родить
несов. и сов.
1) (кого-либо) 生 shēng; (разрешиться от бремени) 分娩 fēnmiǎn
родить дочь - 生女孩子
она родила - 她分娩了
она никогда не родила - 她从来没有生过孩子
2) разг. (давать урожай) 出产 chūchǎn; 生长出 shengzhǎngchū
каменистая почва мало родит - 多石的土壤产量少
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
рожу, родишь; -ил; 完-ила, 未-ила; рождённый(-ён, -ена)[完, 未]
1. (кого-что 或无补语)生(孩子), 分娩
Она никогда не родила. 她从来没有生过孩子。
Она родила. 她生了。
Всё ещё не родил. 她还是没有分娩(未生下来)。
Она родила целых десять часов. 她生孩子生了整整十个钟头。
2. 〈转〉
(1). что 生, 产生, 生出; 引起(感情); 产生(念头)
Её смущение, усталость в его душе родили жалость. 她的腼腆与疲倦在他心里引起了怜惜。
Чтение пьесы родило мысль, что как было бы хорошо устроить домашний спектакль. 读了剧本产生一个念头, 要是举行个家庭演出该多好。
Ум правду родит.〈 谚语〉智慧产一真理。
Беда беду родит.〈 俗语〉祸不单行。
Гора родила мышь.〈 俗语〉大山生出了一只小老鼠; 虎头蛇尾。
3. (что 或无补语)(土壤、植物)生产, 生长
Каменистая почва мало родит. 多石的土壤产量少。
Горох здесь сильно родил. 豌豆在这里曾长得很好。
4. [只用被过形]生来…
Она рождена для сцены. 她天生是演戏的。
Рождённый ползать—летать не может. 天生爬行的不会飞。
Я почувствовал, я не рождён поэтом. 我觉得, 我生来就不是诗人。 ‖未也用
(4). рожать, -аю, -аешь(用于1, 3解)〈 口语〉及
рожу, родишь; -ил, -ла (用作完)或-ил, -ла (用作未); рождённый (-ён, -ена)[完, 未]рождать, -аю, -аешь (用于解)[未]рожать, -аю, -аешь(用于解)[未]
1. (кого 或无补语)生(孩子), 分娩
Она родительскийила сына. 她生了个儿子
Она никогда не родительскийила. 她从来没生育过
кого-что <转>生, 产生, 生出
Страна родитила героев. 国家出了不少英雄
Ум правду родитит. < 谚>智慧产生真理
3. (不用一, 二人称)(что 或无补语)(土壤, 土地)产粮
Каменистая почва мало родитит. 多石的土壤产量少
Земля хорошо родитит. ( 这块)土地的产量很高. || рождение [中](用于解)
1. (кого-что 或无补语)生
2. 产生; 生; 生出
3. 引起; 产生
4. (кого-что 或无补语)(土壤, 植物)生产; 生长
(кого-что 或无补语)生; 产生; 生; 生出; 产生; 引起; (кого-что 或无补语)(土壤, 植物)生产; 生长
рожу, родишь[完, 未](及物)(军人用语)弄到, 搞到
生
分娩
产生
生, 分娩, 出生, 生长, 出产
(完, 未)①生, 分娩②产生
[完] рождать
生, 分娩, 产生
слова с:
родиться
родиться в рубашке
авторитет родителей
беда беду родит - третья сама прибежит
в одно перо и птица не родится
генетические родители
отношение типа родитель-потомок
родит
родители
родитель
родительница
родительный
родительный падеж
родительская вершина
родительский
родительское меню
родительское стадо
узел-родитель
в русских словах:
приносить
2) (родить - о животных) 生 shēng, 下 xià
преданность
беззаветная преданность своей родине - 对于祖国的忠诚
честь
бороться за честь и свободу Родины - 为祖国的光荣和自由而奋斗
постоять
постоять за Родину - 捍卫祖国
сражаться
сражаться за Родину - 为祖国而战
тоска
тоска по Родине - 想念祖国
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
с
письмо с родины - 从家乡来的信
вставать
вставать на защиту Родины - 奋起保卫祖国
доказывать
доказывать свою преданность Родине - 证明自己对祖国的忠诚
воспитывать
воспитывать в ком-либо любовь к Родине - 培养...的爱国精神
возвращение
возвращение на Родину - 回国; 返国
вернуться
вернуться на родину - 归国
процвести
-ету, -етешь; -вел, -ела; -ветший〔完〕процветать, -аю, -аешь〔未〕繁荣, 昌盛, 兴旺, 茂盛. Науки ~ют. 科学繁荣。Наша Родина с каждым днем растет и ~ает. 我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上。‖ процветание〔中〕. эпоха ~ия 昌盛时代.
за
сражаться за Родину - 为保卫祖国而战斗
родиться
у нее родился сын - 她生了男孩子
родиться в бедной крестьянской семье - 出生在贫农家庭
в каком году ты родился? - 你是哪一年生的?
родилась блестящая идея - 产生了一个非常好的主意
в этом году пшеница родилась хорошо - 今年小麦产量好
задумка
Была у него задумка на родину съездить. - 他曾经想回一趟老家
святой
святая любовь к родине - 神圣的爱国心
заслуга
заслуги перед Родиной - 为祖国的功勋
страстно
страстно любить Родину - 满腔热血地爱祖国
защита
встать грудью на защиту Родины - 挺身捍卫祖国
трудиться
неустанно трудиться на благо Родины - 为祖国的福利而不倦地努力
измена
измена родине - 叛国
благо
трудиться на благо Родины - 为祖国福利而努力
изменник
изменник родины - 卖国贼
предавать
предавать родину - 卖国
изменять
изменить родине - 叛国; 背叛祖国
предатель
предатель родины - 卖国贼
к
любовь к родине - 对祖国的热爱
прославлять
прославить Родину - 为祖国增光
любить
любить родину - 热爱祖国
в китайских словах:
结婚生子
вступить в брак и родить ребенка, начать семейную жизнь
生孩子
родить ребенка
添一张嘴
добавить едока; обр. родить ребенка
生下
1) родить; дать жизнь; произвести на свет
生下小孩 родить ребенка
2) быть рожденным, родиться
燕梦征兰
[наложница чжэнского гуна] Янь-цзи увидела во сне, [что Небо (прародитель Бо-тяо) ] дарит ей орхидеи (когда она родила сына, его назвали Лань («Орхидея») (будущий Му-гун)), обр. забеременеть и родить сына
免乳
родить, разрешиться от бремени
添
2) произвести на свет, родить (ребенка)
她添了个男孩子 она родила мальчика
生成
2) родить: по рождению
产
产一男 родить мальчика
2) место рождения; родина; месторождение
生育
2) родить и воспитывать: выкармливать
生养
1) родить и воспитывать; иметь, растить (ребенка)
生子
1) рожать ребенка (детей); родить сына (сыновей)
生产
1) родить, родиться, рожать
生产好庄稼 родить (о почве) хороший урожай
生
1) родиться, появляться на свет; жить, существовать (в..., на...)
生在上海 родиться в Шанхае
生子 родить ребенка (детеныша)
坐
6) диал. родить [ребенка]
她快要坐了 она скоро родит
丰殖
2) богато родить, щедро производить (напр. о земле)
免
分免 разрешиться от бремени, родить ребенка
殖
1) родиться; плодиться, размножаться, множиться
1) родить, производить; плодить, размножать
毓
孕毓 родить
出
2) родить, производить; выводить (напр. породу); вырабатывать; поставлять; вывозить
添丁
родить сына, рождение ребенка, прибавление
姑娘
生了个姑娘 родить дочь
创生
создать, родить; 生长; 产生。
举子
1) родить сына
娶妻生子
взять жену и родить детей; создать семью, продолжить род
弄璋
родить мальчика, родиться мальчику (сыну: по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生男子… 载弄之璋 родятся у него сыновья ... и игрушкой им будет нефритовый скипетр)
既当处女,也生孩子
и девственницей быть и ребенка родить; обр. несовместимые желания
弄瓦
родить девочку, родиться девочке (дочери; по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生女子… 载弄之瓦 родятся у него дочери… и игрушкой им будут черепицы)
生畸形儿
родить уродованного ребенка
孕别
родить, разрешиться от бремени; рождение, роды
诞下
родить (ребенка); дать жизнь; произвести на свет
诞下双胞胎 родить двойню
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. и сов. перех. и неперех.1) а) В результате родов производить на свет младенца (о женщине).
б) Давать жизнь кому-л.
2) перен. Давать начало чему-л., создавать, производить, быть причиной появления чего-л.
3) Приносить плоды, урожай (о почве).
синонимы:
|| в чем мать родила, роди да подайпримеры:
养娃娃
родить (иметь) ребёнка
生产好庄稼
родить ([i]о почве[/i])
产一男
родить мальчика
胁生(产)
родить через боковой разрез ([i]живота роженицы[/i])
生一男
родить сына
诞瓦
родить девочку
*怀子而不乳
понести ребёнка, но не родить
分免
разрешиться от бремени, родить ребенка
生女孩子
родить дочь
我愧为女人
мне стыдно за себя как за женщину (например, потому что не могу родить мужу ребёнка)
[直义] 怀胎怀久了, 会生一个死胎.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
[释义] 指酝酿了很久, 而结果不佳.
[参考译文] 夜长梦多.
долго ходить - мёртвого родить
女人生一次孩子等于鬼门关里走一遭
женщине родить ребёнка - пройти разок через врата ада
独生子女通婚可生二胎
супруги, являющиеся единородными детьми, имеют право родить двоих детей
[直义] 生儿育女不是折树枝.
[释义] 生儿育女不是那么容易的事.
[释义] 生儿育女不是那么容易的事.
деток родить - не ветки ломить
劳拉‧多伦‧艾普‧席雅多并不是普通的精灵,而是颗特别准备的基因炸弹。她本来被安排和另一个具有特别基因的男人结合,生出一个更特殊的孩子。
Лара Доррен не была обычной эльфийкой. Она была генетическим зарядом. Специально приготовленным. Плодом многолетних трудов. В соединении с другим зарядом - эльфийским, разумеется, ей предстояло родить совершенно исключительного ребенка.
席儿似乎对科德温国王亨赛特与他养育一名继承人的尝试有非常明确的计画,就我们所知,席儿和其他女术士对政治世界的干涉远比我们所想像的要更加深远。
Похоже, что у Шеалы были вполне определенные планы, в которых помимо прочего фигурировал король Каэдвена Хенсельт, а также его желание родить наследника. Из этого мы можем заключить, что контакты Шеалы и других чародеев с миром политики были гораздо сильнее, чем могло показаться.
морфология:
роди́ть (гл 2вид пер/не инф)
роди́л (гл 2вид пер/не прош ед муж)
родилá (гл 2вид пер/не прош ед жен)
роди́ло (гл 2вид пер/не прош ед ср)
роди́ли (гл 2вид пер/не прош мн)
рожáют (гл 2вид пер/не наст мн 3-е)
рожáю (гл 2вид пер/не наст ед 1-е)
рожáешь (гл 2вид пер/не наст ед 2-е)
рожáет (гл 2вид пер/не наст ед 3-е)
рожáем (гл 2вид пер/не наст мн 1-е)
рожáете (гл 2вид пер/не наст мн 2-е)
родя́т (гл 2вид пер/не буд мн 3-е)
рожу́ (гл 2вид пер/не буд ед 1-е)
роди́шь (гл 2вид пер/не буд ед 2-е)
роди́т (гл 2вид пер/не буд ед 3-е)
роди́м (гл 2вид пер/не буд мн 1-е)
роди́те (гл 2вид пер/не буд мн 2-е)
роди́ (гл 2вид пер/не пов ед)
роди́те (гл 2вид пер/не пов мн)
рождЁнный (прч 2вид перех страд прош ед муж им)
рождЁнного (прч 2вид перех страд прош ед муж род)
рождЁнному (прч 2вид перех страд прош ед муж дат)
рождЁнного (прч 2вид перех страд прош ед муж вин одуш)
рождЁнный (прч 2вид перех страд прош ед муж вин неод)
рождЁнным (прч 2вид перех страд прош ед муж тв)
рождЁнном (прч 2вид перех страд прош ед муж пр)
рождЁн (прч крат 2вид перех страд прош ед муж)
рожденá (прч крат 2вид перех страд прош ед жен)
рождено́ (прч крат 2вид перех страд прош ед ср)
рождены́ (прч крат 2вид перех страд прош мн)
рождЁнная (прч 2вид перех страд прош ед жен им)
рождЁнной (прч 2вид перех страд прош ед жен род)
рождЁнной (прч 2вид перех страд прош ед жен дат)
рождЁнную (прч 2вид перех страд прош ед жен вин)
рождЁнною (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
рождЁнной (прч 2вид перех страд прош ед жен тв)
рождЁнной (прч 2вид перех страд прош ед жен пр)
рождЁнное (прч 2вид перех страд прош ед ср им)
рождЁнного (прч 2вид перех страд прош ед ср род)
рождЁнному (прч 2вид перех страд прош ед ср дат)
рождЁнное (прч 2вид перех страд прош ед ср вин)
рождЁнным (прч 2вид перех страд прош ед ср тв)
рождЁнном (прч 2вид перех страд прош ед ср пр)
рождЁнные (прч 2вид перех страд прош мн им)
рождЁнных (прч 2вид перех страд прош мн род)
рождЁнным (прч 2вид перех страд прош мн дат)
рождЁнные (прч 2вид перех страд прош мн вин неод)
рождЁнных (прч 2вид перех страд прош мн вин одуш)
рождЁнными (прч 2вид перех страд прош мн тв)
рождЁнных (прч 2вид перех страд прош мн пр)
роди́вший (прч 2вид пер/не прош ед муж им)
роди́вшего (прч 2вид пер/не прош ед муж род)
роди́вшему (прч 2вид пер/не прош ед муж дат)
роди́вшего (прч 2вид пер/не прош ед муж вин одуш)
роди́вший (прч 2вид пер/не прош ед муж вин неод)
роди́вшим (прч 2вид пер/не прош ед муж тв)
роди́вшем (прч 2вид пер/не прош ед муж пр)
роди́вшая (прч 2вид пер/не прош ед жен им)
роди́вшей (прч 2вид пер/не прош ед жен род)
роди́вшей (прч 2вид пер/не прош ед жен дат)
роди́вшую (прч 2вид пер/не прош ед жен вин)
роди́вшею (прч 2вид пер/не прош ед жен тв)
роди́вшей (прч 2вид пер/не прош ед жен тв)
роди́вшей (прч 2вид пер/не прош ед жен пр)
роди́вшее (прч 2вид пер/не прош ед ср им)
роди́вшего (прч 2вид пер/не прош ед ср род)
роди́вшему (прч 2вид пер/не прош ед ср дат)
роди́вшее (прч 2вид пер/не прош ед ср вин)
роди́вшим (прч 2вид пер/не прош ед ср тв)
роди́вшем (прч 2вид пер/не прош ед ср пр)
роди́вшие (прч 2вид пер/не прош мн им)
роди́вших (прч 2вид пер/не прош мн род)
роди́вшим (прч 2вид пер/не прош мн дат)
роди́вшие (прч 2вид пер/не прош мн вин неод)
роди́вших (прч 2вид пер/не прош мн вин одуш)
роди́вшими (прч 2вид пер/не прош мн тв)
роди́вших (прч 2вид пер/не прош мн пр)
родя́щий (прч 2вид пер/не наст ед муж им)
родя́щего (прч 2вид пер/не наст ед муж род)
родя́щему (прч 2вид пер/не наст ед муж дат)
родя́щего (прч 2вид пер/не наст ед муж вин одуш)
родя́щий (прч 2вид пер/не наст ед муж вин неод)
родя́щим (прч 2вид пер/не наст ед муж тв)
родя́щем (прч 2вид пер/не наст ед муж пр)
родя́щая (прч 2вид пер/не наст ед жен им)
родя́щей (прч 2вид пер/не наст ед жен род)
родя́щей (прч 2вид пер/не наст ед жен дат)
родя́щую (прч 2вид пер/не наст ед жен вин)
родя́щею (прч 2вид пер/не наст ед жен тв)
родя́щей (прч 2вид пер/не наст ед жен тв)
родя́щей (прч 2вид пер/не наст ед жен пр)
родя́щее (прч 2вид пер/не наст ед ср им)
родя́щего (прч 2вид пер/не наст ед ср род)
родя́щему (прч 2вид пер/не наст ед ср дат)
родя́щее (прч 2вид пер/не наст ед ср вин)
родя́щим (прч 2вид пер/не наст ед ср тв)
родя́щем (прч 2вид пер/не наст ед ср пр)
родя́щие (прч 2вид пер/не наст мн им)
родя́щих (прч 2вид пер/не наст мн род)
родя́щим (прч 2вид пер/не наст мн дат)
родя́щие (прч 2вид пер/не наст мн вин неод)
родя́щих (прч 2вид пер/не наст мн вин одуш)
родя́щими (прч 2вид пер/не наст мн тв)
родя́щих (прч 2вид пер/не наст мн пр)
роди́в (дееп сов пер/не прош)
родя́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
赤身露体; 没有穿衣服