сумка
1) 袋 dài, 包 bāo, 手提包 shǒutíbāo
хозяйственная сумка - 购物袋
санитарная сумка - 药包
дамская сумка - 手提包
сумка почтальона - 邮 递员背包
полевая сумка - 图囊
2) зоол. 育儿袋 yù’érdài
3) анат. 囊 náng
сердечная сумка - 心包
суставная сумка - 关节囊
волосяная сумка - 电囊
1. 1. 包; 袋; 囊; 手提包
2. <解>囊, 袋
3. <动>育囊, 育儿袋
4. <植>子囊
2. 袋; 包; 囊
3. 包, 行囊, 袋
袋, 包, 囊, 行囊, , 复二-мок(阴)
1. 袋, 囊, 包; 手提包; 钱包
санитарная сумка 救护包
патронная сумка 子弹袋
перемётная сумка 搭在肩上的袋子, 褡裢
сумка почтальона 邮递员背包
сумка для книг и тетрадей 书包
дамская сумка 女士包
2. <解>囊, 袋
волосяная сумка 毛囊
суставная сумка 关节囊
3. <动>育囊, 育儿袋
4. <植>子囊
[罪犯]
1. [青年]监狱, 劳教营, 服刑的地方
2. 监狱里的囚室; [亦集中营]单人牢房
сесть в сумку 被关进单人牢房
1. 袋, 囊, 包; 手提包
сумка для книг и тетрадей 书包
дамская сумка 女用提包
санитарная сумка 卫生包
полевая сумка〈 军〉图囊
сумка для инструмента 工具袋
гранатная сумка 榴弹囊
перемётные ~и 褡裢
2. 〈解〉囊
суставная сумка 关节囊
волосяная сумка 毛囊
3. 〈
4. 〈
包; 袋; 囊; 手提包; 〈解〉囊, 袋; 〈动〉育囊, 育儿袋; 〈植〉子囊; 袋; 包; 囊; 包, 行囊, 袋
①子囊 ; ②皮囊 ; ③(拉: cahsula, burse)囊, 袋, 粘液囊
袋, 囊, 包, 子囊, 皮囊, 被膜, 粘液囊, 育儿袋
[阴] 袋, 提包, 书包
包, 手提包, 袋, 囊
①包, 袋②(生物)囊
袋, 包, 手提包
子囊, 囊, 被膜
袋, 包, 提包
袋,囊
小袋
袋, 包, 提包
包,行囊,袋; 袋,包,囊
слова с:
бортовая сумка
инструментальная сумка
парашютная сумка
перемётная сумка
переносная сумка
полевая сумка
санитарная сумка
сумка для инструмента
сумка к парашюту
сумка первой помощи
сумка санитара
фабрициева сумка
в русских словах:
шоппер
1) (сумка) 购物袋
сумочный
〔形〕сумка 的形容词.
сетка
2) разг. (сумка) 网兜 wǎngdōu, 网袋 wǎngdài
почтальонский
〔形〕邮递员的. ~ая сумка 邮递员的信袋.
планшет
2) (сумка) 图囊 túnáng
околосердечный
〔形〕〈解〉心包的; 心脏周围的. ~ая сумка 心包.
в китайских словах:
工具袋
сумка для инструментов
套包
1) сумка, футляр
褚
3) мешок; сумка
育幼袋
зоол. сумка, марзупий
竹制手提包
бамбуковая сумка
髌上囊
анат. наднадколенниковая сумка (лат. bursa suprapatellaris)
滑囊
bursa mucosa; bursa synovialis; mucous bursa; синовиальная сумка (слизистая сумка)
书袋
сумка для книг, ранец; кармашек для документа
书包
1) портфель (сумка) для книг, школьный ранец
褡
2) мешок; сумка; кошель
招文袋
сумка для бумаг (носимая на поясе)
信包
почтовая сумка; мешок с письмами
信袋
почтовая сумка, мешок для писем
肚袋
зоол. сумка (у сумчатых); сумочный (детеныш)
玻璃体囊
сумка стекловидного тела
图囊
полевая сумка
购物袋
сумка для покупок (чаще текстильная с ручками); хозяйственная сумка
挂包
походная сумка
髌前筋膜下囊
анат. преднаколенниковая подфасциальная сумка (лат. bursa subfascialis prepatellaris)
邮袋
почтовая сумка
电脑包
сумка для ноутбука
草料袋
торба, фуражная сумка
塑料编织袋
плетеный полиэтиленовый мешок, пластиковый мешок, ткано-пластиковая сумка
荠
1) пастушья сумка обыкновенная (лат. Capsella bursa-pastoris)
蒫
сущ. бот. пастушья сумка обыкновенная (Capsella bursa-pastoris Medic.)
荠菜
бот. пастушья сумка обыкновенная (лат. Capsella bursa-pastoris)
腰包
поясной кошелек; сумка на поясе; мошна, карман, кошель
行箧
походный мешок, дорожная сумка; саквояж
围心膜
сердечная сумка, перикардиальная мембрана
子囊
1) бот. сумка, аск, аскус
法氏囊
сумка Фабрициуса, фабрициева сумка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Изделие, предназначенное для вмещения и ношения чего-л., изготовленное из кожи, ткани и т.п.
2. ж.
Образование из соединительной ткани, окружающее или заключающее в себе суставы, органы и т.п.
3. ж.
Полость в виде подбрюшного мешка у некоторых животных, в которой донашиваются и развиваются детеныши.
4. ж.
Клетка у некоторых грибов, в которой развиваются споры.
примеры:
肩上挎着文件包, 腰里挎着盒子枪
на плече висит сумка с документами, на поясе ― маузер
邮递员背包
сумка почтальона
电囊
волосяная сумка
一服海洛因;盛一服毒品的纸袋
сумка; пакет
笔记本电脑手提包
сумка для ноутбуков
我的背包是“巨无霸”
У меня "Большущая" сумка!
永恒板甲宝箱
Сумка с вневременными латными доспехами
一包水元素护腕
Сумка с браслетами элементалей воды
熔火恶魔布包
Сумка из сердцевинной ткани Скверны
温西尔货品编织背包
Сшитая сумка с товарами вентиров
“马车——拥抱绿野”草药手提袋
"Дилижанс - Зеленые" - сумка для перевозки трав
刺绣深海包
Сумка из расшитого глубоководного шелка
琥珀包裹的宝物袋
Отделанная янтарем сумка с трофеями
传说中的熊猫人宠物补给品
Сумка легендарного пандарена-укротителя с товарами для питомцев
魔化符文布包
Зачарованная сумка из рунической ткани
一袋永茂草药
Сумка с травами Вечного Цветения
马蒂瓦斯的爆款购物袋
Знаменитая сумка с секретом работы Мардиваса
永恒锁甲宝箱
Сумка с вневременными кольчужными доспехами
荒猎团武器袋
Сумка с оружием Дикой Охоты
奢华的丝质宝石袋
Роскошная шелковая сумка для самоцветов
“马车——克莉斯汀娜”珍藏金属背包
"Дилижанс - Кристина" - дорогостоящая металлическая сумка
熊猫人古灵宠物补给
Сумка пандаренского духа с товарами для питомцев
一袋冰冻的好东西
Обледеневшая сумка с полезными предметами
旅行者的宠物补给品
Сумка путника с товарами для питомцев
候选者货品编织背包
Сшитая сумка с товарами претендентов
红色魔纹包
Красная сумка из магической ткани
灌魔丝纹包
Сумка из прочного шелкового полотна
玛卓克萨斯货品编织背包
Сшитая сумка с малдраксийскими товарами
一袋烧焦的好东西
Опаленная сумка с полезными предметами
一袋异界的好东西
Сумка с полезными вещами из иного мира
寒脊登山背包
Сумка горного пехотинца Холодной долины
猛犸皮矿石包
Шахтерская сумка из шкуры мамонта
一袋宁静的好东西
Излучающая спокойствие сумка с полезными предметами
“马车——狂人”高科技背包
"Дилижанс - Мэдди" - высокотехнологичная сумка
格斗家的宠物补给品
Сумка бойца с товарами для питомцев
魔化灵纹布包
Сумка из прочной ткани Пустоты
一袋影踪派瓦斯弹
Сумка с газовыми бомбами Шадо-Пан
永恒布甲宝箱
Сумка с вневременными ткаными доспехами
永恒皮甲宝箱
Сумка с вневременными кожаными доспехами
“马车——米亚”真皮背包
"Дилижанс - Мия" - кожаная сумка
斯考勒的坚果袋
Сумка Сколлера с угощением для белок
法夜货品编织背包
Сшитая сумка с арденвельдскими товарами
一包神秘的异域物品
Сумка с таинственными экзотическими вещами
黑铁挎包
Поясная сумка клана Черного Железа
一袋灵触古皮
Сумка с осененной огоньками древней шкурой
破烂的巫术布包
Потрепанная сумка из проклятой ткани
一包神秘的迷雾异域物品
Туманная сумка с экзотическими диковинками
一大袋宠物补给
Полная сумка товаров для питомцев
一袋星纹布和暗影布
Сумка со звездной пряжей и тенетканью
一盒完整的守护之鳞
Сумка с готовой первопластиной Стража
工匠文书 - 符文布包
Задание мастера: сумка из рунической ткани
手工丝纹包
Сумка из шелкового полотна ручной работы
虚空法师的补给袋
Сумка с припасами мага Бездны
恶魔杀手的封魂袋
Запечатанная духами сумка убийцы демонов
一袋马粮
Сумка с лакомством для лошадей
一大袋灵魂
Огромная сумка с камнями душ
工匠文书 - 符文布背包
Задание мастера: сумка из рунической ткани
需要一个大背包
А сумка могла бы быть и побольше
听仔细了,任务给予者。抵达这里后,我花了好几天时间四下转悠,了解地形。东面有一座废弃的农场,那里到处都是豺狼人。但是农场里生长着一种奇特的花——泥头花。替我跑一趟,为卡莎采集泥头花。装满你的背包后就赶紧回来。
Слушай меня внимательно. Когда я только прибыл сюда, я несколько дней летал вокруг, чтобы изучить рельеф местности. К востоку отсюда есть ферма, которая долго была заброшенной, а теперь ее захватили гноллы. На этой ферме растет один особенный гриб, который называют грибом Грязного Рыла. Отправляйся туда и собери этих грибов для Кайши. Возвращайся, когда сумка будет полна.
牢笼的钥匙存放在北边座狼洞穴里的一个小包里。问题是那个小包安全地放在一棵树桩上,周围则是海量的嗜血杀人座狼。
Ключ от этой клетки можно найти в сумке посреди логова воргов к северу от нас. Загвоздка в том, что эта сумка лежит на пне, окруженном стаей кровожадных воргов-людоедов.
想到这,我发现我还弄丢了我的远征队补给袋和抗菌长靴……
Кстати, моя сумка с экспедиционными припасами тоже пропала... да и противогрибные ботинки куда-то подевались...
我手头有一包我们的人带回来的额外材料,但还没仔细分拣过。要不你就把它带到焚化炉那边去,看看里面还有没有什么能用的东西。
У меня тут еще завалялась неразобранная сумка материалов, поможешь? Отнеси ее к топке и посмотри, нет ли там чего стоящего.
背包里装满了各式图样和你并不熟悉的裁缝工具。在背包的内侧绣有“特瑞佳”这个名字。
Сумка полна выкроек и незнакомых швейных принадлежностей. На подкладке вышито имя "Трега".
<name>,你肯定听过这种说法,那就是背包越大越好。但我不同意。我觉得背包的质量才是最重要的。
Тебе наверняка доводилось слышать, что чем больше сумка – тем лучше. Я так не считаю. Как по мне, самое главное – это качество.
我们每个人原本都有一个背包,里面放着我们最后的一些所有物。我们没多少东西,但它们加起来还是超过了一个巨魔的所需。
У каждого из нас была сумка с пожитками. Их было немного, но все же больше, чем может понадобиться одному троллю.
这个丢失的袋子里装满了附近库雷树的木材。翩猎一定很想拿回它。
Потерянная сумка полна древесины кулексов, растущих вокруг. Трепеловка обрадуется, если вы ее вернете.
有这么一个我探望小朋友的地方。我在那里放了一个包,里面装着些我发现的好东西。
Есть одно место, где живут мои маленькие друзья. Там лежит сумка, в которой я храню разные полезные штучки.
德鲁斯特的嚎夜者带着许多举行仪式所需的材料。这对我们来说必不可少。
Ночные крикуньи хранят при себе многие реагенты, нужные для ритуала. Такая сумка нам необходима.
一个空背包,笼罩着古老的魔法光环。
Пустая сумка, окруженная древней магической аурой.
以常见材料制成的布袋,其中装有少量已经受潮的物品。可能是从商船上掉下来的。
Мешок, сшитый из абсолютно обычного материала. В нём лежит немного отсыревших вещей. Возможно, эта сумка выпала за борт торгового судна.
哈哈……这个袋子好重!
Ха-ха... Эта сумка ой тяжелая!
老大?我在帮你扛袋子!嘿嘿。
Босс? Я только подержай твою сумка! Хе-хе.
「你是否愿意解释一下,为何你的背包会散发能量不稳定的灵气?」
«Можете объяснить, почему это ваша сумка начала излучать нестабильную энергию?»
他磨练的可不仅仅是这门技术。那边是个小工具包吗?
Да он тут не только над движениями работает. Посмотри на эту резьбу. А это что, вон там? Сумка с инструментами?
这看起来像是猎魔人的背包。
Похоже, сумка принадлежала ведьмаку.
哈,这包真是够重的啊。我明白我的沉默对你意义很大,而且即使你死了也换不回我丈夫。你的钱我收下了,蠢货人渣,希望你在恐惧中度过短暂的余生。
Хм, сумка довольно тяжелая, да. Я вижу, что мое молчание ты ценишь дорого, а твоя смерть моего мужа не вернет. Значит, я беру твои деньги, идиотская тварь, и желаю тебе только ужас и короткотечность жизни.
~嘘。~嘿,放下看看。看你的包裹倒是象模象样,但没多少好东西啊,对吧伙计?这也不能怪你,这里有些人净卖一些垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Эй, ты, внизу! Я смотрю, у тебя пустая сумка. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
那你就是新来的仆人了?哎呀,哎呀。你看起来就像我那个旧手袋沾上了樱桃酒的样子。你给我带茶来了,是吧?
Так это ты новый слуга? Ну и ну. Выглядишь как моя старая кожаная сумка, которую в вишневом вине вымочили. Ты ведь принес мне чай?
~嘘。~嘿,放这看看。看你的包裹倒是象模象样,但没多少好东西啊,对吧伙计?这也不能怪你,这里有些人净卖一些垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Эй, ты, наверху! Я смотрю, у тебя пустая сумка. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
~嘘。~嘿,看你的箱子倒是像模像样,但没多少好东西啊,对吧姑娘?这也不能怪你,这里有些人净卖一些垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Я смотрю, у тебя пустая сумка, девочка. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
额,无论如何,很高兴你能回来。如果你需要任何魔法道具,看来我背包里的东西跟我一样都被恢复了。
В общем, я рада вновь стать прежней. Если тебе нужны какие-то магические товары – обращайся. Моя сумка с припасами тоже ко мне вернулась!
~嘘。~嘿,看你的包裹倒是像模像样,但是轻飘飘的没多少好东西啊,不是吗?这也不能怪你,这里有些人净卖垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Я смотрю, у тебя пустая сумка, красотка. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
~嘘。~嘿,看你的包裹倒是象模象样,但没多少好东西啊,对吧朋友?这也不能怪你,这里有些人净卖一些垃圾。
~Тс-с-с!~ Эй! Я смотрю, у тебя пустая сумка, приятель. Оно и понятно – здесь продают один негодный хлам.
那你就是新来的仆人了?哎呀,哎呀。你看起来就像我那个旧手袋在阳光下晒了很久的样子。你给我带茶来了,是吧?
Так это ты новый слуга? Ну и ну. Выглядишь как моя старая кожаная сумка, которую на солнце на весь день оставили. Ты ведь принес мне чай?
那年轻女子躺在地上,呼吸不匀。斯旺的手术器械包就在附近...
Девушка лежит на полу без движения, тяжело и неровно дышит. Сумка Свонна с хирургическими инструментами валяется рядом...
我操,包包其实还操得满凶的。
Блять, а сумка-то на самом деле очень хреновая.
морфология:
су́мка (сущ неод ед жен им)
су́мки (сущ неод ед жен род)
су́мке (сущ неод ед жен дат)
су́мку (сущ неод ед жен вин)
су́мкою (сущ неод ед жен тв)
су́мкой (сущ неод ед жен тв)
су́мке (сущ неод ед жен пр)
су́мки (сущ неод мн им)
су́мок (сущ неод мн род)
су́мкам (сущ неод мн дат)
су́мки (сущ неод мн вин)
су́мками (сущ неод мн тв)
су́мках (сущ неод мн пр)