… Дао родит Единое (хаос), Единое родит двух (небо и землю) … |
铑金矿 | lǎojīnkuàng | родит |
примеры:
天之生物也, 使之一本, 而夷子二本, 故也 | когда природа родит всё сущее, она заставляет его быть единым по корню; И-цзы же делит корень на два, и отсюда его ошибка |
父母在不在? | живы ли [Ваши] родители? |
养娃娃 | родить (иметь) ребёнка |
睦亲 | любить родителей, быть привязанным к своей родне |
她快要坐了 | она скоро родит |
生子者不能任其必孝也 | родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним |
全生全归 | целым родиться, целым и уйти [к предкам] (напр. о подвергнутом казни через удавление, в отличие от обезглавливания или четвертования) |
生在上海 | родиться в Шанхае |
生产好庄稼 | родить (о почве) |
产一男 | родить мальчика |
谨养 | радеть о пропитании (напр. родителей); заботиться об обеспечении |
温被 | согревать постель (для родителей) |
父母置之, 子不敢废 | дети не смеют отменять того, что установлено родителями |
亡亲 | покойные родители |
当皆法其父母, 奚若? | а как получилось бы, если бы все стали брать пример со своих родителей? |
父母唯其疾之忧 | если родители и горюют из-за него, то только по поводу его болезней |
缾之罄矣,维罍之耻 | когда фляга пуста, амфоре стыдно (обр. в знач.: родители всегда помогут детям в беде) |
如临父母 | как перед глазами родителей |
父母之年不可不知也 | возраст родителей нельзя не помнить |
命宫磨蝎 | родиться под несчастливой звездой |
言告师氏,言告言归 | предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом (к родителям) |
贻父母[以]令名 | даровать родителям доброе имя, заслужить славу родителям |
尝炷 | пробовать на себе прижигание (прописанное, напр., родителям) |
孝弟(tì)发诸朝 | при дворе получило своё выражение почтение к родителям и старшим братьям |
省视父母 | навестить родителей |
穿麻挂孝 | быть в глубоком трауре, носить траур (по родителям) |
所由生 | (родители), от кого родились; то (причина), от чего рождается (напр. смута) |
为人也, 孝弟(tì)而好(hào)犯上者, 鲜矣 | мало бывает людей, которые, будучи почтительными к родителям и старшим братьям, [в то же время] любили бы идти против своих начальников |
坤载 | земля носит (родит) [всё сущее] |
亲癠色容不盛 | когда родители болеют, выражение лица [детей] – невесёлое |
非孝者无亲 | у того, кто отрицает сыновнее почтение, нет родителей |
守了三年制 | соблюдать трёхлетний траур [по родителям] |
归宁父母 | поехать домой, чтобы навестить родителей (о новобрачной) |
予宁三年 | предоставить отпуск на три года (на время траура по родителям) |
何有仁而遗其亲者? | где видано, чтобы гуманный человек бросал своих родителей? |
非亲孰为寄? | кто явится опорой (надеждой), если не родные (родители)? |
子其子 | по-родительски заботиться о детях своих |
子民如父母 | заботиться о народе (людях) как о своих детях заботятся родители |
作孝 | блюсти преданность родителям |
这人很孝 | он весьма почтителен к родителям, он очень уважает родителей, он — образцовый сын |
孝父母 | высоко чтить родителей |
游子思亲 | сын на чужбине думает о родителях |
住对月 | погостить в родительском доме через месяц после свадьбы (о новобрачной) |