синь
〔名词〕 蓝色
蓝色颜料
蓝色矿石的总称
〔阴〕 ⑴=синева. ⑵〈专〉蓝颜料.
蓝色; 蓝色颜料; 蓝色矿石的总称蓝色, 蓝色颜料, 蓝色矿石的总称, (阴)
1. =синева́
2. <专>蓝颜料
1. 蓝色; 蓝色颜料; 蓝色矿石的总称
2. 1
2. 蓝色; 蓝颜料
= синева1, 2
2. 〈旧〉蓝(颜料)
кубовая синь 宝蓝, 矾蓝
3. 〈矿〉蓝矿
медная синь 石青(蓝铜矿)
железная синь 蓝铁矿
1. 蓝色
2. 蓝色颜料蓝色矿石的总称
1. = синева
2. 蓝颜料
蓝色; 蓝色矿石的总称; 蓝色颜料; ; 蓝色; 蓝颜料
-и[阴][青年]<谑>大喝一场, 畅饮
①蓝色, 蓝色颜料②蓝色矿石的总称
①青色, 蓝色 ②蓝色颜料 ③蓝矿
[阴]蓝色; 蓝色颜料; 蓝矿
蓝颜色, 蓝颜料; 蓝矿
蓝, 蓝色颜料
蓝色;蓝色颜料
1.蓝色;2.蓝色颜料;3.蓝色矿石的总称
слова с:
в русских словах:
Даньшуй
淡水 (район в Синьбэе, Тайвань)
в китайских словах:
韩信将兵,多多益善
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше (обр. в знач. чем больше, тем лучше, кашу маслом не испортишь)
美蓝
метиленовая синь
钴蓝色
тенарова синь, кобальтовая синь
泻心汤
кит. мед. "Се-синь-тан", отвар для удаления сердечного огня
绿林军
войска горы Лулинь, лулиньская армия (одна из двух крестьянских повстанческих группировок, чьи действия в начале I века н. э. привели к свержению династии Синь 新)
新县
Синьсянь, уезд Синь (городского округа Синьян провинции Хэнань)
大乘起信论
«Да шэн ци синь лунь» (санскр. «Махаяна-шраддхотпада-шастра», «Шастра о пробуждении веры в махаяну») (канонич. текст кит. буддизма махаяны)
钴
钴蓝 кобальтовая синь
哙伍
заурядный (мало достойный) человек; личность, которой стыдятся друзья (по имени Фань Куая 樊哙, который сначала был мясником, но, несмотря на свою заурядность, сумел добиться высоких чинов, и дружбы с которым стыдился полководец Хань Синь 韩信, дин. Хань)
沧浪
синие волны, синь воды (также обр. в знач.: р. Хань)
信
Синь (фамилия)
石青
1) азурит, медная лазурь, медная синь, синий малахит
亡
亡新 павшая династия Синь (9—22 гг. н. э.)
鑫
собств. синь (утроение знака стихии Металла, счастливый знак для собственных имен, намекающий на богатство и процветание)
辛夷坞
1) Синь Иу (4 августа 1981, китайская писательница)
下
孟子, 尽心, 下 Мэн-цзы, книга VII («Цзинь-синь»), часть 2-я
新凤霞
Синь Фэнся (1927-1998, китайская актриса, писательница, художница)
昕
3) Синь (фамилия)
阿Q正传
«Подлинная история А-Кью» (автор Лу Синь 鲁迅)
忻
1) геогр., сокр. округ Синьчжоу (忻州); уезд Синьсянь (忻县)
2) Синь (фамилия)
新
1) геогр. (сокр. вм. 新县,) Синьсянь (уезд в пров. Хэнань)
2) (сокр. вм. 新疆维吾尔自治区) Синьцзян-Уйгурский автономный район
3) Синь (название династии Ван Мана, 8-22 гг. н. э)
4) Синь (фамилия)
鲁迅的伟大
величие лу синь
空翠
беспредельная (необъятная) синь (обр. о небе)
薪
Синь (фамилия)
心俞
Синь-Шу, Heart Shu; Xinshu
鄩
1) Синь (фамилия)
2) ист. Синь (княжество на территории нынешней пров. Хэнань в эпоху Чуньцю)
韩信将兵
как говорил Хань Синь о своих воинах, чем больше, тем лучше, обр. больше - лучше (Хань Синь - военачальник Лю Бана, первого императора династии Хань. На вопрос Лю Бана каким количеством воинов он может командовать, Хань Синь ответил: "Чем больше, тем лучше")
辛
1) синь (8-й знак десятеричного цикла 天干; 8-й знак при перечислении: VIII, 8-й, з), h); ассоциируется с Западом, стихией 金 Металл, осенью)
1) Синь (фамилия)
永新
2) Юн Синь (придворная певица времен танского императора Сюань-цзуна)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) То же, что: синева (1*).
2) устар. Синяя краска.
2. ж.
То же, что: синюха (1*).
3. ж.
Название некоторых руд, имеющих синий цвет (в горном деле).
примеры:
亡新
павшая династия Синь ([i]9—22 гг. н. э.[/i])
孟子, 尽心, 下
Мэн-цзы, книга VII («Цзинь-синь»), часть 2-я
孰与文信公专
кто по влиятельности может сравниться с Вэнь-синь-гуном?
房心
[созвездия] Фан (Покои) и Синь (Сердце)
鲁迅先生乃中国近代之大文豪
Лу Синь является великим классиком новой китайской литературы
信钓于城下, 诸母漂
[Хань] Синь удил рыбу под городской стеной, а старухи [в это время] полоскали ([i]бельё[/i])
阿Q正传的作者是鲁迅
автором «Подлинной истории А-Кью» является Лу Синь
辛伯谂周桓公
Синь-бо усовещивал чжоуского Хуань-гуна
人多出韩信
Людей много - найдется Хань Синь (т.е. умелый и способный). (по имени: Хань Синь - военачальник эпохи Хань)
他看着窗外,只见长空万里,一片蔚蓝,直到地平线尽头,直到雪原与碧空几乎融成一体。
Он смотрел в окно: синь, синь, синь до самого горизонта, до самого того места, где снежная равнина почти сливалась с голубым небом.
这一切,也正是鲁迅所梦寐以求并终生为之奋斗的!
Это то, о чем мечтал и за что всю жизнь боролся Лу Синь!
一无所有; 什么也剩不下
Ни синь пороха нет; Ни синь пороха не останется; ни синь пороха не останется
(碱性)亚甲蓝
МРТО малый рыболовный траулер с охлаждением трюмов; МС метиленовая синь
希望是本无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路;其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。(鲁迅)
Мечта — это не то, что уже существует, но и не то, чего не может быть. Это, как на земле, — дороги нет, а пройдут люди, проложат дорогу. ([i]Лу Синь[/i])
包好,包好!这样的趁热吃下。这样的人血馒头,什么痨病都包好!(鲁迅《药》)
Ручаюсь, ручаюсь! Съесть ещё тёпленькой… Да от такой пампушки с человеческой кровью любая чахотка пройдёт! ([i]Лу Синь «Снадобье»[/i])
你说赵信啊,他是江州三公子之一。
Ты говоришь о Чжао Синь, он один из трех сыновей в Цзянчжоу.
伤心客尹心卧
Синь Во Инь Разбитое Сердце
酒中仙尹心卧的空酒桶
Пустой бочонок старшего хмелевара Синь Во Иня
艰难的挑战:武器大师席恩
Серьезное испытание: Синь Мастер Боя
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
兔妖——他们并不是只偷吃我们的食物。他们也在尝试建立自己的农场。问题是……嗯,他们似乎很愚蠢。
Гну-синь пожирать наши припасы. Гну-синь сам пытаться стать фермером. Только они совсем туп-тупик...
他们还给耙子和手推车浇了水。他们在试着种手推车!
Гну-синь их ПОЛИВАЛИ. Хотеть вырастить ТАЧКИ.
魔古族有了一个新国王:武器大师席恩。
У могу появился новый король – Синь Мастер Боя.
噢,去他的绿皮讨厌鬼!马林·诺格弗格简直是在敲诈。他说如果我们不能满足他的“合理需求”,他就不让我们使用锻炉。
Да чтоб его, этого зеленого прохвоста! Синь Гогельмогель нас шантажирует. Говорит, что если мы не выполним его "разумное требование", то больше не сможем пользоваться тиглем.
马林对安瑟瑞尔花的需求量大得惊人。他好像说你最近把他逼得太紧,这只是一报还一报。
Синь требует целую кучу айтрила. Он говорил что-то о твоем клинке у его горла и о том, что с его стороны это просто ответная любезность.
你去问问若心奶奶吧,也许她知道。
Но бабуля Жо Синь может знать. Поговори с ней.
是慧心呀,好久不见,你这么说就有些夸张了。
И я рада видеть тебя, Хуэй Синь. Кажется, ты немного преувеличиваешь.
若心要放霄灯?唉,她也是会操心…
Бабуля Жо Синь собирается пускать фонари? Эх, она будет волноваться, если я не приду.
轻策庄的若心奶奶似乎正在因为某事而烦恼…
Бабулю Жо Синь из деревни Цинцэ что-то беспокоит...
海灯节活动期间内,可将海灯节限定材料提交给慧心。齐心协力,一起建设明霄灯吧!
Во время Праздника морских фонарей вы можете сдавать особые материалы Хуэй Синь, чтобы помочь со строительством лунного фонаря.
好了若心奶奶,再不去吃,我准备的那些饭菜可都要凉了。
Ладно, бабуля Жо Синь, ещё немного, и еда, которую мы готовили, остынет.
慧心,你刚才的话对我来说,非常重要…
Хуэй Синь, ты не представляешь, насколько важны для меня эти слова...
你好,我是月海亭的干事慧心,服务璃月是我的使命。
Привет! Меня зовут Хуэй Синь, я секретарь павильона Юэ Хай. Служить Ли Юэ - это мой долг.
说到「秘书」…唉,不知是否当讲。甘雨姐姐,我的女儿慧心,您是认识的,她近来…似乎有些困扰。
Говоря о секретарях... Не знаю, стоит ли об этом упоминать. Гань Юй, ты ведь знакома с моей дочерью, Хуэй Синь? Кажется, последнее время её что-то... тревожит.
甘雨不仅解决了公事上的问题,好像连家庭上的问题也一并解决了呢。
Гань Юй решила не только рабочую, но и семейную проблему Хуэй Синь. Двух зайцев одним выстрелом!
你去问问若心奶奶吧,说不定她知道。
Тебе стоит поговорить с бабулей Жо Синь, она разбирается в таких вещах.
关于辛焱…
О Синь Янь...
「只是我们都看不太懂他写了什么。我拿去问若心奶奶,她说像是什么方术符文之类的东西…但太潦草了,她也不能确定。」
«Но я не смог их прочитать и показал записки бабуле Жо Синь. Она сказала, что эти записи напоминают какие-то колдовские символы, но из-за неряшливого почерка их практически невозможно разобрать».
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。
Я ни в коем случае не приближусь к выступлению Синь Янь. Эта зажигательная атмосфера... Даже не желая того, сложно удержаться... Короче говоря, не нравится мне всё это.
近期因市民与千岩军同侪呼声愈盛,特在南码头划定空旷场地,供新锐乐手辛焱演出使用。
В связи с популярным запросом со стороны общества и Миллелитов южная часть верфи будет переоборудована в сцену для выступлений Синь Янь.
没关系,慧心这边还有工作,不方便离开璃月港吧?这一趟我们去就好。
Ничего, Хуэй Синь. Оставайся в Ли Юэ и заканчивай свою работу, а об остальном позаботимся мы сами.
我们带着这份「证据」,回去找慧心吧?
Отнесём её Хуэй Синь.
根据若心的说法,如果轻策庄中真的有「密藏」…也许可以从轻策庄西北面的瀑布处找到与之相关的线索…
По словам бабули Жо Синь, если в деревне Цинцэ действительно есть тайник с сокровищем, то начать поиски подсказок стоит с водопада, который находится к северо-западу от деревни Цинцэ.
辛焱的命之座激活素材
Материал для активации созвездия Синь Янь.
「我都交给若心奶奶保管了,等你回来我带你去看!」
«Я оставил все камушки на хранение бабуле Жо Синь. Когда ты вернёшься, я обязательно тебе их покажу!»
辛焱的特色料理。魔鬼般的造型隐藏着魔鬼般的辣度,一边吃一边流泪却还越吃越上瘾。只有魔鬼才做得出这样的菜吧!
Особое блюдо Синь Янь. Его дьявольский внешний вид скрывает не менее дьявольскую остроту. Ешьте и рыдайте, ешьте и помните, что чем больше вы едите, тем сложнее оторваться! Только сам дьявол мог создать такое блюдо!
这不是…月海亭的慧心吗,我记得你。
Вы ведь... Хуэй Синь из павильона Лунного моря. Я вас помню.
「为了轻策庄的过去与将来,我在此感谢大家的真诚与良善。——若心留」
«Благодарю всех жителей деревни Цинцэ за доброту и честность. Бабуля Жо Синь».
可这也吸引了那些大人物的注意,他们以防止民众受伤为理由,禁止了辛焱的演出。
Это привлекло внимание городских чиновников. Чтобы никто не пострадал, Синь Янь запретили выступать.
「现在的年轻人真是青出于蓝胜于蓝。那么你觉得与你若心姐年轻时相比如何?」
«Молодёжь сейчас такая талантливая. Бабуля Жо Синь, как думаешь, Юнь Цзинь похожа на тебя в молодости?»
唔,我们去找若心奶奶,问问她的意见吧。
О, почему бы нам не отыскать бабулю Жо Синь и послушать, что она скажет?
「您是村长,唱戏的事您说了算!」
«Жо Синь - деревенская староста. Когда дело доходит до оперного пения, то ей нет равных!»
对了!旅行者,你能帮我把这些玩具送给我女儿小六吗?她就住在轻策庄里,问问村长若心就能找到她。
Придумал! Прошу, передай эти игрушки моей дочери, малышке Лю. Она живёт в деревне Цинцэ. Староста деревни Жо Синь подскажет, где именно её найти.
「我在河里找到了好多好看的小石头,收集了满满一瓶。每一粒都是我精挑细选出来的,若心奶奶说那是送给你最好的宝物。」
«Я нашёл в реке много разных камней, собрал самые красивые и положил их в бутылку. Бабуля Жо Синь говорит, что это лучшие сокровища!»
不过,我想若心奶奶也许会知道,你去问问她吧。
Возможно, бабуля Жо Синь расскажет тебе больше.
关于慧心…
О Хуэй Синь...
辛苦慧心安排了,明明不用如此费周折的。
Это так мило с твоей стороны, Хуэй Синь. Тебе стоило немалых хлопот всё устроить.
若心奶奶很担心你。
Бабуля Жо Синь беспокоится о тебе.
唉,也亏得若心有这心思,咱们一起,好好许个愿…好好许个愿…
Ах, хорошо, что Жо Синь не забыла. Пойдём, загадаем желание...
太好了,小民辛程,求各位仙人保佑恋爱、保佑财运、保佑仕途…拜托拜托了!
Прекрасно! Меня зовут Синь Чэн. Я пришёл, чтобы просить вас о благословении. Умоляю, Адепты, жалуйте мне удачи, богатства и успеха в карьере!
轻策庄的常九爷说自己去「无妄坡」取材,却迟迟没有回来,若心奶奶有些担心…
Чан Девятый из деревни Цинцэ сказал, что пошёл на склон Уван за материалами, но до сих пор не вернулся. Бабуля Жо Синь переживает...
受到身为「天枢星」的天叔委托,甘雨很自然地进入了工作状态,顺利帮助了后辈慧心解决了工作上的困扰。为了表示感谢,慧心邀请你们来到新月轩参加饭局…
Выполняя поручение дядюшки Тяня, «Опоры Небес» Цисин, Гань Юй непринуждённо вернулась в своё обычное состояние и помогла Хуэй Синь со служебными затруднениями. В знак благодарности Хуэй Синь приглашает вас на обед в шатёр «Синьюэ»...
都是我一手翻新的,年轻时候我也吃了不少苦啊…那个戏台,曾经的我和若心在上面唱了一出又一出。
Я тот, кто сделал это место таким, какое оно есть сейчас. В молодости я хлебнул немало горя... На этой сцене мы с бабулей Жо Синь когда-то пели вместе.
你是外地来的旅行者吧?那我建议你一定要去看看辛焱的演出。
Тебе непременно стоит сходить на выступление Синь Янь.
慧心…
Хуэй Синь...
要我说,他就应该和我一块去看看辛焱的演出!
Думаю, ему стоит сходить со мной на выступление Синь Янь!
不然,你去问问若心奶奶吧。
Тебе стоит спросить бабулю Жо Синь, она знает больше про такие вещи.
只是一顿饭的话…我好像也没理由好推辞了,那就听你的安排吧,慧心。
Ну, если это просто обед... Тогда нет причин отказываться. Я принимаю твоё приглашение, Хуэй Синь.
从若心那里打听到了一些关于神秘碎片的线索。一块碎片位于轻策庄的「最高处」,一块碎片处于附近的「遗迹」之中,一块碎片或许能从轻策庄西面的「岩尊像」上找到线索…
От бабули Жо Синь вы получили несколько подсказок, касающихся загадочных фрагментов. Один фрагмент находится в «самом высоком месте деревни Цинцэ», другой - вблизи «руин», подсказку к третьему можно найти у каменных статуй к западу от деревни Цинцэ...
辛焱唱罢之时才有机会仔细观察她的乐器。其实它静时也是一位美人。
Только после выступления у Синь Янь появляется время, чтобы позаботиться о своём инструменте. Впрочем, её мандолина прекрасна, даже когда молчит.
辛焱在演奏的时候从不循规蹈矩,一切东西都有可能成为她的乐器。
Исполняя музыку, Синь Янь никогда не придерживается правил, и любая вещь может стать её музыкальным инструментом.
千岩军在多次劝告无果之后,只好加强巡逻,想方设法阻止辛焱进行演唱。
Предупреждения Миллелитов она пропускает мимо ушей, и тем ничего не остается, кроме как усиливать патрулирование и всеми способами пытаться помешать Синь Янь проводить концерт.
双方的斗智斗勇,往往是辛焱取得胜利——她总是能找到可以演唱的地方,以神速搭建起舞台,与观众们一夜欢歌。
Это соревнование в смекалке и мужестве обычно выигрывает Синь Янь - она всегда может найти, где провести концерт, молниеносно строит сцену и зажигает со слушателями всю ночь напролёт.
比较可靠的坊间说法是,许多千岩军巡逻队的成员在阻扰辛焱的过程中被「摇滚之魂」所感染,成为了她狂热的追捧者。
По словам относительно надёжных уличных торговцев, очень много миллелитов из патрулей в устраиваемом Синь Янь хаосе заразились "духом рок-н-ролла" и стали её ярыми поклонниками.
辛焱总能从这些「摇滚之友」口中提前知道千岩军的巡逻计划,所以轻松就能避开巡查。
От этих "друзей рок-н-ролла" Синь Янь всегда заранее узнает о планах патрулей Миллелитов, поэтому легко избегает их.
在辛焱的眼中,许多大人都因为「成见」事倍功半,担惊受怕,惶惶不得终日。
По мнению Синь Янь, множество взрослых людей не может реализовать свой потенциал, беспокоится и пребывает в смятении целыми днями именно из-за предубеждений.
她将这些想法写在了歌中,却只换来了大人们的冷嘲热讽。
Синь Янь вложила эти мысли в свои песни, но в ответ получила лишь насмешки.
对此,辛焱毫不在意。因为这些嘲讽,也都只来自对她年龄的「成见」。
Но Синь Янь не обращает внимания на это, ведь все язвительные смешки произрастают из тех самых предубеждений по поводу её возраста.
即使仅仅稍微变化一下思考的方式也好…说不定他们就会发现,困扰自身多时的所谓「现实难题」,不过是茶杯里的风暴。
Даже если посыл Синь Янь хоть чуть-чуть изменил их мышление, то это уже хорошо! Кто знает, вдруг они обнаружат, что так называемые тяготы жизни, которые их так мучили, на самом деле - лишь буря в стакане?
当然,除了听众与「摇滚之友」以外,没有多少人会认为这是「摇滚」的功劳。
Конечно, мало кто кроме слушателей Синь Янь и «друзей рока» свяжет эти изменения с благотворным влиянием рока.
辛焱在释放元素战技时会挥舞乐器,并依据命中敌人数量制造不同级别的火元素护盾。
Во время применения элементального навыка Синь Янь взмахивает своим инструментом, накладывая Пиро Щит, уровень которого зависит от количества получивших урон врагов.
她的元素爆发会字面意思的爆发出音波及炙热的烈焰,对敌人造成物理与火元素的伤害。
Взрыв стихии Синь Янь буквально сносит врагов звуковой волной, сопровождаемой бушующим пламенем. Данная атака наносит физический и Пиро урон.
辛焱是个与璃月港格格不入的人,直到她邂逅「摇滚」的那一天,她才找到了真正的归宿。
Для Ли Юэ Синь Янь никогда не была «своей». Только в тот день, когда она познакомилась с рок-н-роллом, она поняла, каков должен быть её истинный дом.
但她所生存的地方没有摇滚的土壤,想让这里的人接受她的音乐,必须足够引人注目。
Но в месте, где она жила, не было рок-н-ролла, и, чтобы местные жители приняли её музыку, Синь Янь должна была привлечь их внимание.
她也想过远走高飞,去一个懂得欣赏摇滚的地方。但在她看来这是一种逃避,与摇滚天生的反抗精神背道而驰。
Синь Янь хотелось убежать далеко-далеко, уехать в место, где люди любят рок-н-ролл. Но в её понимании этот побег шёл вразрез с бунтарским духом рока, который был ей так близок.
她开始尝试用火焰去震撼人心,往音乐中加入火花与爆炸。
Синь Янь стала экспериментировать с огнём, чтобы привлечь внимание публики, и к музыке она начала добавлять искры и взрывы.
训练的时候,她不知道多少次烫伤了手指,炸飞了乐器。但她仍然坚持在天衡山上练习,每天如此。
Синь Янь сожгла все пальцы и взорвала множество инструментов, пока училась. Но она всё равно продолжала упражняться на горе Тяньхэн каждый день.
辛焱跑下山去,在璃月港举行了她的第一次摇滚音乐会。
Синь Янь сбежала с горы и дала свой первый концерт в Ли Юэ.
火花与爆炸为她打着节拍,她的音乐之路,由此开始。
Повсюду летели искры и взрывы грохотали в такт музыке, знаменуя начало музыкального пути Синь Янь.
辛焱想要反抗的东西并不是实物,而是一种名为「成见」的桎梏。
Но Синь Янь бунтует не против какой-то конкретной вещи, а против оков, именуемых «предубеждение».
她出身在一户贫穷的农家,父母对她有着极高的期望,将最好的东西都留给了她,希望麻雀能够蜕变成闪耀的凤凰。
Она родилась в бедной крестьянской семье, и родители возлагали на Синь Янь большие надежды, старались дать ей всё лучшее, что у них было, верили, что их «маленький воробушек» сможет превратиться в «сверкающего феникса».
然而天不遂人愿,辛焱长得比普通女孩子高大不少,面相也和软绵绵的「可爱」两字沾不上太大的边,女孩子应该掌握的烹饪、家务、女红等等,也一项都做不好。
Но человек предполагает, а судьба располагает, и Синь Янь выросла гораздо выше своих сверстниц, а лицо её никак нельзя было назвать милым. Заниматься готовкой, домашними делами и другими женскими вещами у неё тоже получалось из рук вон плохо.
因为曾被最深刻的「成见」支配了童年,辛焱才能明白「成见」究竟有多么可怕。
Так как предубеждения преследовали Синь Янь с детства, она знает, насколько они могут быть ужасны.
但即便是她成为了摇滚歌手,她也没有放弃这些技能的修行。
Хотя Синь Янь и стала исполнительницей рок-н-ролла, она не прекратила изучать те навыки.
前不久,她的一位乐迷,云堇,受邀去她家中做客。
Недавно Синь Янь пригласила в гости свою поклонницу по имени Юнь Цзинь.
要不是辛焱为她开门,云堇还以为自己走错了屋子。
И, если бы Синь Янь не открыла ей дверь сама, Юнь Цзинь бы подумала, что ошиблась дверью.
灶台边还是湿润的,说明前不久才做过饭,还有编了一半的彩色布条放在床前,很像是辛焱演出服袖子上的装饰。
Плита ещё была немного влажной - на ней явно недавно готовили, а на постели лежало ещё недоплетённое украшение, похожее на те, что Синь Янь обычно носит на рукавах во время выступления.
因为和「摇滚」给人的固有印象反差太大,辛焱担心这位乐迷难以接受。
Из-за того, что убранство её дома сильно контрастирует с общепринятым понятием духа рок-н-ролла, Синь Янь беспокоилась, что её поклонница не поймёт её.
但没想到在这之后,云堇对辛焱的支持和追捧,好像比以前更加热烈了。
Но неожиданно после этого визита Юнь Цзинь стала превозносить и поддерживать Синь Янь и, похоже, стала её ещё более ярой поклонницей.
辛焱身材高大,皮肤黝黑,还有一对锐利凌厉的眼睛。而为了维持摇滚的心境,她终日都保持演出时候的夸张打扮。
Синь Янь очень высокого роста. У неё смуглая кожа и острый и ясный взгляд. И, чтобы поддерживать дух рок-н-ролла, она всегда выходит на сцену в броских нарядах.
而就算辛焱什么都不做,也会经常被人栽赃陷害。只因她面相凶狠,看上去像是坏事做尽的人。
Ну а если Синь Янь ничего не будет делать, то люди сами подбросят ей неприятности. Лишь из-за её сурового внешнего вида окружающие считают её злодейкой.
морфология:
си́ний (прл ед муж им)
си́него (прл ед муж род)
си́нему (прл ед муж дат)
си́него (прл ед муж вин одуш)
си́ний (прл ед муж вин неод)
си́ним (прл ед муж тв)
си́нем (прл ед муж пр)
си́няя (прл ед жен им)
си́ней (прл ед жен род)
си́ней (прл ед жен дат)
си́нюю (прл ед жен вин)
си́нею (прл ед жен тв)
си́ней (прл ед жен тв)
си́ней (прл ед жен пр)
си́нее (прл ед ср им)
си́него (прл ед ср род)
си́нему (прл ед ср дат)
си́нее (прл ед ср вин)
си́ним (прл ед ср тв)
си́нем (прл ед ср пр)
си́ние (прл мн им)
си́них (прл мн род)
си́ним (прл мн дат)
си́ние (прл мн вин неод)
си́них (прл мн вин одуш)
си́ними (прл мн тв)
си́них (прл мн пр)
си́нь (прл крат ед муж)
синя́ (прл крат ед жен)
си́не (прл крат ед ср)
си́ни (прл крат мн)
сине́й (прл сравн)
посине́й (прл сравн)
посине́е (прл сравн)
сине́е (прл сравн)
сине́йший (прл прев ед муж им)
сине́йшего (прл прев ед муж род)
сине́йшему (прл прев ед муж дат)
сине́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
сине́йший (прл прев ед муж вин неод)
сине́йшим (прл прев ед муж тв)
сине́йшем (прл прев ед муж пр)
сине́йшая (прл прев ед жен им)
сине́йшей (прл прев ед жен род)
сине́йшей (прл прев ед жен дат)
сине́йшую (прл прев ед жен вин)
сине́йшею (прл прев ед жен тв)
сине́йшей (прл прев ед жен тв)
сине́йшей (прл прев ед жен пр)
сине́йшее (прл прев ед ср им)
сине́йшего (прл прев ед ср род)
сине́йшему (прл прев ед ср дат)
сине́йшее (прл прев ед ср вин)
сине́йшим (прл прев ед ср тв)
сине́йшем (прл прев ед ср пр)
сине́йшие (прл прев мн им)
сине́йших (прл прев мн род)
сине́йшим (прл прев мн дат)
сине́йшие (прл прев мн вин неод)
сине́йших (прл прев мн вин одуш)
сине́йшими (прл прев мн тв)
сине́йших (прл прев мн пр)
си́нь (сущ неод ед жен им)
си́ни (сущ неод ед жен род)
си́ни (сущ неод ед жен дат)
си́нь (сущ неод ед жен вин)
си́нью (сущ неод ед жен тв)
си́ни (сущ неод ед жен пр)
си́ни (сущ неод мн им)
си́ней (сущ неод мн род)
си́ням (сущ неод мн дат)
си́ни (сущ неод мн вин)
си́нями (сущ неод мн тв)
си́нях (сущ неод мн пр)