с прохладцем
不起劲地; 无精打采地
<口>不大起劲地, 磨磨蹭蹭地; 无精打采地
无精打采地; 磨磨蹭蹭地; 不大起劲地
asd
无精打采地; 磨磨蹭蹭地; 不大起劲地
слова с:
работать с прохладцей
с прохладцей
прохладца
веет прохладой
прохлада
прохладец
прохладительный
прохладиться
прохладно
прохладный
в русских словах:
прохладец
м, прохладца ж
холодок
2) (прохладное место) 凉快的地方 hángkuaide dìfang
струить
-ит〔未〕что〈书〉细细地流出 (或淌出); 散发出(光线、气味等). ~ прохладную воду 流出清凉的水. лампы ~ят свет. 灯光四射。
свежий
4) (прохладный) 凉爽[的] liángshuǎng[de]; (холодный) 冷[的] lěng[de]
прохладный
прохладная погода - 凉快的天气
прохладный день - 凉快的日子
прохладное отношение - 冷淡的态度
прохладно
сегодня прохладно - 今天凉快
стало прохладно - 天气凉快起来了
3) в знач. сказ. безл. (об ощущении прохлады) 觉得凉快 juéde liángkuài, 觉得有一点凉 juéde yǒuyīdiǎn liáng
мне прохладно - 我觉得有一点凉
обвевать
его обвеяло прохладным ветерком - 凉风吹拂他的全身
в китайских словах:
不大起劲地
с прохладцей; с прохладцем
磨磨蹭蹭地
с прохладцей; с прохладцем; Через час по ложке; Через час по чайной ложке
толкование:
нареч. разг.см. с прохладцей.
примеры:
不大起劲地, 磨磨蹭蹭地
с прохладцей; с прохладцем
嫩凉如水逗囱纱
лёгкая прохлада подобно влаге проникает сквозь лёгкую оконную занавеску
晚凉
вечерняя (ночная) прохлада
早晨的凉爽
утренняя прохлада
凉爽代替了闷热
прохлада сменила зной
晚间凉爽宜人。
Приятная прохлада вечера.
喝完这种清凉的饮料,呼吸的时候,喉咙和口腔应该都能清晰地感受到「风」了。
С каждым глотком этого освежающего напитка по рту и горлу разнесётся прохлада мондштадтского ветерка.
唔呃,这酒也太直接了…蒲公英的「清凉」口感和蒸馏酒的辛辣口感相加,我的舌头都麻了,不知道是被冻的,还是被辣的…
Вау! Простой и понятный коктейль. Прохлада семян одуванчика гасит пламя егершнапса.
宽油炒制的素食。泥土的芬芳、树荫的沁凉与岚气的润泽,汇聚成盘中之鲜。配一碗简单的白米饭,就能收获令味蕾和心灵都倍感踏实的满足。
Вегетарианское блюдо, обжаренное в масле. Благоухание земли, прохлада тени, влажность тумана - всё соединилось в свежести этого блюда. Вместе с миской обычного риса оно наполнит ваше тело и душу простым домашним удовольствием.
有了!非常漂亮的地方不是吗?我发现这里一团团的冷空气在我编撰这些编年史时对我集中起精力来非常有帮助。
Отлично! Чудесное место, а? Прохлада помогает сосредоточиться мне на записях.
在酒馆后面一滩臭烘烘的呕吐物上,你呕出了仅剩下的麦芽酒。你站直了身子,夜晚的冷风让你清醒过来...
Вас тошнит под стеной таверны, вы исторгаете из себя остатки эля в зловонную лужу. Вы распрямляетесь и ждете, чтобы прохлада привела вас в чувство...
前人植树后人乘凉
будущие поколения отдыхают в прохладе деревьев, посаженных их предками
这不奇怪啊,我多年来都待在又暗又冷的环境下工作,吸取防腐精油的气体,简而言之,在有尸体的环境下工作反而能长寿…很吊诡吧?
Ничего странного. Я годами сижу в темноте, в прохладе, в испарениях от бальзамов и консервирующих средств. Словом, кто работает с трупами, живет дольше... Забавно, правда?
暗影王子珍贵的戒指,触感冰冷。
Драгоценный перстень Принца Теней прохладен на ощупь.
「难得的半日假期,果然还是要来望舒客栈,啜饮晨露,品尝清心。」
«Когда у меня появляется хотя бы несколько свободных часов, я прихожу на постоялый двор "Ваншу", чтобы выпить прохладительной Утренней росы и полакомиться цветами цинсинь».
冷饮; 清凉饮料
прохладительные напитки
不含酒精的制冷饮料
безалкогольные прохладительные напитки
清爽饮料
прохладительные напитки
增援. . . 或是点心?
Подкрепление. . . или прохладительные напитки?
指向标牌“点心 / 小吃”
Знак "Прохладительные напитки"
我来提供娱乐,以及冰凉的酒类。
Моя задача развлекать пользователей и подавать прохладительные напитки.
本公司提供员工免费饮料。离开休息室时请在个人食物与香烟上留下记号。
Сотрудникам предоставляются бесплатные прохладительные напитки. Пожалуйста, подписывайте еду и сигаретные пачки, если вы оставляете их в комнате отдыха.
不含任何酒精成瘾物或人工添加物!只有优质传统饮品!
Никаких алкогольных добавок или искусственных консервантов! Лишь старый добрый прохладительный напиток!
我的名字是滴仔,我的目的是提供你无敌新鲜的味觉体验:滴仔的柠檬水!
Меня зовут Дизер, и моя цель предоставить вам наилучший прохладительный напиток в мире, а именно лимонад Дизера!
你知道失踪的商队最需要什么吗?滴仔的柠檬水。连续三年荣获“圣约村最佳饮品”票选冠军。
Вы знаете, что бы пригодилось пропавшему каравану? Лимонад Дизера. Три года подряд он получал премию "Лучший прохладительный напиток в Альянсе".
冷饮场
место продажи прохладительных напитков
我们...我们注定要过一辈子没有点心饮料的生活吗?
Мы... мы обречены провести целую жизнь без прохладительных напитков?
我们的故事于2044年开始,软饮先驱强卡列・布来伯顿发明了一种饮料配方,并取名为“核口可乐”。
Наша история начинается в 2044 году, когда новатор в области прохладительных напитков Джон-Калеб Брэдбертон создал рецепт напитка, который он назвал "Ядер-Колой".
你杀死了我心目中最伟大的英雄,一位彻底改革了软饮产业,并为数百万人带来欢笑的人。
На твоей совести убийство человека, который был моим героем, который произвел революцию в производстве прохладительных напитков и чья продукция дарила улыбку миллионам людей.
各式各样种类广泛的酒精和碳酸水!还有一两样点心,肚子饿的话可以买来配。
Богатый ассортимент напитков, прохладительных и горячительных! И еще кое-что на закуску, если тебе охота пожевать.
夜凉疏雨歇
ночь прохладна, тихий дождь прошёл
凉快的天气
прохладная погода
盖登跪下,感到祝祷士冰凉干燥的手贴上自己额头。 数小时后他回复神智,发现自己立于胜利战场,敌人鲜血溅了满身。
Грельден преклонил колена и почувствовал, как на лоб легла прохладная и сухая рука священника. Много часов спустя, когда к нему вернулось сознание, он, обагренный кровью своих врагов, был победителем на поле боя.
那是我们的蜜月。温热,我是这么说的!洗澡水应该是温热的!微温不是温热!也许很接近,但有差别!蠢女人。
Это был наш медовый месяц. Теплая, я сказал! Вода в ванне должна быть теплая! Прохладная - это не теплая! Похоже, да, но есть разница! Тупая корова.
啊,多么柔韧...!我真喜欢蜥蜴皮的触感,摸上去清凉又舒服。
Ох, такая упругая!.. Как я люблю трогать кожу ящеров. Такая прохладная и приятная.
这把剑感觉不错,触感很棒,而且相当称手。
Приятное чувство – она прохладная и приходится вам как раз по руке.
“呃……”他压低声音。“他对这趟旅途有些不太热心。
Ну... — Он понижает голос. — Как-то он прохладно относится к этой экспедиции. Прохладнее обычного. Но его можно понять. Он просто хочет вернуться домой и отогреться.
这里比较冷……我喜欢。
Здесь прохладнее... Мне нравится.
凉凉的,很舒服。
Прохладненький, очень хорошо.
美丽冻人:)
Прохладненько :)
扇扇就凉快了
помашешь веером ― станет прохладно
敞地方儿凉快
на открытом месте прохладно
带厦的房子凉快
в домах с крытой галереей прохладно
今天凉快
сегодня прохладно
天气凉快起来了
стало прохладно
我觉得有一点凉
Я считаю, что немного прохладно
这屋子很荫
в этой комнате очень прохладно
这里凉快,坐下来歇会儿。
Здесь прохладно, присядь отдохни немного.
外面有点冷, 当心着凉。
На улице прохладно, смотри не простудись
夏天总是这样凉爽吗?
всегда ли летом бывает прохладно?
他感到又凉爽又舒适
ему было прохладно и уютно
天气转凉了。
Похолодало. Стало прохладно.