субстанция
ж филос.
实体 shítǐ
实质
要旨
根据
物体
物质
(阴)
1. <哲>实体
2. <书>本质, 实质
实质, 要旨, 根据, 物体, 物质, (阴)
1. <哲>实体
2. <书>本质, 实质
1. 1. 实体
2. 物质, 本质, 本体
2. 实体, 本体; 物质
1. [哲]实体
2. <书>本质, 实质
实体; 物质, 本质, 本体; 实体, 本体; 物质
质, 实质, 本质, 物质; 内容, 要点, 概要
1. 〈
2. 物
实质, 本质, 物质; 内容, 要点, 梗概
质, 物质, 本质, 实质, 实体, 间质
1. 实体 ; 2.物质, 本质, 本体
本体, 实体; 本质
本体, 实体, 原体
слова с:
в китайских словах:
妖纹精华
Субстанция волшебной ткани
充满活力的典狱官精华
Субстанция ветра
不稳定的上光精华
Нестабильная блестящая субстанция
强能上光精华
Могучая блестящая субстанция
悲悯精华
Скорбящая субстанция
胶质粘液
Ужасно липкая субстанция
强效魔法精华
Великая магическая субстанция
用
实德用 субстанция (предмет), качество (атрибут) и функция (действие)
形质
1) тело; субстанция, материя; сущность; материальный, физический
体质
2) субстанция, сущность; природа, характер, натура
精
4) дух, душа; энергия; эссенциальная субстанция; [духовные] силы
体用
1) филос. сущность и явление; субстанция и акциденция
性命理气
филос. природа (натура, характер), судьба, мир идей (как творцов вещей), эфир (материальная субстанция; четыре основные категории неоконфуцианской философии)
灵
1) душа; жизненная субстанция; душевный, астральный; духовный
狂野真钢之魂
Дикая субстанция истинной стали
砀
玄玄至砀而运照 первичная субстанция достигла наивысшего проявления и распространила свое сияние
“借来的”灵魂精华
"Позаимствованная" субстанция души
阳
1) филос. ян, положительное (мужское) начало, категория положительного, позитивная субстанция (в основных категориях старых китайских философских систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 Ицзин»; 阳 противоположно 阴 ― отрицательному началу, категории отрицательного, негативной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阴 оно считается творцом природы и истории; 阳 и 阴 служат обобщением множества противоположностей, напр.: восход солнца ― заход; свет ― мрак; солнце ― луна; тепло― холод; весна, лето ― осень, зима; день ― ночь; сухость ― влажность; небо ― земля; движение ― покой; активность ― пассивность; поверхность ― недра; открытое ― скрытое; явное ― тайное; твердость ― мягкость; выпуклость ― вогнутость; жизнь ― смерть; мир посюсторонний ― мир потусторонний; мужчина ― женщина; государь ― подданный; отец ― сын; муж ― жена; смелость ― робость; благородство ― подлость; нечет ― чет; звук высокий (чистый) ― низкий (грубый)
阴阳者气之大也 инь и ян, женское и мужское, отрицательное и положительное ― это величайшие (основные) субстанции (силы; «Чжуан―цзы»)
不稳定的高能上光精华
Нестабильная великая блестящая субстанция
阳气
мужская сила природы, позитивная (творческая, активная) субстанция мироздания
流放精华
Субстанция Изгнанников
阳德
1) мужская сила природы, позитивная (творческая, активная) субстанция мироздания
大地精华
Субстанция Земли
大一
2) кит. филос. великое единство; изначальное вещество; первобытная единая субстанция
二气
1) двоякая материя (субстанция), двоякий эфир (инь и ян, в покое и движении)
太一
1) кит. филос. изначальное вещество, первобытная единая субстанция
狂野上光精华
Дикая блестящая субстанция
太真
1) кит. филос. первозданная реальность (субстанция)
强能钢铸之魂
Могучая кованая стальная субстанция
本体
2) филос. субстанция, вещь в себе, ноумен
哀嚎香精
Воющая субстанция
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Объективная реальность, материя как первооснова, сущность всех вещей и явлений
(в философии).
2. ж.
То, что существует само по себе и не зависит ни от чего другого.
примеры:
一体一用
сущность (субстанция) и функция ([c][i]в знач.:[/c] статика [/i]— [i]динамика; доктрина [/i]— [i]применение[/i])
实德用
субстанция (предмет), качество (атрибут) и функция (действие)
玄玄至砀而运照
первичная субстанция достигла наивысшего проявления и распространила своё сияние
实德业
[c][i]уст. филос.[/c] грамм,[/i] субстанция (существительное), качество (прилагательное), действие (глагол)
无瑕的恶魔精华(加德纳尔)
Безупречная субстанция Скверны (Джеденар)
无瑕的恶魔精华(黑暗之门)
Безупречная субстанция Скверны (Темный портал)
不稳定的高能真钢之魂
Нестабильная великая субстанция истинной стали
不稳定的强效真钢之魂
Нестабильная мощная субстанция истинной стали
不稳定的强效钢铸之魂
Нестабильная мощная кованая стальная субстанция
不稳定的强效妖纹精华
Нестабильная мощная субстанция волшебной ткани
不稳定的高能妖纹精华
Нестабильная великая субстанция волшебной ткани
不稳定的高能钢铸之魂
Нестабильная великая кованая стальная субстанция
不管怎么样,我想我知道穆尔金正在找什么东西——阿塔莱之雾。那是种恐怖的东西,而且非常难找,但是穆尔金需要这种材料来控制那些小怪兽。
В любом случае, думаю, что знаю, что именно ищет Муиджин. Ему нужен туман Аталаи. Это жуткая субстанция, которую весьма сложно собрать, однако именно этот туман необходим ему, чтобы управлять маленькими монстрами.
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
锅里沸腾的绿色物质看起来与你在小瓶子中找到的东西一样。这种奇怪的粘液状的物体可能与制造它的熊怪一样,感染了严重的堕落力量……
Зеленая субстанция внутри котла кажется точно такой же, какую вы обнаружили в сосуде. Это странное слизистое вещество может оказаться таким же полным скверны, как и фурболги, что его изготовили...
女妖精华应该是很好的增塑剂,你可以到东北边的死亡旷野去,从那里的女妖身上得到它们。西南方黑锋哨站附近的大地狂怒者身上有我要的稳定剂。
В качестве пластификатора отлично пойдет субстанция банши. Ее можно добыть у банши на Мертвых полях, что на северо-востоке отсюда. Стабилизатор можно найти у землегневов, это на юго-западе, у Черной Заставы.
西北方达克玛瓦的冻土中有着大量我所需要的物质。要想让这些元素卫兵继续活动下去的话,我就需要更多的冻土精华。
У элементалей застывшей земли в ДракМабве, к северо-западу отсюда, есть то, что мне нужно, чтобы поддерживать нашу защиту. Мне нужна их субстанция.
我厌倦了那套将宝石镶入戒指首饰的老办法,开始使用一种具有创造性的全新手艺。只需用维恩斯通神奇元素胶水把宝石粘上去就好啦!不过博士需要更多元素粘稠物才能制作新的胶水,而我手头的工作堆积如山。你能去帮我弄一点吗?
Я практикую новаторский способ вставки самоцветов в кольца и прочие ювелирные изделия вместо избитого древнего метода. Я попросту приклеиваю самоцветы при помощи элементального клея доктора Вернстрома. Недавно у него закончилась клейкая субстанция элементалей, необходимая для изготовления клея, а мне как раз нужно вставить множество самоцветов. Не хочешь принести мне немного субстанции?
你带给我的那种沉淀粉末似乎是维库配方中所使用的一种极不稳定的反应物。
Похоже, что эта субстанция – осаждающий порошок, крайне нестабильное вещество, которое используют алхимики-врайкулы.
如果这东西真的是浓缩成液体形态的生命,那它应该会对我们的亚基幼体产生惊人的影响。
Если эта субстанция и правда концентрированная жизненная сила, то она должна оказать на нашу личинку потрясающее влияние.
第六种物质需要重新排列。这样的序列先会经过置换然后变形。
Шестая субстанция требует перестройки структуры. Цепочка проходит после этого фазы транспозиции и трансмутации.
狂猎的烟雾||围绕在狂猎四周的神秘物质。
Пары Охоты|| Таинственная субстанция, окружающая Дикую Охоту.
“你什么意思?”他的……实质似乎真的很惊讶。
«Что вы имеете в виду?» Его... субстанция, кажется, выражает искреннее удивление.
我对这些成分一窍不通。我最好不要冒摧毁信件的险。或许书记的笔记中会有催化剂的配方...
Лучше не рисковать - неизвестная субстанция вполне может уничтожить документ. Надо поискать рецепт активатора в бумагах писаря...
颜色与质地类似水银的炼金物质。
Алхимическая субстанция, формой и цветом напоминающая ртуть.
我每场表演之前都会喝一种特别的调制饮料。之后,我就可以吞火、喷火,想干嘛就干嘛,不会烧到自己。
Есть такая специальная субстанция, которую я выпиваю перед выступлением. И потом могу глотать огонь, плевать огнем, ну все могу. И ничего меня не обжигает вообще.
炼金基础。
Базовая алхимическая субстанция.
高度可燃的炼金物质。
Легко воспламеняющаяся алхимическая субстанция.
炼金物质。
Алхимическая субстанция.
我怀疑某种非法的秘源圣物或载体才是这件事的根本起源,至于到底是谁给他的,我并不清楚。另外由于我实际上并不是被分配到塞西尔的,所以我没有权力对他进行审讯。
Подозреваю, что здесь замешан незаконный артефакт или субстанция, наделенная силой Источника, но что именно и откуда это взялось у советника, я сказать не могу. А поскольку формально я служу не в Сайсиле, у меня нет полномочий проводить допрос.
对于所有的邪恶之物!这个物品可以挡住虚空的道路,它成为了可以承载光明的容器!
Да что же это такое?! Всего одна субстанция была способна задержать Пустоту - и ту превратили в сосуд скверны!
告诉他你在洞穴中发现了死亡之雾的证据。这正是教团曾经用来杀害你族人的邪恶东西。
Сказать ему, что в пещере вы обнаружили следы тумана смерти. Это та самая омерзительная субстанция, с помощью которой Божественный уничтожил почти всю вашу расу.
морфология:
субстáнция (сущ неод ед жен им)
субстáнции (сущ неод ед жен род)
субстáнции (сущ неод ед жен дат)
субстáнцию (сущ неод ед жен вин)
субстáнцией (сущ неод ед жен тв)
субстáнции (сущ неод ед жен пр)
субстáнции (сущ неод мн им)
субстáнций (сущ неод мн род)
субстáнциям (сущ неод мн дат)
субстáнции (сущ неод мн вин)
субстáнциями (сущ неод мн тв)
субстáнциях (сущ неод мн пр)