соломинка
一根禾秸 yīgēn héjiē; (пшеничная) 一根麦秸 yīgēn màijiē, 一根麦秆 màigǎn, (рисовая) 一根稻草 yīgēn dàocǎo, (стебелёк травы) 一根干草 yīgēn gāncǎo, 一根茎秆 yīgēn jīnggǎn, 一根草节 yīgēn cǎojié
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
соломина 的指小; =соломна.пить через ~у 用麦秆儿吸着喝
Утопающий и за соломинку хватается.〈谚语〉快淹死的人连一根稻草都抓; 病急乱投医
◇хвататься(或 ухватиться) за соломинку 抓住一根救命稻草
=соломина
слова с:
в русских словах:
соломонов
-а, -о, -ы〔形〕: соломоново решение〈书〉巧妙而简便的解决(办法).
в китайских словах:
救命草
спасительная соломинка
一根稻草
[одна] соломинка
破镜无法重圆
Соломинка
不锈钢饮管
соломинка из нержавеющей стали
饮管
питьевая трубочка, соломинка
最后一根稻草
последняя спасительная соломинка
一根稻草压断骆驼腰
соломинка проломила спину верблюда
救命稻草
соломинка надежды, волосок
抓住救命稻草 ухватиться за спасительную соломинку
麦管
1) соломина, соломинка (полый внутри стебель злаковых)
2) коктейльная трубочка, соломинка; ткж. 吸管
吸管
2) соломинка, коктейльная трубочка
纸吸管 бумажная соломинка (для питья)
麦秆
стебель, соломинка
麦秆(秆)剪贴 поделки из соломки (вид искусства, клееные картинки из разрезанной крашеной соломы)
толкование:
1. ж.Ненадежная, но единственная возможность, единственный выход из затруднительного положения.
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: соломина.
2) Ласк. к сущ.: соломина.
примеры:
纸吸管
бумажная соломинка ([i]для питья[/i])
压死骆驼的最后一根稻草
Соломинка, ломающая спину верблюда
压垮骆驼的最后一根稻草
соломинка, сломавшая спину верблюду; капля, которая переполнила чашу; последняя капля
拿去,你肯定喜欢这个。这上面自带了吸管和便于你边干边吸的一切。
Вот, держи, тебе понравится. Тут даже есть маленькая соломинка и все такое, чтобы можно было потягивать, пока работаешь.
~叹气~受不了这类人。但我不怪他们。有些人,吃了亏。他们心中充满愤怒。当你的女王告诉你该恨谁时,嗯,就去憎恨这些人。
~Вздох~ Терпеть таких не могу. Хотя я их ни в чем не виню. Просто кому-то короткая соломинка достается. Вот и живут с обидой на всех. И когда королева указывает, кого ненавидеть, – нет проблем. Будем ненавидеть.
斯旺向你点点头。他看起来不像之前那么累了。他的烟斗已经换成了吸管,叼在嘴里。他拿出吸管,向你问好。
Свонн кивает, увидев вас. Теперь он кажется не таким уставшим. Вместо трубки из уголка его рта свисает соломинка. Он вынимает ее и приветствует вас.
这是最后一根稻草!游戏时间到了!体验一针穿心的感觉吧!
Все, это была последняя соломинка. Пора поиграть. Действуй, моя иголка!
也许他们正在幻境中度假,喝着小杯鸡尾酒,打着小伞晒着日光浴。
А может, они отправились на отдых в царство фей - украшают свои божественные тела загаром, попивают амброзию из бокалов с соломинками...
морфология:
соло́минка (сущ неод ед жен им)
соло́минки (сущ неод ед жен род)
соло́минке (сущ неод ед жен дат)
соло́минку (сущ неод ед жен вин)
соло́минкою (сущ неод ед жен тв)
соло́минкой (сущ неод ед жен тв)
соло́минке (сущ неод ед жен пр)
соло́минки (сущ неод мн им)
соло́минок (сущ неод мн род)
соло́минкам (сущ неод мн дат)
соло́минки (сущ неод мн вин)
соло́минками (сущ неод мн тв)
соло́минках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
捞稻草
поcл. 溺者连草节儿都抓