свидетельские показания
证人的供词
证人的证词
asd
слова с:
в русских словах:
свидетельствовать
2) (давать свидетельские показания) 作证 zuòzhèng; 证实 zhèngshí
в китайских словах:
主问证据
свидетельские показания, полученные при главном допросе свидетельские доказательства, полученные при главном допросе
证词证据
свидетельские показания в суде, рассматривающем дело по существу
供述证据
свидетельские показания
证明性证据
свидетельские показания
专家证据
свидетельские показания специалиста; показания эксперта; заключение эксперта; доказательства, полученные экспертизой
人证和物证
свидетельские показания и вещественные доказательства
核对证词
проверять свидетельские показания
混供
давать недостоверные свидетельские показания; показывать [суду] измышления
证词
2) свидетельские показания (данные в устной или письменной форме под присягой или скрепленные торжественной декларацией)
口头证据
юр. личные устные доказательства, свидетельские показания
出庭作证
давать свидетельские показания в суде
俱在
人证物证俱在 имеются как свидетельские показания, так и вещественные доказательства
供证
[давать] свидетельские показания
证人的证词
свидетельские показания, показания свидетеля
鉴定人证据
свидетельские показания специалиста; показания эксперта; заключение эксперта; доказательства, полученные экспертизой
有作证的义务
иметь обязанность давать свидетельские показания
口供
устные показания, словесные показания, свидетельские показания (устные)
примеры:
证人的陈述
свидетельские показания
这个证人的证词没有一丝一毫的真实性。
Эти свидетельские показания ни капли не достоверны.
现在我们只好把最近所有的谋杀案都推到你身上。沉默的目击者(证据)。不停地作案。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
现在我们只好把所有这些最近的谋杀案都推到你身上。让目击者收声,真是屡试不爽。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
就是这样。脖子上没有抓痕,手腕也没有挣扎的迹象,略有尸斑,以及嫌犯的目击证词也证实了这一点:伤口是死后造成的,被处理过。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на запястьях отсутствуют, трупные пятна бледные. Свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.
就是这样。脖子上没有抓痕,犯罪现场也没有挣扎的迹象,略有尸斑,以及嫌犯的目击证词也证实了这一点:伤口是死后造成的,被处理过。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на месте преступления отсутствуют, трупные пятна бледные. Свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.
正是如此。颈部没有抓痕,犯罪现场没有挣扎的痕迹。肇事者中有位证人已经证实:伤口是死后造成的,故意伪造。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на месте преступления отсутствуют. Кроме того, все свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.
就是这样。脖子上没有抓痕,手腕也没有挣扎的迹象,以及嫌犯的目击证词也证实了这一点:伤口是死后造成的,被处理过。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на запястьях отсутствуют. Свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.