сторожевик
护卫舰, 巡逻艇, 巡逻舰
< 口> 护卫舰
护卫舰
, -а(阳)巡逻艇, 巡逻舰
1. 护卫舰, 巡逻舰
2. 护卫舰(艇)
<口>护卫舰, 护卫舰, -а(阳)巡逻艇, 巡逻舰.
<口>护卫舰, 护卫舰, -а(阳)巡逻艇, 巡逻舰.
-а[阳]〈口语〉护卫舰, 护卫艇
护卫舰, 巡逻舰; 护卫舰(艇)
[军]护卫艇, 警备舰, 巡逻船
-а[阳]巡逻艇, 巡逻舰
слова с:
сторожевая шлюпка
сторожевое охранение
сторожевой
сторожевой буй
сторожевой катер охраны водного района базы
сторожевой корабль на подводных крыльях
Кто устережёт самих сторожей?
в русских словах:
учить
учить сторожевую собаку - 训练警犬
сторожевой
сторожевое охранение - 前哨警戒
сторожевая вышка - 守望楼
сторожевая застава - 哨所
сторожевой катер - 护卫艇
сторожевой пес - 警卫犬; 看家狗
застава
сторожевая застава - 排哨; 小哨
нести
нести сторожевую службу - 担任警戒任务
башня
сторожевая башня - 楼塔
в китайских словах:
徼道
пути (район) сторожевой службы; охраняемая территория
边防
边防哨所 пограничный сторожевой пост
班哨
сторожевая застава, дозорное отделение, полевой караул
奴
雁奴 сторожевой гусь (на ночевке стаи)
独立步哨
отдельный сторожевой пост
快速反潜护航舰
быстроходный сторожевой корабль ПЛО
警护船
сторожевое (конвойное) судно
谯
сторожевая башня на городской стене
丽谯 стройная (изящная) сторожевая башня
石碉
блокгауз; каменная сторожевая башня
警犬
ищейка, служебная собака, полицейская собака; сторожевая собака
雁奴
сторожевой гусь (на ночевке стаи)
区脱
1) ист. пограничный блокгауз, сторожевой пост (усюнну и др. сев. племен); линия постов на границе своей и ничьей земли
驻军警戒
воен. сторожевое охранение
铁牌
1) сторожевой колокол (оповещавший о наступлении рассвета)
看门狗
1) сторожевая собака
3) комп. сторожевой таймер
炮楼
1) сторожевая башня (вышка)
看家狗
сторожевой пес, сторожевая собака; обр. охранник, телохранитель, "цепной пес"
寒关
застава в холодной местности, уединенный сторожевой пост
番船
1) уст. дежурное сторожевое судно (в эпоху Сун)
哨长
старший [сторожевого] поста; старший секрета
番头
уст. начальник сторожевой смены, начальник караула (эпоха Тан)
扫雷护航艇
минно-тральный эскортный (сторожевой) корабль
卡伦
ист. сторожевой (военно-полицейский) пограничный пост (в Монголии); застава; пост; караул
堠
1) земляной блокгауз, крепостца; сторожевой пост
卡轮
ист. сторожевой (военно-полицейский) пограничный пост (в Монголии); застава
护卫队
2) яп. дивизион сторожевых кораблей
烽子
дозорный, дозор (на огневом маяке); воин [пограничных] сторожевых войск
八卫
ист. восемь сторожевых постов Ляодунских соляных промыслов (дин. Мин)
烽火
сигнальный огонь (костер), огонь сторожевого маяка (обр. в знач.: военная тревога, война)
燧火
2) сигнальный огонь (костер, факел); [сторожевой] огневой (дымовой) маяк
亭
3) вышка, сторожевая башня: башенка; шатер (здания)
亭徼 линия сторожевых вышек (на границе)
亭尉 * начальник сторожевых постов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Сторожевой катер, сторожевое судно.
примеры:
1防御炮台
Сторожевая пушка К-1
<先生/女士>,如果我们想要通过斯克恩,就必须清除那些塔楼!
<имя>, мы не можем двигаться дальше, не уничтожив сторожевые башни.
「我们的守望塔都占据着有利位置。何不将它们武装起来?」 ~执法长拉纳吉
«Наши сторожевые башни удачно расположены. Почему бы нам не вооружить их?» — старший блюститель Ранадж
「我必须向莫秘·维禀报创造出会喷水的看门犬之事。」 ~布拉夫卷轴护卫麦斯凡
"Придется поговорить с Момир Вигом о создании сторожевой собаки с огнетушением." —Матван, хранитель свитков в Праве
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让他天生就无从预测。」 ~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся вселить в него преданность сторожевого пса, но сила огня всегда непредсказуема». — Маггат, сардийский создатель элементалей
「我曾期望将守卫犬的忠贞精神注入其间,但火焰的力量让它天生就无从预测。」~沙地亚元素师马加斯
«Я надеялся наделить его преданностью сторожевого пса, но вместе с силой огня приходит и его непредсказуемость».— Маггат, сардийский создатель элементалей
一挺哨戒机枪
(одна) сторожевая турель, (одно) сторожевое орудие
为了纪念他,我希望能将一些东西归还到他的陵墓中。据说血色十字军保存着一件乌瑟尔的圣物,它被放在壁炉谷大门附近的一座哨塔上。
Я бы хотел почтить его память и отнести одну из утраченных им вещей к его гробнице. Говорят, что сторонники Алого ордена держат на одной из сторожевых башен рядом с воротами Дольного Очага реликвию Утера.
了望台
сторожевой вышка; сторожевая вышка; наблюдательная вышка; марсовой площадка
了望塔
сторожевой башня
亭尉 *
начальник сторожевых постов
亭徼
линия сторожевых вышек ([i]на границе[/i])
从北塔堡垒拯救索拉德
Спасти Торальда из Северной сторожевой крепости
从北塔要塞救出索拉德
Спасти Торальда из Северной сторожевой крепости
他报告说,各个兽人氏族的督军们正在打算在莫高尔岗哨进行一场秘密会晤。
Он говорит, что вожди хотят тайно встретиться на сторожевом посту Мокгол.
他烧掉了一间了望台。你对此有什么权限吗?
Он сжег мою сторожевую вышку. Это тоже в вашей юрисдикции?
传说数年前,著名的法师阿尔祖把威克瞭望台当成实验室进行研究。
Ходят легенды, что в давние времена в сторожевой башне Викк свою мастерскую держал славный мастер Альзур.
你做出了正确的决定,<name>。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
你到熔炉、牢笼和守卫塔去寻找玛维的踪迹。我到上层区域进行搜查,然后我们在堡垒的另一面碰头。
Ты поищи следы пребывания Майев в клетках, кузне и сторожевой башне. Я осмотрю помещения наверху. Встретимся на той стороне крепости.
你打算袭击北塔堡垒?
Ты собираешься штурмовать Северную сторожевую крепость?
你打算袭击北塔要塞?
Ты собираешься штурмовать Северную сторожевую крепость?
允许建造建筑 诊所 和 旧地球遗迹 。允许建造单位 工人 、 探险家 、 士兵 、 巡逻船 和 炮舰 。
Позволяет построить клинику и Реликвию Старой Земли , а также создавать рабочих , исследователей и солдат , сторожевые катера и канонерки .
其他人一到齐我就去哨塔与你会合。
Я тебя найду у сторожевой башни, когда остальные соберутся.
前哨;前哨基地;前哨机构
1. аванпост [передовой сторожевой пост]; сторожевое охранение; 2. периферийное отделение
前往海芬加的北塔要塞。我会在附近和你碰头,再策划袭击。
Отправляйся в Северную сторожевую крепость в Хаафингаре. Я встречу тебя там, и мы сможем на месте продумать наши действия.
前往海芬加领的北塔堡垒。我会在附近和你碰头,再策划袭击。
Отправляйся в Северную сторожевую крепость в Хаафингаре. Я встречу тебя там, и мы сможем на месте продумать наши действия.
北塔堡垒钥匙
Ключ от Северной сторожевой крепости
北塔堡垒队长的钥匙
Ключ капитана Северной сторожевой крепости
北塔要塞钥匙
Ключ от Северной сторожевой крепости
北塔要塞队长的钥匙
Ключ капитана Северной сторожевой крепости
只要守门犬上结附了结界,由你操控的生物便具有警戒异能。
Пока Сторожевой пес зачарован, существа, которых вы контролируете, получают бдительность.
召唤远古保卫者
Призыв сторожевого древа.
哨塔毁了,但是我们杀死了那头龙。
Сторожевая башня разрушена, но мы убили дракона.
哨塔没了,但是我们杀掉了那条龙。
Сторожевая башня разрушена, но мы убили дракона.
嗯,朝前方的蜿蜒山路走。如果看到一座旧哨塔,那就证明你走对路了。
Ну, дальше будет извилистая тропинка, ведущая в гору. Ты поймешь, что ты на верном месте, когда увидишь старую сторожевую башню.
固定岗;固定哨
1. система безопасности с фиксированным кодом; 2. сторожевое охранение
在北塔堡垒与阿伏施泰因碰面
Встретиться с Авюльстейном у Северной сторожевой крепости
在北塔要塞与阿武斯特恩碰面
Встретиться с Авюльстейном у Северной сторожевой крепости
在我们穿越斯克恩的同时,还必须把那些塔楼给端掉。
Продвигаясь в самое сердце Скорна, мы должны уничтожить сторожевые башни.
在斯丹达尔的信标与杜兰碰面
Встретить Толана у Сторожевой башни Стендарра
在斯丹达尔的灯塔与托兰见面
Встретить Толана у Сторожевой башни Стендарра
在沼泽地里立足确实是非常艰难的,但是通过不懈的努力,最后我们终于在这一带守住了几座防守哨塔。
Удержаться на болотах было нелегко. Но все же мы возвели несколько оборонительных сторожевых башен в округе.
在说服完愿意帮助灰鬃一家之后,我找到了索拉德·灰鬃还活着,并被囚禁在北塔要塞的证据。阿武斯特恩肯定想马上看到这个。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
她报告说,各个兽人氏族的督军们正在打算在莫高尔岗哨进行一场秘密会晤。
Она докладывает, что вожди орочьих кланов планируют тайно собраться на сторожевом посту Мокгол.
好。我们在哨塔附近见面。我们到达那里之前,你别独自犯险。
Хорошо. Встретимся у сторожевой башни. Не рискуй, пока мы туда не доберемся.
好吧,那么我们去见他。他应该在他的观测塔塔顶。
Тогда пойдем к нему, он на сторожевой башне.
如果你想去北边感受一下鞋子里灌满水的感觉,那就到丹奥加兹去找罗克加谈谈吧。沿着道路向北,走过哨塔就到丹奥加兹了。
Если желаете омыть сапоги в болотной жиже и снискать приключений на свою голову – поговорите со Скальным Панцирником в Дун Альгаз. Это к северу отсюда, по дороге за сторожевой башней.
如果你愿意的话,就到贫瘠之地北部的哨塔里找卡德拉克。他正要去灰谷进行战斗,应该可以给你进一步的指示。
Если тебе это по сердцу, найди Кадрака в Северных Степях, в сторожевой башне. Он руководит кампанией в Ясеневом лесу и может дать тебе поручение.
如果愿意的话,你就去北边的哨塔找他吧。
Если ты жаждешь приключений, ищи Грозовую Вершину на северной сторожевой башне.
如此说来……北塔堡垒。我们知道该上哪儿迎击他们了。
Что ж... Северная сторожевая крепость. Теперь мы знаем, где атаковать.
如此说来……北塔要塞。我们知道该上哪儿迎击他们了。
Что ж... Северная сторожевая крепость. Теперь мы знаем, где атаковать.
威克瞭望台,尼可拉斯·沃格
Николас Фогель, сторожевая башня Викк
威尔玛,他们说过吗?对,他们要去旧警戒塔那边扎营。
Не помнишь, Вильмар? А, да. Они собирались разбить лагерь в старой сторожевой башне.
孝灵卫
сяолинвэй, сторожевой пост при могиле императора Сяо
守军在你回合的战斗开始时,你可以与一位对手比点。 若你赢,则橡树哨兵得+2/+0且失去守军异能直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Защитник В начале боя во время вашего хода вы можете столкнуться с оппонентом. Если вы выиграли, Сторожевой Дуб получает +2/+0 и теряет способность Защитника до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
守军在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化翰威看守。
Защитник В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Ханвирского Сторожевого.
守军,飞行防止将对卫士格玛佐雅造成之所有战斗伤害。
Защитник, Полет Предотвратите все боевые повреждения, которые должны быть нанесены Сторожевому Гомазоа.
守望台; 了望台; 了望塔; 了望楼; 岗哨楼; 碉楼
сторожевая вышка
守望相助
взаимопомощь в охране территории (в сторожевой службе) и в наблюдении за врагом ([c][i]напр.[/c] в деревне пограничного района[/i])
小心哨塔上的弓箭手!大家放低姿势小心通过!
Подходы к Рифтену охраняются сторожевыми башнями. Там будет полно лучников. Двигайтесь быстро, держите головы низко.
巡山人雷矛最后一次和我联络的时候,他说他在洛克莫丹北部的哨塔里。
По моим последним данным, горный пехотинец Грозовая Вершина остановился в северной сторожевой башне в Лок Модане.
巨龙之谷前哨
Сторожевой пост над Драконьей долиной
市场小贩把棘蜥拿来当作守门狗来叫卖。 没错,这就是棘蜥最拿手的; 闲闲坐下. . . 然后看着。
Барышники на рынке продают молохов как сторожевых собак. Разумеется, для этого молохи и предназначены. Просто сидеть. . . и наблюдать.
归璃原是岩层平原,所以有些地方山路崎岖,比如西边的瞭望坡。
Долина Гуйли расположена в гористой местности. Некоторые места более холмистые, чем другие. Например, путь к тем сторожевым башням.
当护卫晶角兽进战场时,你可以放逐另一个目标由你操控的永久物,然后将该牌在其拥有者的操控下移回战场。
Когда Сторожевой Фелидар выходит на поле битвы, вы можете изгнать другой целевой перманент под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под контролем ее владельца.
当然!那首歌是钥匙——能够熄灭守护烈焰并打开地下室的那首旋律。一想到俘虏被释放,接下来会发生什么,我就感到不寒而栗。
Ключ, конечно. Мелодия, которая потушит сторожевое пламя, и откроет вход в темницу. Я боюсь даже представить, что может случиться, если пленники вырвутся на свободу.
我们在月溪镇附近设立营地已经有一阵子了,<name>。我最好的一个手下在一连哨兵岭步兵协同下负责这一块。立刻去向阿尔佩上尉报告,看他有没有月溪镇的消息。
Некоторое время назад мы разбили лагерь у Луноречья, <имя>. Один из моих лучших солдат работает в этой округе вместе с отрядом бойцов со Сторожевого холма. Доложись капитану Алперту и узнай, нет ли у него новостей о событиях в Луноречье.
我们在船上发现那个蠢蛋,然后在警戒塔旁边扎营。
Мы добрались до этого безумца с кораблем и в конце концов разбили лагерь у сторожевой башни.
我们的第一步行动,应该是建立一个前哨站。我们的斥候发现护卫高地的塔楼防范松懈。我建议我们去占领那座塔。
Первым делом надо создать форпост. Наши разведчики обнаружили, что башня на Сторожевом утесе плохо охраняется. Предлагаю захватить ее.
我们相信,可怕的蝎子“死亡弯钩”正在南面的山脉一带活动。对南边的巡逻士兵和远征军而言,她是个极大的威胁。谁能杀掉这个祸害,就将获得价值不菲的奖励。你可以向塞纳里奥要塞了望塔的卫兵队长维斯·库鲁兹询问奖励事宜。
Согласно последним сведениям, ужасный скорпион, Смертехват, отступил в южные горы перед лицом нашествия силитидов. Эта тварь представляет большую угрозу патрулям и экспедициям южных регионов. Тех, кто поспособствует ее уничтожению, будет ждать неплохая награда. По вопросам получения награды обращаться к капитану Вишу Коцусу, на вершину сторожевой башни крепости Кенария.
我们站在碉楼上,欣赏四周的景色。
Стоя на сторожевой башне, мы любовались окружающим пейзажем.
我们能不能到西部荒野的哨兵岭去,坐一次摩托车?求求你,我一定好好听话。而且我们还能看看那个在世界改变之后出现在地面上的大洞呢!
Мы можем отправиться на Сторожевой холм в Западном крае и проехаться на чоппере? Ну, пожалуйста! Обещаю, что буду хорошо себя вести. А еще мы можем съездить к огромной дыре, оставшейся после изменения мира!
我们走,在情况变得更糟之前,我们得快点赶到西哨塔。
Пошли. Мы должны добраться до западной сторожевой башни, пока не поздно.
我们走,在情况变得更糟之前,我们得快点赶到西部哨塔。
Пошли. Мы должны добраться до западной сторожевой башни, пока не поздно.
我会聚集人手,和你在北塔堡垒外碰头。我们会以迅雷不及掩耳之势冲进去后撤离。
Я соберу людей, сколько смогу, и мы встретимся у Северной сторожевой крепости. Постараемся проникнуть внутрь и выбраться из нее как можно быстрее.
我会聚集人手,和你在北塔堡垒外碰头。然后我们就以迅雷不及掩耳之势快速行动。
Я соберу людей, сколько смогу, и мы встретимся у Северной сторожевой крепости. Постараемся проникнуть внутрь и выбраться из нее как можно быстрее.
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
我希望我兄弟维拉特能够品尝一下我最新酿制的微光酒。他是一个在南面的警戒塔里执勤的巡山人,就是靠近洛克莫丹边界的那两座哨塔里的一座。
Хотелось бы мне, чтобы мой братец Велларт попробовал свежего "Мерцающего портера". Он горный пехотинец, их расквартировали в южной сторожевой башне, одной из двух на границе с озером Лок Модан.
我最后一次见到我的护甲,是在南边那座高塔边上的一个箱子里,而我的锤子则在西边的熔岩区附近。
Доспехи, кажись, лежат в сундуке возле большой сторожевой башни к югу отсюда; кинжал, наверное, где-то на юго-западе, а палица должна быть возле лавовых плато на западе.
我最新收到的风声,他被带到北塔堡垒去了。你听说了吗?
Последнее, что я знаю - его отвезли в Северную сторожевую крепость. Знаешь о ней?
我最新收到的风声,他被带到北塔要塞去了。你听说了吗?
Последнее, что я знаю - его отвезли в Северную сторожевую крепость. Знаешь о ней?
我有兴趣买你的猎犬。
Я хочу купить у тебя сторожевую собаку.
我的超超超好的好朋友索恩克在那边悬崖上的哨塔里站岗,就在剃刀岭的西北边。他提到了一些什么河流泛滥啊、事情太多做不完啊之类的东西。我没有用心听……我一直在盯着他那双棕色的深邃的眼睛。
Мой ОЧЕНЬ хороший друг Тонк служит на сторожевой башне тут, в горах, на западе от Колючего Холма. Он вроде бы говорил, что река вышла из берегов, многое необходимо сделать, ну и так далее. Я не очень-то внимательно вслушивалась... У него ведь такие глубокие карие глаза.
我答应帮助灰鬃家的人后,找到了灰鬃氏的索拉德还活着的证据,还发现索拉德被关押在北塔堡垒。必须马上把这个证据交给阿伏施泰因。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
我要你回到哨兵岭,让格里安知道我们正在给他派兵。希望为时不要太晚。
Вернись на Сторожевой холм и скажи Гриану, что мы послали к нему войска. Надеюсь, еще не поздно.
我需要从北塔要塞释放一名囚犯。
Мне нужно освободить заключенного из Северной сторожевой крепости.
我需要让一名犯人从北塔堡垒被释放出来。
Мне нужно освободить заключенного из Северной сторожевой крепости.
所有进出展区的飞船都必须由安检口通行。
Все небесные корабли, следующие на территорию Ярмарки или с нее, должны пройти через сторожевой пост.
把这污秽的物事交给楼上的斯瓦尔加,那个在防御塔顶的术士。他点子多。如果我是你,我就听他的。
Отнеси эту гадость наверх и покажи Сварджану – это чернокнижник, он сейчас на верхушке сторожевой башни. Он башковитый, так что на твоем месте я бы прислушалась к тому, что он скажет.
担任警戒任务
нести сторожевую службу
捉到青蛙以后,就把它们带到我的岗哨图腾来,在我的面前对它们施法。
Как наловишь квакш, тащи к моему сторожевому тотему, мы заговорим их и прикрутим к ним мое зрение.
排哨; 小哨
сторожевая застава
掩蔽路障 (哨点)
Сторожевой пост
搜索凯尔·莫罕附近的瞭望台遗迹
Обыскать разрушенную сторожевую башню Каэр Морхена.
是前方的一条盘山路。如果你看到一座老哨塔,就证明你走对了路。
Ну, дальше будет извилистая тропинка, ведущая в гору. Ты поймешь, что ты на верном месте, когда увидишь старую сторожевую башню.
是的,对看门人来说最神圣的一个词,这就是我们的职责:看着当地的狗崽子,盯着他们的喉咙,必要时用剑撕开它来维护和平。
Да, это благородное название для сторожевой собаки. Мы ведь именно сторожевые собаки - не даем остальным псам вцепиться друг другу в глотку. Силой оружия, разумеется.
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
有些狼学派装备的升级图纸被藏在了史凯利格群岛。艾加把图纸藏在大史凯利格岛的中部,以及两座瞭望塔遗迹中:一座在乌德维克、另一座在史派克鲁格岛上。他希望猎魔人有足够的聪明才智,能在需要时找到这些图纸。
Какие-то предметы снаряжения Школы Волка находятся на островах Скеллиге. Эльгар укрыл их в центральной части Ард Скеллига и в развалинах двух сторожевых башен, на Ундвике и на Спикерооге. Он хотел, чтобы эти вещи достались ведьмакам, у которых хватит смекалки разыскать тайники.
有人在艾尔文森林的边界处看见了豺狼人,这些野蛮的动物在这儿肯定不会干什么好事。在了望塔南边的树林里有一大群豺狼人到处游荡,凭我们自己的兵力很难应付他们。
На границах Элвиннского леса появились гноллы – звероподобные твари, которым попросту нечего делать в этих краях. К югу от сторожевой башни была замечена большая группа этих существ: их слишком много, чтобы мы сумели с ними справиться. Хуже того: на востоке, у Озера Каменных Столбов, тоже обнаружили гноллов.
朋友,我们北塔堡垒再见。
Увидимся в Северной сторожевой крепости, друг.
朋友,我们北塔要塞再见。
Увидимся в Северной сторожевой крепости, друг.
本区域之分类为活跃战区,正在启动砲台模式,准备发射武器。
Сектор объявляется зоной боевых действий. Активирую сторожевые протоколы. Оружие к бою.
морфология:
сторожеви́к (сущ неод ед муж им)
сторожевикá (сущ неод ед муж род)
сторожевику́ (сущ неод ед муж дат)
сторожеви́к (сущ неод ед муж вин)
сторожевико́м (сущ неод ед муж тв)
сторожевике́ (сущ неод ед муж пр)
сторожевики́ (сущ неод мн им)
сторожевико́в (сущ неод мн род)
сторожевикáм (сущ неод мн дат)
сторожевики́ (сущ неод мн вин)
сторожевикáми (сущ неод мн тв)
сторожевикáх (сущ неод мн пр)