стало быть
那么
<口>1)(用作插)那么; 可见; 所以; 因而; 2)(用作连)因而; 所以; 可见
<口>(用作插)那么; 可见; 所以; 因而; (用作连)因而; 所以; 可见
因而; 因此; 所以; 那么; 可见
asd
<口>(用作插)那么; 可见; 所以; 因而; (用作连)因而; 所以; 可见
因而; 因此; 所以; 那么; 可见
слова с:
быть на сталинской даче
быть
сталагмит
сталагмитовый
сталагмометр
сталактит
сталактитовый
сталактитоподобный
сталдерит
сталебентонный
сталебетон
сталебетонный
сталевар
сталеварение
сталежелезобетон
сталелитейный
сталелитейщик
в китайских словах:
如此说来
судя по всему; стало быть; по-видимому; выходит; таким образом; значит
如此看来
судя по всему; стало быть; по-видимому; выходит; таким образом
遂
诸侯是以知其不遂霸也 поэтому местным князьям стало ясно, что не быть ему гегемоном
必然
Примечание: не путать с bìrán непременно делать (поступать) так, во что бы то ни стало [стремиться] быть таким
примеры:
消息已得到证实, 可见他是对
известие подтвердилось, стало быть он был прав
消息已得到证实, 可见他是对的
Известие подтвердилось, стало быть он был прав
1)(用作插)那么, 可见, 所以, 因而, 2)(用作连)因而, 所以, 可见
Стало быть
炼制一批强效毒药对我来说容易得很。你知道,巨魔这种生物总归要进食的吧,如果在他们的食物中投毒……唔,那一定非常有趣!
У меня есть немного сильного яда. Тролли, как тебе известно, являются живыми существами, стало быть, должны принимать пищу. Если мы приправим их пищу моим ядом... то получим предсказуемый результат!
幽暗城的皇家药剂师协会派我来这儿完成一个特殊的任务,<name>。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。
Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, <имя>. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.
好好游览一下祖达克吧。我早就感觉到你的潜力了,所以,我才亲自下令要你来协助我。
Оглядывая ЗулДрак, я сразу почувствовал, что у тебя неплохой потенциал. Вот я, стало быть, и отправил тебе приглашение.
你可以在他的山洞里面找到他……告诉他是我让你去的,他肯定会向你伸出援手。
Иди к нему в пещеру... скажи ему, что ты от меня, и он, стало быть, тебе поможет.
你再次证明了我没有看走眼!现在,你也明白为什么我能获得巫妖王陛下的祝福了,因为我很少看走眼……
Я всегда знал: у меня нюх на таланты! А то! Теперь, стало быть, понимаешь, почему Король-лич меня выделяет...
你一定是收到我的礼物了吧!转个身,让我好好看看,伙计,让我仔细看看你……啊,你真令我自豪。
Стало быть, ты <получил/получила> мой подарочек! А ну, поворотись, дай-ка я на тебя погляжу... да, я прямо тобой горжусь.
如果你还想要黑暗符印的话,不妨再碰碰运气。带上放逐水晶,消灭盘踞在铸魔营地的恶魔。你确实想要帮助我们减轻恶魔的威胁,对吧?
Стало быть, если ты хочешь попытать удачи с другой темной руной, возьми еще раз наш кристалл изгнания и уничтожь еще демонов. Кстати, ты ведь хочешь помочь нам справиться с ними?
我们必须在瓦格里把我们的部队消灭,让他们对付自己人之前阻止它们。只要找到一只就杀掉。带几个民兵去,要是他们能活下来,也算是有一定战斗经验了。
Нам надо остановить валькир, прежде чем они уничтожат и обратят против нас наши же армии. Перебей их сколько сумеешь. И возьми с собой нескольких ополченцев. Если они так долго протянули, стало быть, в бою чего-то да стоят.
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
好吧,好吧。你也想参与行动?没问题。
Отлично, отлично. Так ты, стало быть, маешься от безделья. Я найду тебе дело.
据说,元素贵族的核心可以令持有者获得该类元素生物的属性。那么气元素呢,自然就是在往下跳的时候大有帮助的属性了。
Слыхал я, что сердце высокородного элементаля дарует его обладателю свойства соответствующей стихии. Стало быть, сердце воздушного элементаля пришлось бы очень кстати, надумай я спуститься на землю.
要是你所言不虚,<name>,那我们在龙喉氏族里就有朋友了。我们可以巧施离间,可免双方血光之灾。
<имя>, если ты говоришь правду, значит, в клане Драконьей Пасти у нас есть друзья. Стало быть, мы можем поддержать переворот и тем самым избежать большого числа жертв с обеих сторон.
想要重返洋面,就必须战斗。也就是说,我需要打造一些武器和护甲。
Но на поверхность придется прорываться с боем. Стало быть, мне понадобится какое-нибудь оружие и броня.
<现在你控制了宝珠,因而也就控制了双头魔。也许你可以操纵双头魔,把压在湖畔镇工头奥斯洛身上的巨石给挪走。去找一只双头魔,在它身上使用宝珠。然后到湖畔镇去。>
<Теперь эта сфера у вас в руках, а стало быть, вы можете управлять эттинами. Может, эттин сумеет убрать огромный булыжник, придавивший штейгера Ослоу в Приозерье. Разыщите эттина и подчините его себе при помощи сферы, а потом отправляйтесь в Приозерье.>
他们竟然有座空军基地!上次我低估了那个联盟上尉,失去了好多战友……
Стало быть, у них есть авиабаза! На этот раз я недооценил капитана Альянса. Погибло так много хороших бойцов...
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
现在就全靠你了,<name>。锈舵会派出他的三位勇士来对付你。
Стало быть, твой выход, <имя>. Рулевод выставит против тебя трех своих лучших бойцов.
啊,你就是那个继承了巴兹科基恐龙群的家伙?反正也没剩下什么了。
Стало быть, это ты <унаследовал/унаследовала> стадо Базкоджи. Вернее, то, что от него осталось.
毋庸置疑。
Стало быть, решено.
只有两类人能够进入邦桑迪的神庙:与死神打交道的人,或者死人。你身上并没有死人的臭味,所以我想你应该是前者。
В храм Бвонсамди приходят либо те, кто хочет заключить сделку со смертью, либо уже умершие. От тебя не разит трупным смрадом – стало быть, тебя интересует сделка.
嗨,伙计,我是新来的猎头。
Эй, ты. Я, стало быть, твоя вербовщица.
其实我觉得是左边,所以看来果然右边才是对的吗?看我来试一下…
Вообще-то я думал о левом. Стало быть, правильный механизм справа? Так, посмотрим...
异常?难道是被陨石影响了,不过这种事情,应该早就有人报告过了吧。
Необычно? Стало быть, на них так воздействуют метеориты. По-моему, об этом уже кто-то успел доложить.
应该已经找齐了呢,但是…感觉也没什么特别的呀。
Это, стало быть, последнее. Паймон не видит здесь ничего особенного.
我看你今天,是不撞南墙不回头了。好吧好吧,让我看看你有多少斤两…
Стало быть, такого упрямца только дубина исправит. Ладно, ладно, покажи нам, на что способен...
嗯…这一句还是不妥,不妥。唉,说不得还是要去看看…
Хм... Не звучит эта строка, не звучит! Эх, стало быть, придётся пойти и посмотреть...
或许,这就是所谓的「医者不能自医」吧。
Стало быть, поговорка «Лекарь может исцелить всех, кроме себя» верна.
“迷路了?要迷路到其它地方去,只要别在我这儿瞎逛就行。把你的左耳对准太阳,一直往前,没多久就能走上大路。怎么?你还在等什么?”
Заплутал? Ну, так выплутывайся. За ворота, стало быть. Обороти левое ухо к солнцу и так и держись — попадешь на тракт. Ну, чего ждешь?
资产阶级除非对生产工具,从而对生产关系,从而对全部社会关系不断地进行革命,否则就不能生存下去。反之,原封不动地保持旧的生产方式,却是过去的一切工业阶级生存的首要条件。
Буржуазия не может существовать, не вызывая постоянно переворотов в орудиях производства, не революционизируя, следовательно, производственных отношений, а стало быть, и всей совокупности общественных отношений. Напротив, первым условием существования всех прежних промышленных классов было сохранение старого способа производства в неизменном виде.
就这么定了,你和我。
Стало быть, решено. Ты и я.
事情就像这样。国王离开前把维吉玛交给我管理了,懂了吗?
Стало быть так. Прежде чем король покинул нас, он оставил мне письмо, которым помещал Вызиму под мою защиту. Видишь?
“是的,是的,大家都需要工作,这就是我的工作。话说,我是利奥纳德,利奥纳德·贝莱克,不过大家都叫我利奥。”小个子举起手表示欢迎。
«Да-да, всем нужна работа, а это, стало быть, моя. Я, кстати, Леонард, Леонард Беллек, но все зовут меня Лео». Он поднимает руку в приветственном жесте.
要搞政治是你的事…费兹奥耶斯泰兰待在国王身边,在上营房那里。
Политика... Фиц-Эстерлен чаще всего при короле. В лагере, стало быть, ошивается.
并且转移对於他们的无能与当地问题的注意力。
Глаза, стало быть, отводит. Чтобы не видели, что руки у него не из плеч растут.
苍白的脸孔、琥珀般的双眼,它伸出手指指着他。
Лицо бледное, глазищи как уголья, и вот поднимает он, стало быть, палец, и на него...
所以我们最好是暂时以这点东西来满足自己,并等待更好的时机来临,就像书上所说的那样?
А нам, стало быть, нужно затянуть пояса и радоваться тому, что имеем, как учит Добрая Книга?
我做了个梦。我们就像以前那样地卖力挖矿。
Приснился мне сон. Машем мы, стало быть, кирками, как в старые добрые времена...
大家都在吗?坐得还舒服吗?那么听好…
Хе-хе-хе... Все здесь? Уселись? Ну, стало быть, слушайте...
那天我们在前头,工作进展快速。
Работаем мы, стало быть, в забое, душевно так.
那么你必定知道如果你不动作快点,我们的勒索者就只会剩下几具腐烂的屍体。
Стало быть, ты знаешь, что если не поспешить, то от наших шантажистов немного останется.
城市陷入了恐惧之中,国王承诺给解除他女儿的诅咒之人一笔报酬。许多人前来尝试,但他们全都失败了。
Стало быть, король испугался и пообещал награду тому, кто проклятие снимет. Сперва много было охотничков, да скоро все вышли.
那一定是她!是安娜夫人!天啊,她跑去驼背泥沼了?
Стало быть, это она и есть! Госпожа Анна. Боги... Она на Кривоуховых топях?..
呃,他们通常都很爱读书对吧?所以会戴眼镜。
Ну, они ведь слепнут быстро от всех этих книжек, стало быть, все в очках.
没有任何伤亡,我觉得这能接受。
Никто никого не убил, стало быть, неплохо.
相信你是来询问是否能带走他。既然他现在是归我管,那么…
Ты хотел сказать, что пришел просить моего согласия, чтобы его забрать? Сейчас я тут правлю, стало быть...
你愿意帮忙吗?我是说,这样会不会弄钝了你的银剑…
Поможете? Если вам не жаль тупить об них серебряные мечи, стало быть...
“书记员,你逛到哪儿去了?”领主大喊了一声。他还坐在马车里,没听到刚刚的对话。显然他等得不耐烦了。
"Что ты там вытворяешь, писарь?" - раздается голос барина, который в карете сидел, а разговора не слышал, ну и, стало быть, скучать начал.
会帮助人的巨魔之一。我明白了。
Он, стало быть, полезный...
既然大家都赞成,我也没办法。走吧。
Стало быть, проголосовали.
那你还有很长一段路要走呢!另外,你想喝点什么吗?你应该尽量多休息。别担心,在这里净源导师能够保证你的安全。我的孩子耐尔斯就在欢乐堡,他能确保这一点!
Стало быть, у тебя еще долгий путь впереди! А что я могу тебе пока предложить? Отдыхай, пока есть возможность. И не волнуйся, магистры тебя защитят, пока ты здесь. Уж мой сынок Найлз в форте Радость порадеет об этом!
就这么定了!那就前进吧:我得赶紧离开这里,我想你也一样。
Стало быть, решено: вперед и только вперед! Я хочу отсюда убраться – и поскорее. Надеюсь, ты тоже.
那就出发吧,去浮木镇。
Стало быть, в Дрифтвуд.
我们根本就是捕鼠器。
А мы, стало быть, теперь в роли крысоловок.