синий
1) 蓝[色的] lán[sède], 青[色的] qīng[sède]; (посиневший) 发青的 fāqīngde
синие глаза - 蓝眼睛
синее небо - 青天
синие от холода руки - 冻得发青的手
2) (пьяный) 醉了
3) (синИй) геол. 震旦 zhèndàn, 震旦纪 zhèndànjì, 震旦系 zhèndànxì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. -яя, -ее [形][青年]文身的(指人)
2. -яя, -ее [形]喝醉的
3. -яя, -ее [形]忧愁的, 忧郁的, 抑郁的
4. -ий, -его [阳]屈从于人的人
5. -яя, -ей [阴]小灌肠
6. -яя, -ей [阴]面额25卢布的纸币
7. -яя, -ее [形]有病的, 患病的; 病态的
8. -яя, -ее [形]不太正常的, 有些反常的
9. -его [阳][亦罪犯]黑社会头子, "老大"
10. -его [中]伏特加酒, 酒
тащиться в (на) синем 喝酒
1. (青年用语)有病的, 患病的; 病态的
2. (青年用语)忧郁的, 沮丧的
3. (青年用语)不太正常的, 有些反常的
4. [用作] синий, -его[阳](罪犯用语)黑社会头子, "老大", "大哥大"
5. [用作] синее, -его[中](圣彼得堡用语)伏加特酒; 酒
◇тащиться в синем ( 或 на синем) (圣彼得堡用语)喝酒
蓝色的, 青色的, синь, синя, сине(形)蓝色的, 青色的; (皮肤)白得发青的
синий цвет 蓝色
~ая краска 蓝颜料; 蓝漆
~ее небо 碧空
~ие глаза 蓝眼睛
~ие от холода руки 冻得发青的手
~ее лицо 白得发青的脸
Синий чулок <不赞>女学究
①蓝色的, 青蓝色的 ; ②蓝色
蓝色的, 蓝的; 剃刀鲸
蓝色的, 发青的
蓝,蓝(色)的
青色, 蓝色
слова с:
бромфенол-синий
монастраль синий
сапфирово-синий
синий айсберг
синий чулок
синий экран смерти
синийский
синийский период
тёмно-синий
черно-синий
ярко-синий
в русских словах:
синенький
〔形〕синий 的指小.
цвет
синий цвет - 蓝色
светло. . .
或 светло-. . . (复合词前一部分)表示(颜色)“浅”、“淡”之意, 如: светлоглазый 淡色眼珠的. светло-зеленый 淡绿色的. светло-синий 淡蓝色的.
синева
1) (синий цвет) 蓝色 lánsè; 青色 qīngsè
окрашивать
окрасить ткань в синий цвет - 把布染成蓝色
карандаш
синий карандаш - 蓝铅笔
иссера
(复合词前一部分)与表示颜色的形容词连用, 表示“微带灰色”之意, 如: иссера-белый 灰白色的. иссера-синий 灰蓝色的.
иззелена
(复合词前一部分)表示“微带绿色”之意, 如: иззелена-синий 蓝中微带绿色的. иззелена-бурый 棕褐色中微带绿色的.
дымчато
(复合词前一部分)表示“烟色”、“淡灰色的”之意, 如: дымчато-синий 蓝灰色的.
в китайских словах:
藏蓝
синий цвет с красноватым оттенком
震旦系
синийская система, синий, синийский
皎蓝
ярко-синий, бледно-синий, голубой
孔雀蓝
павлиний (цвет), синий переливчатый
灰蓝色
серо-синий цвет
六采
шесть основных цветов (синий, белый, красный, черный, фиолетовый, желтый)
煮青
красить в темно-синий цвет; темно-синий краситель
粗蓝布
синий холст, цуямба
蓝
голубой; синий; лазурный, лазоревый
五色
1) пять цветов (желтый, красный, синий, белый, черный)
澄碧
синий, лазурный, голубой (цвет воды)
五彩
1) пять основных цветов, пятицветный (синий, желтый, красный, белый, черный)
红青
черный с красноватым отливом; красновато-синий
红蓝
2) красно-синий
鬼脸青
темно-синий, как лицо демона; темно-синий цвет (гончарных изделий)
蓝生生
ярко-синий, ярко-голубой
凡拉明蓝
вариамин синий (краситель)
蓝铜矿
азурит, синий малахит, медная лазурь
原色
1) основной цвет (красный, синий и желтый)
蓝布
синий холст, синяя ткань
碧蓝
темно-синий
碧蓝的眼睛 темно-синие глаза
蓝衫
1) стар. синий халат (атрибут заштатного ученого)
淡蓝
голубой (цвет), бледно-синий
蓝灰色
серовато-синий, электрик
三色
три цвета, трехцветный; три основных цвета (желтый, красный, синий)
蓝色
синий [цвет], синяя окраска
深蓝色 темно-синий
靛青
темно-синий
棂
см. 苍龙 созвездие Синий дракон
浅蓝
голубой (цвет), светло-синий
品蓝
ярко-синий; синий с фиолетовым отливом
藏青
темно-синий
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Имеющий окраску одного из основных цветов спектра - среднего между голубым и фиолетовым.
2) а) Имеющий оттенок такого цвета (о лице, коже).
б) Имеющий лицо, кожу такого цвета (о человеке).
синонимы:
|| как синь порох в глазу, ни синя пороха нетпримеры:
暗蓝
тёмно-синий
蓝布退了色了
синий холст утратил цвет (выцвел, полинял)
不论红的蓝的, 都能用
всё равно, красный ли или синий,― всё может идти в дело
似青非青
не то синий, не то нет
蓝铅笔
синий карандаш
把布染成蓝色
окрасить ткань в синий цвет
滂梭蓝 ЖД
понсолевый синий ЖД
石棉板(片)
листовой голубой синий
海昌蓝(硫化原染料)
гидроновый синий
百里(酚)蓝
тимоловый синий
酸性铬(媒)暗蓝
прочнопротравпой синий Б; прочнопротравной синий Б
蓝移(位)
синий сдвиг; фиолетовое смещение
蓝领阶层(熟练工人)
синий воротничок; Синие воротнички
披氯丁{二烯}面层石棉编织物
сплетённый голубой синий с неопреновым покрытием
石棉毡{卷}
рулонный голубой синий
青赤黄, 及黑白, 此五色, 目所识
синий, красный, желтый, черный, белый - пять цветов, различимые глазом
遥控炸弹(蓝色)
Дистанционный детонатор (синий)
海盗大副(蓝)
Пират - первый помощник (синий)
剪蓝线……别剪红线!
Синий режь! Нет, красный!
呵呵,这个东西并不是那么好找的,恐怕你得走不少的路了。我所需要的蓝珍珠可以在暗礁海的牡蛎身上找到。
Надеюсь, обувь у тебя прочная? Синий жемчуг можно найти в раковинах моллюсков на Коварном рифе.
在魔枢的上方盘旋着一条强大的蓝龙,莎拉苟萨。她既是玛里苟斯的护卫,也是他的配偶。如果有严重的威胁逼近,她就会警告她的主人。
В небе над Нексусом кружит большой синий дракон, Сарагоса. Она одновременно страж Аспекта и его супруга. Если возникает серьезная опасность, она предупреждает своего господина.
狗狗人又来迷雾巨石捣乱了,他们敲碎了蓝色水晶!你瞧这又是暴雨又是闪电的……不能在迷雾巨石使用蓝色水晶啊!狗狗人真该死!
Так вот эти волосатые приходят и разбивают синие кристаллы у великого камня тумана! Много-много дождя, молнии, вреда... Синий – неправильный кристалл для великого камня тумана! Невежественные волосатые...
嘿,你有没有见过这么长的一条鱼?短鳍的?蓝色的?听到史蒂夫这名字会有反应的?
Говоришь, пока не <встречал/встречала> рыбины такой длины? Короткие плавники... Откликается на имя Стив... Синий такой...
不是蓝色歌唱水晶……不是蓝色波光碎片……
Это не синий поющий кристалл... не пульсирующий синий осколок...
由于吉安娜的……缺席,蓝龙军团的卡雷苟斯会来帮助我们。
Поскольку Джайна... отсутствует, ее любезно согласился подменить синий дракон Калесгос.
为了寻找它们,达拉然必须迁往破碎群岛。由于我们的领袖吉安娜……缺席,蓝龙军团的卡雷苟斯决定帮助肯瑞托。
Чтобы их найти, нужно перенести Даларан на Расколотые острова. Поскольку Джайна... отсутствует, синий дракон Калесгос любезно предложил Кирин-Тору свою помощь.
我想找一种近似墨汁蓝的颜色。如果你在旅途中遇到这种颜色的颜料,劳烦你给我带些回来,可以吗?
Мне нужен синий цвета чернил каракатицы. Если ты вдруг найдешь такую краску в своих странствиях, принеси ее мне, пожалуйста.
值得一战的蛐蛐,大颚发蓝,斗争时的咬合力相当可观。
Большой синий сверчок. Больно кусается. Наверняка хорош в битве.
(其实就是红色和蓝色的浮生石啦…好听的名字都是宝石商人故意起的…)
(На самом деле, это просто синий и красный плаустрит. Торговцы дали им красивые имена, чтобы привлечь покупателей...)
(蓝色的,很明亮。不愧是「烛照」级品质的夜泊石制作的,感觉十分高雅。)
(Глубокий синий цвет и яркое сияние. Это полуночный нефрит высочайшего класса. Действительно очень изящный.)
唔,就是那种…色调特别明显的,比如红色的绝云椒椒啦,蓝色的冰雾花啦…
Ну, видишь ли... Что-нибудь с насыщенным цветом. Например, красный заоблачный перчик или синий туманный цветок...
稀有度所对应的颜色,由低到高依次为:白色为普通,蓝色为稀有,紫色为史诗,橙色为传说。
Цвет и редкость карт: белый – обычная, синий – редкая, фиолетовый – эпическая, оранжевый – легендарная.
如果把这根红线接到蓝线上面……哦!
Что, если соединить синий провод с красным?.. Ой!
小心!卡雷其实是一条蓝龙。这也不是什么秘密。他的身份证上写着呢。
Осторожно! На самом деле Кейлек – синий дракон. Хотя, это не секрет, у него и в документах так написано.
卡雷是一条人形态的蓝龙。不要给他伸展双翼的机会。
Кейлек — синий дракон в облике человека. Не дай ему расправить крылья.
它们被地下矿场中闪着耀眼蓝色晶光的拉佐特石吸引而来。
Их манит ярко-синий блеск минерала лазотепа в рудниках внизу.
沉船散发蓝色幽光之处,所藏秘密永无人知晓。
Там, где тусклый синий свет падает на развалины кораблей, лежат позабытые секреты.
「我知道我的重点不该放在这。但一头来自外星的巨大蓝色灵俑河马?他们就用这种东西来入侵我们?」 ~波洛斯军团兵米勒娃
«Я знаю, что надо серьезнее к этому относиться. Но... громадный синий зомбипотам из другого мира? Это вот таким вот они собираются нас захватить?» — Милева, легионер Боросов
反击目标生物咒语。 将一个1/1蓝色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Отмените целевое заклинание существа. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Дух с Полетом.
将一个1/1蓝黑双色,具有飞行异能的惊惧兽衍生生物放进战场。暗码(然后你可以放逐此咒语牌,并赋码于一个由你操控的生物上。每当该生物对任一牌手造成战斗伤害时,其操控者可以施放所赋码之牌的复制品,且不需支付其法术力费用。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий и черный Ужас с Полетом. Шифр (Затем вы можете изгнать эту карту заклинания, закодировав ее на существе под вашим контролем. Каждый раз, когда то существо наносит боевые повреждения игроку, контролирующий его игрок может разыграть копию закодированной карты без уплаты ее мана-стоимости.)
将一个5/5,蓝红双色,具飞行异能的元素衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру одну фишку существа 5/5 синий и красный Элементаль с Полетом. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
将一个2/2蓝色,具飞行异能的巨灵/修行僧衍生生物放进战场。弹回(如果你从你手上施放此牌,于它结算时将之放逐。在你的下一个维持开始时,你可以从放逐区施放此牌,且不需支付其法术力费用。)
Положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 синий Джинн Монах с Полетом. Отскок (Изгоните это заклинание в момент его разрешения, если вы разыгрываете его из вашей руки. В начале вашего следующего шага поддержки вы можете разыграть эту карту из изгнания без уплаты ее мана-стоимости.)
将两个2/2蓝色,具飞行异能的龙兽衍生生物放进战场。
Положите на поле битвы две фишки существа 2/2 синий Дрейк с Полетом.
每当你施放人鱼咒语时,派出一个1/1蓝色,具辟邪异能的人鱼衍生生物。(具辟邪异能的生物不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Мерфолка, создайте одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк с Порчеустойчивостью. (Существо с Порчеустойчивостью не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
结附于生物所结附的生物得+2/+2。只要你操控蓝色或红色永久物,所结附的生物便具有践踏异能。
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2. Зачарованное существо имеет Пробивной удар, пока вы контролируете синий или красный перманент.
践踏在你的维持开始时,若你操控蓝色永久物,你可以将一个衍生物放置进场,且为镜印士官之复制。
Пробивной удар В начале вашего шага поддержки, если под вашим контролем есть синий перманент, вы можете положить в игру фишку, являющуюся копией Сержанта Зеркальных Медалей.
每当石溪鱼群长成为横置时,你可以将一个1/1蓝色的人鱼/法术师衍生物放置进场。
Каждый раз, когда Наставник Каменистого Ручья поворачивается, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк Чародей.
当深河精进场时,将两个1/1蓝色的人鱼/法术师衍生物放置进场。横置两个由你操控且未横置的人鱼:重置深河精。 它获得帷幕异能直到回合结束。 (它不能成为咒语或异能的目标。)
Когда Бентикора входит в игру, положите в игру две фишки существа 1/1 синий Мерфолк Чародей. Поверните два неповернутых Мерфолка под вашим контролем: Разверните Бентикору. Она получает Пелену до конца хода. (Она не может быть целью заклинаний или способностей.)
除非防御牌手操控蓝色永久物,否则循思灵不能攻击。
Мыслеброд не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует синий перманент.
选择一项~• 消灭目标蓝色或黑色非生物永久物。• 由你操控的永久物本回合不能成为由对手操控之蓝色或黑色咒语的目标。
Выберите одно — • Уничтожьте целевой синий или черный перманент, не являющийся существом. • Перманенты под вашим контролем не могут быть целями синих или черных заклинаний под контролем ваших оппонентов в этом ходу.
将两个1/1蓝色的人鱼/法术师衍生物放置进场。横置四个由你操控且未横置的人鱼:将鱼群召唤从你的坟墓场移回你手上。
Положите в игру две фишки существа 1/1 синий Мерфолк Чародей. Поверните четыре неповернутых Мерфолка под вашим контролем: Верните Созыв Стаи из вашего кладбища в вашу руку.
结附于生物所结附的生物得+2/+2。只要你操控绿色或蓝色永久物,所结附的生物便具有死触异能。(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Зачаровать существо Зачарованное существо получает +2/+2. Зачарованное существо имеет Смертельное касание, пока вы контролируете зеленый или синий перманент. (Любое количество повреждений, которое оно наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.)
只要你操控绿色或蓝色永久物,你便可以将饥饿雪怪视同具有闪现异能地来施放。(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放之。)
Пока вы контролируете зеленый или синий перманент, вы можете разыграть Ненасытного Йети, как будто у него есть Миг. (Вы можете разыграть его при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
当塞卓基司炼金术士进场时,若你操控蓝色永久物,则将目标非地永久物移回其拥有者手上。
Когда Алхимик из Седраксиса входит в игру, если под вашим контролем есть синий перманент, верните целевой не являющийся землей перманент в руку его владельца.
大型褐雄鹿不能被反击。反蓝保护,反黑保护 (此生物不能被蓝色或黑色的东西所阻挡,指定为目标,造成伤害,或是被结附。)
Благородный Олень-Соболь не может быть отменен. Защита от синего и от черного (Ни один синий или черный объект не может блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения и зачаровывать его.)
当林生前锋进战场时,派出一个1/1蓝色,具辟邪异能的人鱼衍生生物。(它不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)
Когда Джунглерожденная Разведчица выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк с Порчеустойчивостью. (Она не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
飞行每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个1/1蓝色人类/法术师衍生生物放进战场。然后如果你操控三个或更多法术师,转化精进讲师。
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Человек Чародей. Затем, если вы контролируете не менее трех Чародеев, трансформируйте Преподавателя Совершенства.
反蓝保护(此生物不能被蓝色的东西所阻挡、指定为目标、造成伤害或是被结附。)每当监军鬼怪攻击时,每有一个进行攻击的其他鬼怪,它便得+2/+0直到回合结束。
Защита от синего (Ни один синий объект не может блокировать это существо, делать его своей целью, наносить ему повреждения и зачаровывать его.)Каждый раз, когда Гоблин-Забойщик атакует, он получает +2/+0 до конца хода за каждого другого атакующего Гоблина.
每当云游斗僧对任一牌手造成战斗伤害时,若你操控蓝色或红色永久物,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Каждый раз, когда Странствующая Поборница наносит боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть синий или красный перманент, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
飞行每当由你操控的一个神器生物对牌手造成战斗伤害时,你可以将一个1/1蓝色,具飞行异能的振翼机神器生物衍生物放置进场。
Полет Каждый раз, когда артефактное существо под вашим контролем наносит боевые повреждения игроку, вы можете положить в игру одну фишку артефактного существа 1/1 синий Топтер с Полетом.
每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个2/2蓝色,具飞行异能的龙兽衍生生物放进战场。
Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 синий Дрейк с Полетом.
结附于地所结附的地是2/2蓝色,具飞行异能的元素生物。 它仍然是地。当所结附的地置入坟墓场时,将该牌移回其拥有者手上。
Зачаровать землю Зачарованная земля является существом 2/2 синий Элементаль с Полетом. При этом она остается землей. Когда зачарованная земля попадает на кладбище, верните ту карту в руку ее владельца.
每当由你操控的一个咒语或异能反击一个咒语时,你可以将一个1/1蓝色人鱼衍生物放进战场。横置七个由你操控且未横置的人鱼:反击目标咒语。
Каждый раз, когда заклинание или способность под вашим контролем отменяет заклинание, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк. Поверните семь неповернутых Мерфолков под вашим контролем: отмените целевое заклинание.
飞行由你操控的法术师得+2/+1且具有飞行异能。每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个1/1蓝色人类/法术师衍生生物放进战场。
Полет Чародеи под вашим контролем получают +2/+1 и имеют Полет. Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Человек Чародей.
派出一个4/4,白蓝双色,具飞行与警戒异能的史芬斯衍生生物。
Создайте одну фишку существа 4/4 белый и синий Сфинкс с Полетом и Бдительностью.
消灭目标神器或结界。 如果该永久物为蓝色或黑色,则抓一张牌。
Уничтожьте целевой артефакт или чары. Если тот перманент был синий или черный, возьмите карту.
一种颜色的蓝色分量。
Синий компонент цвета.
那么,要去蓝宫的话我应该穿什么?
Как думаешь, что мне надеть для визита в Синий дворец?
如果你要向蓝宫那边走的话,你需要注意你的衣着了。
Если ты идешь в Синий дворец, лучше смени костюм.
大体来说,如果你想听传言,就应该和科普卢斯谈。据说……我之前确实看见有位访客路过这到蓝宫去了。
Если хочешь услышать свежие сплетни, поговори с Корпулом. А так... Я видела гонца, который спешил в Синий дворец.
那倒省了我不少麻烦。拿好了,送到蓝宫去。
Избавишь меня от хлопот. Вот. Отнеси это в Синий дворец.
别去蓝宫。主人正在度假中。别听德文英的。别做那件事。
Не ходи в Синий дворец. Хозяин в отпуске. Не слушай Дервенина. Не делай этого.
你真的要去蓝宫?那是你的机会。
Ты и вправду идешь в Синий дворец? Какой неожиданный подарок судьбы!
没错。有个从龙桥镇来的信使要去蓝宫那边,他在这里待了一段时间,就是前两天的事。
Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец.
如果你要向蓝宫那边走的话,你或许需要重新打理你的衣着。
Если ты идешь в Синий дворец, лучше смени костюм.
你真的要去蓝宫?有个机会给你。
Ты и вправду идешь в Синий дворец? Какой неожиданный подарок судьбы!
没错。有个从龙桥镇来的邮差要去蓝宫那边,他在这里待了一段时间,就是前两天的事。
Это так. Недавно тут остановился гонец из Драконьего Моста по дороге в Синий дворец.
带有「蓝色」的采集物
Синий предмет
您好!您已经有5年没在这里租过东西了,不过您名下还有一部46年11月租的∗蓝海地狱∗。呃,那部电影可算不上有趣呢。
Нашел! Вы у нас уже пять лет ничего не брали, однако так и не вернули „Синий океан Ада“, вышедший в ноябре 46-го. Да уж, мрачноватый фильмец.
你面前是一台汽車。車身是蓝白相间的,上面印着数字57。
Перед тобой стоит мотокарета. Корпус бело-синий, с номером 57.
某种更大的东西——一个文件夹!这是个蓝色的塑料文件夹,上面挂着一堆湿漉漉的纸。看上去受损严重,但你还是能从中辨认出表格和记录。这些源自某个∗男人∗的笔迹……
И правда — планшет! Синий пластиковый планшет, с которого свисает кипа промокшей бумаги. Листы сильно повреждены, но кое-какие заметки и строчки официальных формуляров можно разобрать. Почерк ∗мужской∗...
前面是一个戴皇冠的头,背后是两把交叉的步枪。奖章镶嵌在一块蓝色条纹的三角布上。
Увенчанная короной голова на фоне двух перекрещенных винтовок. Медаль крепится на синий полосатый треугольник.
“见鬼……”‘精灵男孩’米歇尔·威廉姆斯警官自言自语到。他的搭档圣丹斯·费舍尔看着他身上的巡逻制服——然后看向墙上挂着的那套一模一样的衣服。它是蓝色的,上面布满灰尘。“他妈的,我们赶快出去吧,”他转向威廉姆斯,“他已经几天没来过这里了。”
«Тьфу, черт...» — бормочет себе под нос офицер Мишель «Эльф» Уильямс. Его напарник, Сандэнс Фишер, смотрит на его патрульную форму — а потом на аналогичный комплект, висящий на стене. Синий и пыльный. «Да ну на хер. Пойдем отсюда, — поворачивается он к Уильямсу, — его здесь сто лет не было».
“是的。马马虎虎。”他望着自己的蓝色笔记本叹了口气。
«Да уж. Едва держатся». Он смотрит в свой синий блокнот и вздыхает.
警督递给你一条蓝格纹手帕。“拿着吧,”他说。
Лейтенант протягивает тебе клетчатый синий платок. «Оставьте у себя», — говорит он.
“也许那是你∗应该做的∗?”他望着自己的蓝色笔记本叹了口气。
«Это как раз было бы неплохо». Он смотрит в свой синий блокнот и вздыхает.
你立刻就被它的颜色∗吸引∗了,蓝色代表着神秘。
Тебя ∗манит∗ ее окрас. Синий — цвет тайн.
“蓝色和紫色的,染的。”他不情愿地回答着。“她到这里来的时候是紫色的。走之前是蓝色的。”
Крашеные. В синий и фиолетовый, — отвечает он неохотно. — Когда она явилась сюда, были фиолетовые, а когда уезжала — синие.
警督拿出他的蓝色小笔记本,漫不经心地翻了几页。
Лейтенант извлекает свой синий блокнот и бездумно перебирает страницы.
警督看着自己的蓝色笔记本。∗两只∗圆乎乎、亮闪闪的笔挂在活页夹上,就像挂在弹药带上的大口径子弹一样。
Лейтенант смотрит на свой синий блокнот. К переплету, как гранаты к поясу, прикреплены ∗две∗ толстые блестящие ручки.
警督拿出蓝色的小笔记本,在上面记了几笔。“你是什么时候跟这位∗肌肉∗绅士聊天的?”
Лейтенант достает свой синий блокнотик и что-то записывает. «И когда же вы говорили с этим более ∗мускулистым∗ джентльменом?»
入尔马泥海出琥珀,生石上,如石乳然多。在海滨。金色者为上,蓝次之,赤最下。(明•《坤舆万国全图》)
В Германском море проступает янтарь, который рождается на камнях в количестве великом, словно сталактит. Располагается на морском побережье. Тот, что золотистого цвета, лежит сверху, синий - следует за ним, а красный - в самом низу. ("Полная карта земли и множества стран")
警督递给你一块蓝色手帕。当他拿回皱巴巴手帕的时候,看起来有点失望。不过,现在应该更容易揭下贴纸了。
Лейтенант протягивает тебе синий платок. В некотором смятении забирает обратно смятый кусок материи. Однако теперь отодрать наклейку должно быть проще.
道德主义是蓝色的。国道,或者说国际道德组织的官方箴言是:∗一束蓝色勿忘我;一片灰色的天空∗。非官方版本是:∗有那么一瞬间,我们感觉到希望∗。
Синий — цвет моралистов. Официальный девиз Моралинтерна — Интернационала моралистов: ∗Синяя незабудка — кусочек серых небес∗. Неофициальный: ∗И на мгновение явилась надежда∗.
在他的右手边——是一个蓝色的小笔记本。案件调查笔记……
Справа от него — маленький синий блокнот. Открыта страница с заметками о деле...
“不,警探。我最近唯一的阅读都在这里了……”警督举起他的蓝色小笔记本。
«Нет, детектив. Я читал только то, что записано вот здесь...» — лейтенант демонстрирует тебе свой синий блокнот.
眼前是一扇厚重的蓝色铁门,上面挂着一把显眼的凹槽锁。
Перед тобой тяжелая стальная дверь с крупным перфорированным замком. Выкрашена в синий.
“那就要靠警察去发现了。”警督掏出熟悉的蓝色笔记本。“好吧,请尽你所能地回答每一个问题。我肯定我们有些问题要问。”
«Полиции предстоит это выяснить». Лейтенант достает знакомый синий блокнот. «Итак, прошу вас отвечать на вопросы настолько точно, насколько сможете. У нас их несколько».
有一张厕纸——或者是一张餐巾纸?不,是厕纸——∗绝望∗地粘在塑料笔记板背后。
Кусочек туалетной бумаги. Или это салфетка? Нет, это туалетная бумага, ∗отчаянно∗ цепляющаяся за синий пластиковый планшет.
要想保证一切都∗井然有序∗,还存在一个小问题。问题就在一个蓝色的笔记本里。笔记本在警督的口袋里。在你问出这些问题之前,你意识到他也应该在场。
Есть небольшой список вопросов, которые позволяют сделать все, ∗как надо∗. Эти вопросы записаны в синий блокнот. А блокнот — в кармане у лейтенанта. И прежде чем твой рот открывается, чтобы начать спрашивать, ты понимаешь: здесь тебе нужен напарник.
“有意思。”警督掏出他的蓝色笔记本,做了些笔记。
«Любопытно», — лейтенант достает свой синий блокнот и делает заметку.
морфология:
си́ний (прл ед муж им)
си́него (прл ед муж род)
си́нему (прл ед муж дат)
си́него (прл ед муж вин одуш)
си́ний (прл ед муж вин неод)
си́ним (прл ед муж тв)
си́нем (прл ед муж пр)
си́няя (прл ед жен им)
си́ней (прл ед жен род)
си́ней (прл ед жен дат)
си́нюю (прл ед жен вин)
си́нею (прл ед жен тв)
си́ней (прл ед жен тв)
си́ней (прл ед жен пр)
си́нее (прл ед ср им)
си́него (прл ед ср род)
си́нему (прл ед ср дат)
си́нее (прл ед ср вин)
си́ним (прл ед ср тв)
си́нем (прл ед ср пр)
си́ние (прл мн им)
си́них (прл мн род)
си́ним (прл мн дат)
си́ние (прл мн вин неод)
си́них (прл мн вин одуш)
си́ними (прл мн тв)
си́них (прл мн пр)
си́нь (прл крат ед муж)
синя́ (прл крат ед жен)
си́не (прл крат ед ср)
си́ни (прл крат мн)
сине́й (прл сравн)
посине́й (прл сравн)
посине́е (прл сравн)
сине́е (прл сравн)
сине́йший (прл прев ед муж им)
сине́йшего (прл прев ед муж род)
сине́йшему (прл прев ед муж дат)
сине́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
сине́йший (прл прев ед муж вин неод)
сине́йшим (прл прев ед муж тв)
сине́йшем (прл прев ед муж пр)
сине́йшая (прл прев ед жен им)
сине́йшей (прл прев ед жен род)
сине́йшей (прл прев ед жен дат)
сине́йшую (прл прев ед жен вин)
сине́йшею (прл прев ед жен тв)
сине́йшей (прл прев ед жен тв)
сине́йшей (прл прев ед жен пр)
сине́йшее (прл прев ед ср им)
сине́йшего (прл прев ед ср род)
сине́йшему (прл прев ед ср дат)
сине́йшее (прл прев ед ср вин)
сине́йшим (прл прев ед ср тв)
сине́йшем (прл прев ед ср пр)
сине́йшие (прл прев мн им)
сине́йших (прл прев мн род)
сине́йшим (прл прев мн дат)
сине́йшие (прл прев мн вин неод)
сине́йших (прл прев мн вин одуш)
сине́йшими (прл прев мн тв)
сине́йших (прл прев мн пр)