спереди
разг.
1) нареч. [在]前面 [zài] qiánmian, [在]正面 [zài] zhèngmian
стоять спереди - 站在前面
вид спереди - 正面景
2) предлог 在...前面 zài...qiánmian
сесть спереди кого-либо - 坐在...前面
1. [副]〈口语〉从前面; 在前面
вид спереди 从前面看的外观, 正面景
Спереди был берег, под которым бурлил поток. 前面是河岸, 岸下激流滚滚。
2. [前](二格)在…前面, 从…前面
складки спереди юбки 裙子前面的褶子
Снова донёсся громкий крик спереди плотов. 从木筏前边又传来大声叫喊。
从前面, 从正面, <口>I(副)从前面, 从正面; 在前面不远的地方
смотреть спереди 由前面看
вид спереди 正面景
шагать спереди 走在前面. II(前)(二格)从... 前面; 在... 前面
складки спереди юбки 裙子前面的褶子
спереди отряда передавалась команда за командой. 口令从队伍前头一个接一个地传下来
1. 从前面; 在前面
2. (接二格
[副](从)前面, (在)正面; (前)
кого-чего 在.... 前面, 从.... 前面
从前面; 在前面; (接二格)在…前面; 从…前面
слова с:
в русских словах:
вид
вид спереди - 正面图
спирать
〔未〕见 спереть.
спереть
сопрет; спер, -рла; спертый; сперев 或 сперши〔完〕спирать, -ает〔未〕что〈俗〉压, 挤; (常用作无)(呼吸)受压抑, 憋得慌. Дыхание ~рло. 喘不过气来。呼吸困难
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
сперва
ты подумай сперва! - 你先想一想!
сначала
1) (сперва) [首] 先 [shǒu]xiān; (первое время) 开始 kāishǐ, 起初 qǐchū
семя
4) (сперма) 精液 jīngyè
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
кончать
5) груб. (о сперме) 射[精] shè[jīng]
спертый
спертый воздух - 沉闷的空气
в китайских словах:
前扣式胸罩
бюстгальтер с застежкой спереди
正手铐
наручники, надетые спереди
掌上压
кант. отжимания (упор лежа спереди)
前开式钢架井架
открывающаяся спереди вышка
飞行前视图
вид на самолет спереди
由前面看
смотреть спереди
背
腹背受敌 подвергнуться нападению врага спереди и сзади
背山临水
место (расположение), сзади которой гора, а спереди водный поток
前脸儿
1) лицо; в лицо, спереди
俯卧撑
1) отжимания (упор лежа спереди)
前置
1) передний (расположенный спереди), предварительный
前
前怕龙后怕虎 посл. бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, который всего опасается)
前怕狼, 后怕虎 посл. спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)
弇
前弇 удлиненный спереди
胸
汤谷滴其后, 淯水荡其胸 позади нее (Южной столицы) клокочет Тангу-река, а спереди ее омывает река Юйшуй
进退触藩
букв. и спереди и сзади упереться в ограду обр. куда ни кинь, всюду клин; как ни кинь, все клин; находиться в патовой ситуации, в тупике
穷袴
стар. штаны с мотней сзади и спереди
前面观
вид спереди
穷绔
стар. штаны с мотней сзади и спереди
正面景
вид спереди
木马
2) деревянная лошадь (повозка на одном колесе с конским седлом спереди)
前馈波导管辐射器
волноводный облучатель, питаемый спереди
狼
前怕狼后怕虎 спереди бояться волка, сзади бояться тигра (о нерешительном человеке: опасается, как бы чего не вышло)
机翼正面形状
форма крыла в виде спереди
版舆
уп открытый спереди паланкин, носилки
侧前
сбоку и спереди (одновременно)
腹
4) перед; спереди
背腹 зад и перед; сзади и спереди
攻击盲区:前
Мертвая зона: спереди
腹背
2) спереди и сзади; с фронта и с тыла
正手戴手铐
надевать наручники спереди
后前
1) спереди и сзади; до и после, прежде и потом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) С передней стороны (противоп.: сзади).
2) На некотором расстоянии перед кем-л., чем-л.; впереди.
2. предлог
с род. пад. Впереди кого-л., чего-л.
примеры:
前弇
удлинённый спереди
汤谷滴其后, 淯水荡其胸
позади неё ([i]Южной столицы[/i]) клокочет Тангу-река, а спереди её омывает река Юйшуй
走到跟前
подойти спереди; подойти к кому-чему
背腹
зад и перёд; сзади и спереди
十有二旈, 前后邃延 ([i]
у тиары[/i]) 12 нитей с драгоценными камнями, которые спереди и сзади низко свисают
前后邃延
нити самоцветов свисают спереди и сзади [на тиаре]
前头 qiántou
перед, впереди, спереди
从(打)头面
спереди
正面景
вид спереди
坐在...前面
сесть спереди кого-либо
头等车厢在前面。
Вагоны первого класса расположены спереди.
前面观
вид спереди
衣服的前襟歪了
Платье спереди косит
房子前面是空场, 后面是菜园
Спереди дома площадка, а сзади него огород
他们在车厢的狭窄过道里前后受挤
Их спереди и сзади стеснили в узком проходе вагона
在…面前, 在…前面
на глазах у кого-чего; спереди; перед, передо; впереди; во главе
正视图, 前视图
чертёж фасада; вид спереди
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
口令从队伍前头一个接一个地传下来
спереди отряда передавалась команда за командой
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
你看见后面的这几扇画屏了吗?还有前面的这三盏灯。
Видите, там сзади три расписных ширмы, а спереди три фонаря?
动能俘获可以阻止前方来的子弹。尝试从其他角度攻击,或者使用非弹道武器进行攻击。
«Кинетический захват» останавливает все снаряды, летящие в Сигму спереди. Используйте атаки другого типа или иные углы.
我们会发动正面攻击…引开他们…他会把握机会然后…
Мы будем атаковать спереди, отвлечем их внимание... Это даст ему шанс...
对于新手来说,它很∗厚重∗。前面有喇叭形的冷却口,而且氢气瓶也突出来了。
Ну, во-первых, он ∗здоровенный∗. Спереди у него раструбы охладительных каналов, а еще контейнеры с водородом торчат.
香烟混杂着香水的味道朝你迎面扑来。車厢里贴满旧电影海报,女演员们在車壁上朝你微笑。前方安装了一个无线电发射机,驾驶座下塞着一个工具箱。有些工具零乱地散落在脚踏板周围。
Тебе в нос бьют запахи сигарет и одеколона. Изнутри кабина оклеена старыми киноплакатами, актрисы улыбаются тебе со стен. Спереди стоит радиопередатчик, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами. Кое-какие из них валяются около педалей.
这件亮蓝色的薄丝浴袍前面有一头正在咆哮的巨龙,正准备在黑夜里展翅高飞。上面还配了一条可以系紧的红腰带。从文化角度上看,这或许有些冒犯,不过也仅限于那些不是西奥出生的人。真正的西奥人可能根本不在乎。
Халат из тонкого шелка глубокого синего цвета. Спереди изображен дракон, готовый ринуться в ночь. Перетянут красным кушаком. Носить его — значит проявлять неуважение к чужой культуре. Но так думают только те, кто солийцем не является. Самим солийцам, вероятнее всего, наплевать.
我们在一场突击的险峻情势中受了伤...你知道骑士被困在狭窄通道中会是怎么样的景况。无处可逃-後面的人拚命往前挤,前面的人则动弹不得,戟从上方不断刺下...如果没有盔甲保护,我早就碎屍万段了。
Во время штурма попали мы в котел... Ты знаешь, если рыцаря в тесных проходах прижмут, двинуться вовсе некуда. Сзади напирают, спереди стоят, сверху алебардами рубят... Меня бы раздавили, если б не доспехи.
低头看看脚下他那残破的尸体,你看到尸体正面基本没有伤痕,但是背面被切开掏空了。他的躯干上有长长的参差不齐的切口。
Рассмотрев изуродованный труп у ваших ног, вы видите, что спереди ран почти нет, а вот спина сильно повреждена – она вся иссечена длинными порезами.
从侧面、正面有什么差……从天空都行。我们闯进去把它们炸轰天就是了。
Какая разница, спереди ли атаковать, с фланга... Да хоть с неба. Давай просто пойдем и размажем их.
морфология:
спе́реди (нар обст места)
спе́реди (предл род)