сколько угодно
1) 要多少有多少
2) (очень много) 多极了
无论多少; 尽情; 任意
无论多少; 任意; 尽情
asd
无论多少; 任意; 尽情
слова с:
в китайских словах:
无论怎用
как бы там не было;сколько угодно
无论多少
сколько угодно
少甚么
новокит. чего еще не хватает?; отнюдь не редкость; вполне хватает; сколько угодно
有的是
сколько угодно; хватает, хоть отбавляй, полно
由性
[действовать] своевольно (своенравно), [поступать] как вздумается, [делать] как захочется (как угодно); не стесняться, давать себе волю; непринужденно, свободно; сколько угодно; без удержу, сколько влезет
一千八百
2) сколько угодно, много
一千八
2) сколько угодно, много
толкование:
нареч.1) Употр. при подчеркивании высокой степени качества, неограниченного объема, продолжительности действия; безразлично сколько, очень много, сколько хочешь.
2) разг. Употр. при ответе на вопрос, подчеркивая усиленное подтверждение чего- л.; конечно, безусловно.
примеры:
说也说不完
можно говорить [об этом] сколько угодно
诸如此类的事例俯拾皆是。
Подобных примеров можно найти сколько угодно.
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?
Я позволю тебе попользоваться этой машинкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три, ну, скажем, пять золотых. И получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.
我们可以尽力营救夺日者,可如果他们都逃不出去,那就毫无意义了。
Мы можем сколько угодно спасать Похитителей Солнца, но если они не смогут выбраться из города, это все бесполезно.
你有足够的时间来完成这项挑战。
Времени на это у тебя будет сколько угодно.
我们把它锁在了那边的管制区里。你可以随意使用,影行者<name>……当然,你需要花点钱!
Оно у меня тут припрятано в надежном месте. Можешь пользоваться им сколько угодно, Тень <имя>, но, разумеется, за определенную плату!
您可以随意攻击,并且不会减少当前村庄守卫的有效时间。
С защитой можно атаковать сколько угодно.
关于往事…倒是也可以跟您随便聊聊。
Прошлое? Хм... О прошлом я могу болтать сколько угодно.
对呀,就是造船厂的王扳子。他的力气特别大,肯定能帮我扛回家去的。
Ты знаешь Здоровяка Вана? Он славится нечеловеческой силой. С его помощью я бы с легкостью дотащила домой сколько угодно рыбы.
啊,随便看看吧,不买也行。
Смотри, листай сколько угодно. Покупать необязательно!
但他也还不习惯一个「不能随时变出摩拉的自己」,所以才变成了到处白吃白占、要人买单的社会废人…
Однако он не привык жить без возможности «сотворить сколько угодно моры в любой момент». Поэтому он стал паразитом, живущим за чужой счёт...
我想告诉他,虽然玛拉家不富裕,可她善良的心与勤劳的双手是多少钱也买不来的好东西!
Я хочу ему сказать, что, хотя семья Марлы и небогата, её доброе сердце и трудолюбие не купить за сколько угодно моры!
随你如何逃避躲藏。联盟总能找到你。
Прячьтесь сколько угодно. Альянс вас все равно найдет.
继续找呀, 公主。
Ройся сколько угодно, принцесса.
继续说下去……
Болтай сколько угодно...
你可以使用任意次数的英雄技能。
Вы можете использовать силу героя сколько угодно раз.
随机弃一张牌。 若你如此作,煽动屠杀对每个生物造成伤害,其数量等同于该牌的总法术力费用。 你可将此流程重复进行任意次数。
Случайным образом сбросьте карту. Если вы это делаете, Разжигание резни наносит каждому существу повреждения, равные общей мановой стоимости этой карты. Этот процесс можно повторять сколько угодно раз.
展示你的牌库顶牌,并将该牌放入你手上。 你失去与该牌之总法术力费用等量的生命。你可将此流程重复进行任意次数。
Покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное ее конвертированной мана-стоимости. Вы можете повторять этот процесс сколько угодно раз.
如果你有钱了,你可以随心所欲地花。但眼下,你得经营这个农场。
Вот будешь богатым, тогда сколько угодно бросайся деньгами на всякую дребедень. А пока что у нас работа стоит.
大家都知道大海吞没了我们的城市是学院的过错。尽管他们不承认,但我们都知道真相。
Все знают, что это из-за магов море поглотило наш город. Пусть отрицают сколько угодно - мы-то знаем правду.
来吧,想怎么打我就怎么打我。不过这除了激怒我和城镇卫兵以外,改变不了任何事情。
Можешь махать кулаками сколько угодно. Ты ничего не добьешься, только разозлишь меня, да еще ребят из городской стражи.
你可以假装没听到我说的话,但是你最好别管黑荆棘的事。
Можешь сколько угодно делать вид, что ты меня не слышишь... но лучше не лезь в дела Черного Вереска.
你随时都可以去杀一个帝国人。但这不代表你可以成为一个风暴斗篷。
Руби имперцев сколько угодно. Это еще не значит, что ты принадлежишь к Братству Бури.
领主随便怎么不接见都行,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
大家都知道大海吞没了我们的城市是学院的过错。尽管他们否认这点,但我们都知道真相。
Все знают, что это из-за магов море поглотило наш город. Пусть отрицают сколько угодно - мы-то знаем правду.
你可以假装没听到我说的话,但是你最好别管黑棘的事。
Можешь сколько угодно делать вид, что ты меня не слышишь... но лучше не лезь в дела Черного Вереска.
领主可以一直拒绝与我见面,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
你想怎么翻白眼都可以,但是这样就能让我们更接近一个以知识为基础的经济吗?我可能对这个奇怪的世界了解不多,但是:有了这么些税收,那是不可能的!
Можешь сколько угодно закатывать глаза, но станем ли мы от этого ближе к инновационной экономике? Я не могу похвастаться тем, что многое повидал в этом странном мире, но я знаю одно: с такими налогами — точно не станем!
清洁女工听你说出这个名字的时候,她咧开嘴笑了。“哦,你会在这里找到很多个马丁的,不用担心!”
Когда ты произносишь это имя, уборщица широко улыбается — так, что становится видно ее редкие зубы. «Ну, здесь вы этих Мартинов сколько угодно найдете, это уж точно».
我不能。就是这么简单。有人也许可以把头发染成绿色,就想穿着奶奶辈的衣服。资本拥有将所有批评纳入其中的能力。就连那些∗批判∗资本的人,最后反而让它∗强化∗了……
Здесь нечего усложнять, все очень просто. Можно сколько угодно красить волосы в зеленый и одеваться в бабушкино пальто. Капитал обладает способностью вбирать в себя всю критику. Любая попытка∗критиковать∗ сам капитал на самом деле только ∗укрепляет∗ его...
你之后随时可以回来,跟这帮年轻的先锋派先驱一起感受∗震撼∗。不过现在我们真的应该回归当下了。
В свое свободное время возвращайтесь и „бомбезничайте” с этими представителями молодежного авангардизма сколько угодно. Но сейчас у нас есть насущные дела.
你可以∗耶∗或者胡言乱语一整天,但这些歌对我来说仍然没什么∗难度∗。
Можешь ∗дакать∗ и нести бессвязный бред сколько угодно. Но трек все равно не такой уж ∗хардкорный∗.
“来吧。”逃兵收起笑脸。“我这一生都处在单独监禁状态。”
«Да сколько угодно». Щербатая улыбка исчезает с лица дезертира. «Я всю жизнь провел в одиночном заключении».
当然,欢迎欢迎。我是费欧拉凡堤,一介商人。抱歉我先问个问题,你可是受雇前来猎杀水怪的吗?我受够了这个地方,我很高兴这封锁总算要结束了…
Прошу! Смотри, сколько угодно. Мое имя Фьораванти, я купец. Прошу простить мое любопытство, но разве тебя не наняли убить кейрана? Этот городишко мне окончательно опостылел, и я буду рад уехать отсюда при первой же возможности.
现在,你们这些白痴何不给我搞些他妈的别的迷信?斋戒洗礼不合乎你们的喜好吗?丢掉这些该死的蜡烛就是。
Говнюки! Заведите себе какой-нить другой заскок! Водой обливайтесь сколько угодно, а свечек в палатках я чтоб не видел!
我很安全,而且可以在那里自由地欣赏美丽的多琳。看看那后腿!她那骚动的臀部让你流口水了吗?
И все же я в безопасности и могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
我们难道不是最幸运的牛吗,莫里斯?想吃草就吃草,想休息就休息!
Мы же самые везучие бык и корова на свете - правда, Морис? Можем сколько угодно щипать траву и отдыхать!
现在你是我的牧羊人了,我一点儿都不后悔!感谢你保护我,更感谢你保护亲爱的多琳!
Отныне ты можешь стричь меня сколько угодно! Благодарю тебя за спасение моей жизни и защиту ненаглядной Дорин!
啊,是这样么,我的孩子?好吧,想看就仔细看个够吧。这次我们会原谅你无礼的举动。毕竟我能够理解,你是多么想要接近我族荣耀之主。
Вот как, дитя мое? Ну, тогда смотри на нас сколько угодно. На этот раз мы простим тебе такое неуважение. В конце концов, мы понимаем, как ты стремишься приблизиться к нашей великолепной персоне.
你会发现我从不捕猎安分的猎物,朋友。如果你愿意,你完全可以去装死,但那对你也没什么好处。
Меня не проведешь. Можешь сколько угодно притворяться дохлятиной - это тебя не спасет.
~吱吱!~有了这些黄金,你可以收买所有你需要的朋友!
~Пиии!~ Со всем этим золотом ты можешь купить сколько угодно друзей!
你也许会唾弃或者愤怒,但是你仍然是错误的!生命,是如此珍贵的事物。确实非常珍贵,使得过往的人类总是想延迟死亡,越过大自然规定的界限。
Можешь плевать сколько угодно, но ты ошибаешься! Жизнь драгоценна. Настолько драгоценна, что ради ее продления, ради того, чтобы хоть чуточку нарушить границы, отмеренные природой, многие готовы убивать направо и налево.
我在塞西尔,舒服得就像绵羊依偎在温暖的棚窝里一样!赞美多琳。看那后臀!那颤动的肥臀难道没有让你口水直流吗?
Здесь, в Сайсиле, мне так же сухо и спокойно, как собаке на свежем сене! Могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
很多,很多!黯金是女神赐予她孩子们的诸多嘶嘶礼物中的一个。我的主人正在教我如何把材料锻造成绿维珑最好的嘶嘶武器。
Сколько угодно! Тенебрий - один из множества даров, которые богиня щедро дает своим детям. Мас-с-стер учит меня делать из него самое грозное оружие в Ривеллоне.
一些船只失事的可怜伙计们想找一份工作吗?把他们带到我这里来,如果他们诚实工作的话,就能得到一些金币和喝不完的朗姆酒!
Какие-то бедняги потерпели кораблекрушение и теперь сидят без дела? Отправь их ко мне и скажи, что их ждет немного денег и сколько угодно рома - если они готовы поработать!
尽管攻击我啊,我被保护了!
Бей сколько угодно, я под защитой!
再怎么咆哮,再怎么狂怒,你们的攻击都伤不了我!
Рычи и бесись сколько угодно, твои удары не могут навредить мне!
谁在乎那东西!身体是廉价的,灵魂却不是。那个家伙可以利用我的身体,但不能利用我的灵魂。
Да какая разница? Тела стоят недорого. В отличие от душ. Мое тело оно пользовать может сколько угодно, главное, чтобы душу не трогало.
愿意为你效劳!
Да сколько угодно!
如果你想,你可以尽情咆哮发火,但是别伤着我。
Рычи и бесись сколько угодно, ты мне не навредишь!
我想,我们会...飞升。或者有一个会飞升。我的意思是,在这一点上,你我的猜测一样。我应该问你,而不是反过来。
Мы... вознесемся, я так понимаю. Ну, или кто-то один. Я к тому, что тут гадать можно сколько угодно. И это мне надо спрашивать тебя, а не наоборот.
你可以装傻,但纯粹的饥渴很快就会压倒你内心一切不必要的优柔。
О, ты можешь жеманиться, сколько угодно, но неутолимая жажда скоро возьмет верх над твоими утонченными чувствами.
当然。好好想想,我们有大把时间在这里等着肉身腐烂。
Конечно. Думай сколько угодно. Мы можем хоть целую вечность гнить в этой дыре...
告诉他如果他喜欢的话,他可以继续假装你会服从他的命令,但是你才是掌控你自己的灵魂的人。
Сказать, что он может сколько угодно тешить себя мыслью, что вы будете ему повиноваться. Но только вы правите своей душой.
用一切方法,去想...
Размышляй сколько угодно...
你继续说下去也无济于事,这救不了你。
Повторяй сколько угодно. Не поможет.
挥手让他上前。
Махнуть, мол, сколько угодно.
英雄王想要再考虑下,是吗?嗯,忘了吧。如果你不给我你的鲜血...还有其他法子呢。
Вот как? Великому герою надо подумать? Что ж, думай сколько угодно. Если ты не дашь мне свежую кровь, то тут... полно других емкостей.
英雄王想再考虑下是吗?嗯,忘了吧。如果你不愿意给我你的鲜血...还有其它法子。
Вот как? Великой героине надо подумать? Что ж, думай сколько угодно. Если ты не дашь мне свежую кровь, то тут... полно других емкостей.
噢,你不是在愚弄我吧!你可以尽情撒野,我能感觉到你的才能出众。很棒!
О, меня ты не обманешь! Можешь изображать дикаря сколько угодно, но я-то чувствую в тебе великолепно развитые навыки обаяния. Браво!
我可以踩脚踏车一整天。这真的……太棒了!
Я могу так сколько угодно. Это же... круто!
多亏了新的反应炉,我们电力很充足。
Благодаря реактору энергии у нас сколько угодно.
你就继续闹我好了,反正我是不会改变心意的。
Можешь сколько угодно меня доставать, я не передумаю!
你可以假装不知道自己想要什么。
Можешь сколько угодно притворяться, будто не понимаешь.
你想大声说话随便你,我们可不可以待会再吵?
Можешь сколько угодно кричать на меня. Но давай отложим это все?
你对他们心软了,那我先去继续刷人头了。
Можешь жалеть их сколько угодно... А я пойду поджарю себе зефиринку на костре.
你尽管开玩笑没关系,我可不敢贸然尝试自己不了解的科学技术。
Шутите сколько угодно, но лично я бы не доверяла технологии, которую не понимаю.
随便你讲吧,老兄。你可以把那块泥沼怪肉夹在两片土司中间,但是它依然不能叫做三明治。
Да можешь сколько угодно себя убеждать. Кусок мяса болотника между двух кусков хлеба это не сэндвич.
尽情指责吧。你这么做,只是在拷问你自己人性,而不是在拷问我。
Осуждайте меня, сколько угодно. Тем самым вы только ставите под сомнение свою принадлежность к человеческому роду.
你想让自己的人民继续活在愚昧无知中,我们可不会理会你的抗议。我们的传教士将继续开化你的人民。
Можете возмущаться сколько угодно. Мы будем просвещать ваших граждан, даже если вы мечтаете обречь их на тьму невежества.
我以为进行这些老的测试会令我满意。但如果在下一个测试中你还可能失败,那我仍不能满意。
Мне казалось, возврат к старым испытаниям меня обрадует. Но можете сколько угодно пытаться провалить этот тест, я всё равно не буду рада.