суроветь
-ею, -еешь〔未〕посуроветь〔完〕变严厉, 变严酷, 变严峻.
-ею, -еешь[未] посуроветь[完]变严厉, 变严酷, 变严峻
变严峻; 变严酷; 变严厉
asd
变严厉, 变严酷, 变严峻 ‖完
посуроветь
-ею, -еешь(未)
посуроветь(完)变严厉, 变严酷, 变严峻
变严峻; 变严酷; 变严厉
в русских словах:
смягчать
3) перен. (делать менее суровым) 使...温和 shǐ...wēnhé, 使...柔和 shǐ... róuhé
смягчить сурового отца - 使严厉的父亲温和些
жестокость
3) (суровость) 严峻 yánjùn, 严重 yánzhòng
в китайских словах:
狂暴湾
Залив Суровости (на Луне, лат. Sinus Asperitatis)
祝
素丝祝之 заткать его (знамя) узором из сурового шелка, украсить его белым шелковым тканьем
庄
1) строгий, серьезный; достойный; суровый; серьезность, суровость; достоинство
资
宜缟素为资 траурную одежду следует делать из сурового шелка
铁眼强弩
Арбалет Сурового Взгляда
颖
细雨发春颖严霜倒秋实 от мелкого дождя весенние почки распустятся, от сурового инея осенние плоды опадут
风柜
1) "сундук с ветром"; территория, обдуваемая суровыми ветрами (напр. остров)
以杀去杀
прекращать убийства убийствами, прекращать суровыми мерами злодеяния
无情背叛腕铠
Наручники сурового предательства
宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来
посл. драгоценный меч становится острым благодаря точению, а аромат цветов сливы возникает благодаря суровому холоду (обр. только непрерывное старание и самосовершенствование делает человека успешным)
召唤严厉之眼
Призыв сурового глаза
толкование:
несов. неперех.Становиться суровым (1*) или более суровым.
примеры:
「请始终坚持心中理念。行伍一生当中,它要比身上盔甲或手中利剑经受更多考验。」 ~塔疾克
«Держись своих идеалов. Их ждет испытание куда суровее, чем броню и клинок твоего меча». — Тажик
可怜的维雷拉德。弗尔泰斯特年纪越大变得越暴躁了。
Бедный Велерад. Фольтест с годами становится все суровей.
在这里,你将会遭遇最大的挑战。
Здесь тебя ждут суровейшие испытания.