сука
1) 母狗 mǔgǒu
2) руг. 贱货 jiànhuò
сукин сын 狗娘养的
-и
1. [阴]母狗
2. [阴]妓女
3. [阴]<骂, 谑>骂人话
Сука ты, а не моряк. 你这个狗东西, 算什么水手
4. [阳][罪犯]<蔑>密探, 侦探, 对警察或克格勃工作人员的蔑称
А на вторые сутки на след напали суки, как псы на след напали и нашли. 第二天这些狗警察就发现了我们的踪迹, 就像狗闻着味追上来一样
сука в перьях 同上
И эта сука в перьях завозникала сразу. 这个狗密探马上就钻出来了
5. [阳][集中营]劳教所里的警卫
6. [阳][青年]叛徒, 告密者, 打小报告的人, 向警察提供情报的人, 与警察合作洗手不干的贼
кумовская сука [ 监]囚犯里的告密者
Однажды ему удалось приостановить поножовщину между ворами и "суками". 有一次他及时地制止了小偷和告密者之间的打斗
7. [阳]不再从事犯罪活动的人
8. [阴]粗绳, 缆绳
9. [阳]长官, 上司
А как вообще-то? Свидание разрешили суки? 怎么样? 头儿同意见面了吗?
10. [阴](夸奖或侮辱女人时用)母狗
Сука буду ― не забуду (век воли не видать) 我要是忘了, 我就是条母狗(罪犯起誓时所说的话)
сука ебучая (сука мамина) 骂人话
1. 母狗, 牝犬
2. <俗, 骂>狗东西, 坏蛋
3. 细锚链(系在锚环上的)
(阴)
1. 母狗, 牝犬
2. <俗, 骂>狗东西, 坏蛋
<行话>
1. <骂>指民警
2. 与执行机关串通的刑事犯
система управления космическим аппаратом 航天器控制系统
1. 母狗, 牝犬
2. <俗, 骂>狗东西, 坏蛋
1. 母狗, 牝犬
2. <俗, 骂>狗东西, 坏蛋
母狗, 牝犬; 〈俗, 骂〉狗东西, 坏蛋; 细锚链(系在锚环上的)
1. 母
2. 〈
-и[阴] <口语>告密者, 打小报告的人
苏卡人[东非]肯尼亚高原, 属班图放系统
细锚链, [动]母狗, 犬属牝兽的通称
牝狗
в китайских словах:
装什么丫的
小子,你装什么丫的,我今天穿的可是新西服,你丫把油全抹我身上了,你他妈的得给我赔。 Малыш, ты чего борзеешь, я сегодня надел новый костюм, ты, сука, все масло об меня вытер, так что тебе, блядь, придется за это заплатить.
我家母狗生了一窝崽
Ощенилась сука
臭婊子
Сука
素卡
сука
圣母婊
груб. лицемерная сука
母犬
сука (о собаке)
小婊子
груб. сука, сучка, шлюшка
嫁狗随狗
посл, сука всегда следует за кобелем (жена всегда следует за мужем)
发情
像只发情的母狗 как сука во время течки
母狗
сука (самка собаки)
狗妇
бран. сука (к женщине)
狗子
бран. собака, сука
仔
母狗下仔 сука ощенилась
一向宗
будд. секта Сука-вати
толкование:
ж.1) Самка домашней собаки, а также других животных из семейства собачьих.
2) Употр. как бранное слово.
примеры:
母狗下仔
сука ощенилась
接招!吃这招,混账!为了优费米雅!为了小鬼头!为了公主床!
А вот тебе! Вот тебе, сука! За Ефимию! За детишек! За балдахин!!
好吧,我谢谢你啊。我知道他少了根手指头,我只是不知道他是怎么把它弄丢的。
Вот сука разъяснил так разъяснил. Это-то я знаю. Куда он его дел-то?
会剑法的女人,我还知道一个。可我从没见过哪个小姐会骑老二以外的东西。女人在马背上总是摇摇晃晃,见到她们侧坐在马上也没啥好大惊小怪的。
Бабу, что умеет мечом работать, я уже видал, а вот чтоб верхом ездила - это ни одна не сможет. Да и что ж тут удивляться, если вы, сука, боком сидите.
你才他马的有够矮!
Сам ты, сука, Питер Динклейдж.
啊,你以为自己之前把我杀了对吧?哇,真是太令人吃惊了。
А-а-а, ты-то думал, что замочил меня? Ха! Сюрприз, сука.
操,我看到食尸鬼抓住尸体的一条腿!整条腿啊,刷地就扯下来了!
С-сука, я сам видел, как один гуль трупешнику ногу отхватил! Целую ногу одним махом!
好呀,白痴!没必要问第二次!
Тебе, сука, меня уговаривать не придется!
没有人会听见的,贱人,没有人。
Никто тебя, сука, не услышит. Никто.
好吧,你走吧。但是以后别让我再看到你。你这精灵贱婊子!
Ладно уж, иди. Только чтоб я тебя тут больше не встречал, эльфья сука!
你他妈什么经验!我们在说的是我的经验!我真是听够这些鬼话了。
Срал я на твой опыт! Тут дело в моем опыте! А с меня его уже хватит, сука!
呼,不管吃什么,都会都化成灰,呼-呼,灰!我不能吃不能喝,呼,却还得四处觅食,简直活受罪…呼呼呼…
Все, что я сжираю... пр-р-ревращается в пепел... Я не ем... не пью... Но я, с-с-сука, еще живу...
真该死,要是我们没有分开让他们自行行动就好了。翼手龙…你干掉它了吗?全靠你自己?
Вот сука, зря мы разделились. Не надо было их одних отпускать. А виверна... вы ее убили? Один?
你应该解除诅咒!你应该救它!而不是杀它!
Ты был должен его расколдовать! Расколдовать, сука! Не убивать!
对,嗯,不,干。我不知道啦。
Ну да. Хмм. Нет. Сука. Сам не знаю.
狗娘养的,真是痛。差点拉了满裤子…
Ой, сука, больно как... Чуть не обосрался...
妈的,怎么可能!?
Ох! Как же так, сука? Как?!
一起上,逮住他!拜托有点团队精神!
Кучей его берите! Кучей, сука!
操他妈的,锡皮小子,活儿要干得麻利、干净,你说的!
Вот, Жесть, сука, ты говорил, это чистая работа.
呕——!噢…怎么?怎么回事?是魔法,那臭婊子对我施法!
∗блюет∗... Что? Что это было? Чары... Чарами меня, сука, околдовала!
别再跟我抛媚眼了,这里不是夜总会。你要玩还是不玩?
Что, сука, уставился? Подзорную трубу забыл? Играть будешь?
该死,跟我想得一样!我就知道有人在监视我们。
Вот сука, я как знал! Знал же, что нас засекут!
该死,你杀了我的孩子。
Ах ты сука. Ты убил моего ребенка.
你不怕恶兽对吧?
А бестии ты, сука, не боишься, а?
我什么都没有了!连一丁点儿尊严都被夺走了!
Ничего у меня не осталось!.. Никакого, сука... человещеского отношения!
听说内脏到处都是,还挂在洗衣绳上面。呕。
Там, говорят, кишки висели даже, сука, на веревках с бельем. Бр-р-р.
哈哈哈,我好像尿裤子了!
Ха-ха-ха, ну я даже, сука, обмочился!
真他妈见鬼,够了!不接受我开的价格就快滚!
А-а, сука, хватит! Бери уже заказ или проваливай!
就是这个混蛋让我们落到这个田地…杀了他!攻击!
Во что нас эта сука втравила... Бей его! Вперед!
变种的家伙?猎魔人在这干嘛?
Мутант? Что здесь, сука, делает ведьмак?
你知道我最讨厌诺维格瑞哪一点吗?各种比例不搭对。
Эх. Вот знаешь, что меня больше всего в Новиграде раздражает? Пропорции, сука.
只卖最稀有的宝贝,价钱那更是…噢妈的!别说你在这儿见过我!
Сплошные раритеты по доступным це... Ох, сука! Ты меня не видел!
你他妈的是谁?! 杀了他!
Ты, сука, кто такой?! Бей его!
操,痒死人了!那狗日的妓女把病传给我。
Чешется, сука, и чешется! Эта девка меня заразила.
真见鬼,太他妈重了。
Вот же ж сука. Это сильно.
碧尔娜是个心机很重的婊子,不愿承认自己掌权的日子已经到头了。
Бирна - коварная сука. До нее еще не дошло, что ее власть кончена.
这里不是他妈的圣地吗!
Вот тебе и святое место, сука!
听这怪胎在放屁。信你?你以为我傻呀?
Златоуст, сука, выискался! За дурилку меня держишь?!
真妈逼痒!操蛋妓女把什么烂玩意传染给我了。
Чешется, сука, и чешется! Эта девка меня заразила.
所以就别他妈的做打啦,吼他们几句,完事。
Значит, пускай, сука, не бьет! Пусть наорет как следует.
棒,真令人振奋。只是别他妈让我失望啊,我要在你身上赌一笔小钱。
Прекрасно, я очень рад. Только ты меня, сука, не подведи, а то я собрался поставить на тебя небольшое состояние.
连一点该死的隐私都没有!
И минутки на личную жизнь, сука, нету.
我真他妈搞不懂问题到底出在哪儿。
Не знаю я, сука, чего там решать.
唉啊啊啊!滚一边玩蛋去!谁也别想指挥我!
А-а-а, сука такая! Указывать мне вздумала?!
当真没选错——战争开始以来我已经靠这发了一笔小财。
А то. Я на нем, сука, неплохое состояние сколотил с начала войны.
闭嘴行不行?我宿醉,头痛得要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
我威胁他要把他的小伎俩昭告天下,除非他给我折扣。
Я пригрозил, что расскажу о его художествах, если он не даст мне скидки. Хм-м. Дал, сука!
四百…去你妈的,王八蛋!你他妈别再烦我了行不?不然我就不喝了!
Четыре сотни... Вот сука, говорил же я! Кончайте пить или хоть со счету не сбивайте.
该死的,我们的钱啊!
С-сука, с-сука, с нашими деньгами!
真他妈的,臭死人了。
Ох, сука, ну и вонь!
你觉得我会被你吓到吗?
И думаешь, я, сука, испугаюсь?
“你得把准星左校5度。”“把什么调多少?”
Откалибруйте базу на пять градусов! - Так точ... Сука, чо?
该死的,你能放过我吗?我知道我做错了。
Да оставь ты меня уже! Я, сука, знаю, что так не делается.
贱货,你等着,小心我刮花你的脸,让你令人作呕到连瞎子看到你都硬不起来!
Вот увидишь, что я с тобой, сука, сделаю. Я тебе так рожу порежу, что у слепого на тебя не встанет!
干得好,你他妈的干得好!比武大赛真是太精彩了,猎魔人!
Браво, сука! Ну ты дал, ведьмак, на турнире, а!
你们能不能动作快点儿!去搞清里面发生了什么事。
Сдвиньте кто-нибудь задницу. Что там, сука, такое в этой корчме?!
可恶,咒语的法力在消退,我们要现身了。
Ах ты, сука, невидимость проходит.
操!非要老子自己动手!
Сука. Все надо делать самому.
等等。你说你是猎魔人?就像刘易斯·海雷拉的《故事与寓言》里头写的一样?我真是幸运到家了!
Погоди-ка, ведьмак? Такой, как в "Сказках и преданиях" Луиса Герреры? Вот мне, сука, повезло-то!
我告诉你吧,她在等待伽雷斯拿着她的手帕回来!这就是爱情的力量、盼望的魔力…
Потому, сука, что ждала, когда Гарет вернет ей платок! Потому как такая вот могучая тоска и сила любви.
你要当鸡蛋、鸭蛋…还是蠢蛋!
А эти, сука, бочки здоровые... Отлынивают!
该死的,连他也被施咒了。
Зараза, сука, падла! Она и на него чары наложила.
你要打架?看我揍扁你!
Ну и чего, сука? Чего, сука?
这下可他妈好。拉多维德的阴影简直无处不在,真是怕什么来什么。
Отлично, сука. Только Радовида здесь не хватало.
呼,呕…天杀的!咳咳…又是这鬼东西!呕…
∗кашляет, блюет∗ Опять, сука! Р-р-р... Как всегда... Бэ-э-э!
小心点,不然你会被那些混账吃了,我就没得享乐了。
Осторожней, а то они тебя сожрут. А я ж, сука, еще развлечься должен.
我混进一群难民…他们真他妈的爱国。一发现我在泰莫利亚危急存亡之际抛弃了国家,就群起揍了我一顿,像只火鸡一样绑起来,留在这里任水鬼处置。
Пристал к группе беженцев... преисполненных, сука, патриотизма. И едва они узнали, что я бросил Темерию в беде... связали меня, как тюк, и оставили на поживу утопцам.
天哪,就是那个猎魔人!他屠杀了椋鸟斯崔根的商会!
Это ж, сука, тот ведьмак! Он перебил ганзу Скворца Страггена!
就是他!桥斯!可恶,它们会把他五马分尸!
Это он! Оська! Сука, сейчас они его загрызут!
那块地那么便宜你都不觉得惊讶吗!?鸟不生蛋的地方,根本远在世界尽头!
И ты не удивился, что земля стоит так дешево?! Это же, сука, край географии!
只差一点!就差他妈的那么一点!
Вот сука, еще б капельку!
你说什么呢?什么叫男人的方式?你是想让我干你不成?
Чего такое, сука? Чего вдвоем? Ты меня что, на прогулку приглашаешь?
玛格纳斯·理奇特叫喊着让我跑去木屋里拿十字弓,我照做了。等我再回到森林里…那简直就是他奶奶的大屠杀。甚至都分不清尸体是谁。
Магнус Рихтер говорит, чтоб я бежал в хату за арбалетами. Ну так я и бегу. Возвращаюсь я, значит, в лес... а там, сука, истинная мясорубка. Я даже не понял, кто где лежит.
你们这些北方佬到底是怎么回事。
И вот все, сука, так у них, у нордлингов.
我他妈一个子儿也不给你!
Я те, сука, покажу награду!
你瞧,如果这事取决于我,我会很骄傲地大声说出来。你很可靠,在我认识的人里没有比你更值得信赖的了。
Сука, если бы дело касалось только меня, я б тут же тебе все и выложил. Я если кому и доверяю, то только тебе.
好啦,巨魔先生们,我该继续上路了。你们呢,呃,就好好练习我教你们的东西吧。下次路过我再给你们考个他妈的试好了。
Ну, господа тролли, мне пора. Вы тут потренируйте, чему я вас научил. В следующий раз, как тут буду, устрою вам, сука, экзамен.
一头飞蜥还好…两头飞蜥…干嘛不来个十头!
Ослизг, да уж... Два ослизга. Почему, сука, не десять?!
如果迪杰斯特拉的手下拿下那阻魔金,菲丽芭绝对二话不说就会杀了他们。
Если люди Дийкстры снимут с нее двимерит, она убьет их прежде, чем они успеют сказать: "Ох, сука".
把这取来,把这倒空,这里扫一扫…随便搞一搞就行了!
Сука... принеси, подай, поди вон...
贱人就是爱发火。一定是缺男人了!
Вот разъярилась, сука такая. Мужика ей надобно.
你他妈的想去哪里?我们说过叫你别做蠢事了。回来,不然你会后悔的。
Куда ты прешь, сука? Договаривались без глупостей. Вернись, а то пожалеешь.
什么都不缺!什么都有!她到底还要我给她什么?
Так чего ж тебе, сука ты эдакая, не хватало?!
你什么意思?叫我放弃?好啊,我也会这么对你的。但这样有什么意义?这对我们两个都没好处。
Ну чего, ты хочешь меня на хер послать? Милости просим, сука, давай. Я тебя тогда тоже на хер пошлю. Ну и чего? Обнимемся, вместе пойдем, да?
那我就把你的臭脸打成肉饼!
Ах ты сука! Щас ты у меня получишь!
你他娘的跑哪儿去了?摘果子吗?!
Ты где сука был?! По ягоды собрался?!
有时候,你真是个吹牛大王。可是他妈的…我就愿意为你两肋插刀。快过来,你这混蛋!
А ты иногда жуткий хвастун... Но вот ведь сука... Я ж за тобой в огонь пойду. Пойди сюда, дубина!
他完蛋了!他狗命在我们手上了!
Он наш! Наш он, сука!
尼弗迦德人到史凯利格了…真他妈没想到能活着看到这一天…
Черные на Скеллиге... Сука, я и не думал, что доживу до такого...
这他妈还用问吗。不过现在不行。
Конечно, сука. Только не сейчас.
他妈的,这儿的人都不会找乐子!
А и никто здесь, сука, отдыхать не умеет!
我的靴子全他妈湿了。
В сапогах у меня, сука, хлюпает.
闭嘴行不行?我宿醉头痛的要命。
Заткни же ты глотку. У меня ж, сука, похмелье.
啊,我操。快上,林哥,该上场了!抓住他!
О, сука. Ну, Ринго, теперь твой черед. Взять его!
又来了,我他妈总是摸不清状况。你到底是谁?
А я, сука, один не в курсе. Ты кто еще такой?
见鬼。我以为我很小心了。你怎么找到的?
Вот сука... Я-то думал, что замел все следы. Как ты нашел эту нычку?
没错,一些乌鸦窝北边的村民被狮鹫害死了。大群人跑来跟男爵抱怨,最后他实在受不了,拿出一笔赏金换那怪兽的首级。
Это мягко, сука, сказано! Он убил нескольких солдат к северу от Врониц. Люди пошли жаловаться к барону и уж так причитали, что тот даже награду положил - тому, кто грифона убьет.
诶,呃,这下我他妈是屎淹到了脖子,手里还没铲子。
Эхх, вот это я, сука, попал... как пять крон в говно.
妈的,我们来自马提那,才不是尼弗迦德。
Мы, сука, с Метины. Не с Нильфгаарда.
哎,可恶的混蛋。巡逻队会把他揪出来的。
А-а, вот сука! Ну ничего, патрули его живо выследят.
成交!大伙,腾出点空间来。我要给这流浪汉看看惹毛西达里斯的汉斯会有什么下场!
Идет, сука! Ребята, дайте место! Щас я покажу приблуде, как задирать нос перед Гансом из Цидариса!
морфология:
су́к (сущ неод ед муж им)
су́ка (сущ неод ед муж род)
су́ку (сущ неод ед муж дат)
су́к (сущ неод ед муж вин)
су́ком (сущ неод ед муж тв)
су́ке (сущ неод ед муж пр)
суку́ (сущ неод ед муж мест)
суки́ (сущ неод мн им)
суко́в (сущ неод мн род)
сукáм (сущ неод мн дат)
суки́ (сущ неод мн вин)
сукáми (сущ неод мн тв)
сукáх (сущ неод мн пр)
су́чья (сущ неод мн им)
су́чьев (сущ неод мн род)
су́чьям (сущ неод мн дат)
су́чья (сущ неод мн вин)
су́чьями (сущ неод мн тв)
су́чьях (сущ неод мн пр)
су́ка (сущ одуш ед жен им)
су́ки (сущ одуш ед жен род)
су́ке (сущ одуш ед жен дат)
су́ку (сущ одуш ед жен вин)
су́кою (сущ одуш ед жен тв)
су́кой (сущ одуш ед жен тв)
су́ке (сущ одуш ед жен пр)
су́ки (сущ одуш мн им)
су́к (сущ одуш мн род)
су́кам (сущ одуш мн дат)
су́к (сущ одуш мн вин)
су́ками (сущ одуш мн тв)
су́ках (сущ одуш мн пр)