телега
1) 大车 dàchē
2) жарг. 控告信, 诉状
1. [青年]小轿车; 汽车的通称; [罪犯]出租车
Поедем за город на своей телеге. 我们开着自己的小车去郊外吧
2. [罪犯]有轨电车
3. [老客派]摩托车
4. [罪犯, 青年]自行车
5. [运动(三角滑翔), 空]带发动机的三角滑翔机
самобеглая телега 带发动机的三角滑翔机
6. [吸毒]注射器
7. 新闻; 趣闻; 有趣的评论
Слышал последнюю телегу о Ельцине? 听说关于叶利钦的新的趣闻了吗?
8. [青年](尤指较冗长的)讲述, 故事
асковая телега 索要钱物时说的诉苦的话
гнать (прогонять, плести) телеги < 不赞>讲述一些冗长的, 常常是编造出来的故故事
9. [罪犯, 嬉皮士]虚构, 欺骗, 谎言, 胡说八道
толкнуть телегу(натолкать телег)кому < 不赞>欺骗, 迷惑(某人)
10. [嬉皮士]主意, 想法, 预谋
Мне здесь такая телега в голову пришла. 我突然有一个想法
11. [嬉皮士]书面的通知, 留言条
12. [罪犯, 监]意见, 怨言, 控告
накатить (выкатить) телегу на кого 给检察官写诉状
13. [军]电报, 话传电报, 无线电报
поймать телегу 接收无线电报
катить телегу на кого [ 罪犯]<不赞>1)对某人撒谎2)на кого 责难, 诽谤, 诬蔑3)на кого кому 出卖, 告发4)кому о чем 就某事向某人说好多荒唐话, 胡说八道5)[罪犯]<不赞>收集诋毁(某人)的材料以进行讹诈
1. <俗>反映信, 控告信
2. <俚>趣闻, 新闻; 妙语
3. <俚>撒谎, 瞎说
大车, (阴)
1. (运货用的)四轮大车
2. <俗>告状, 控告信
накатать ~у (на кого) 告... 的状; 写信控告..
-и[阴] <口语>(送交某机关批评某人某事的)反映信; 控告信
-и[阴](农村运货用的四轮)大车
马车, 大车, 四轮车
大车, 四轮货车
大车, 马车
运货四轮大车
四轮马车
手推车
слова с:
в русских словах:
трясти
телега трясет - 大车颠簸
изломаться
-аюсь, -аешься〔完〕изламываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(完全、多处)折断; 折毁. Телега ~ма-лась. 大车坏了。 ⑵〈转, 口〉(举止)变得不自然, 矫揉造作. Она совсем ~малась. 她太矫揉造作了。
в китайских словах:
大车拐到路边
Телега съехала на обочину
倒头车
устар. смертная телега (для сжигания умерших)
远货马车
грузовая телега
慈航
陆慈航 стар. сухопутная барка милосердия (телега для сбора пожертвований на похороны умершего ребенка неимущей семьи)
车到山前必有路
когда телега подкатит к горе — дорога найдется; выход всегда найдется; кривая вывезет
泥车瓦狗
глиняная телега и майоликовая собака (детская игрушка)
翼
翼轸 созвездия И и Чжэнь (Крыло и Телега; считались небесным соответствием территории 楚 Чу)
胶皮
2) сокр. коляска (телега) на резиновом ходу
鸟孥
кит. астр. (то же, что 轸宿) созвездие Чжэнь (Телега)
轸
1) задняя поперечина (телеги); рама экипажа
2) телега, повозка, экипаж
1) чжэнь (одиннадцатая рифма тона 上 в рифмовниках; 11-ое число (в телеграммах)
轸宿
кит. астр. созвездие Чжэнь (Телега; последнее из 28-ми китайских зодиакальных созвездий, последнее из 7-ми созвездий южного сектора неба 朱鸟, содержит гамму, эпсилон, дельту и бету созвездия Ворон)
步辇
1) ручная тележка
2) * повозка, телега
车
1) chē повозка, телега; коляска, экипаж; тележка, тачка; машина, воз (также счетное слово) : сокр. означает любое средство передвижения на колесах (транспортное средство), напр. автомашину, велосипед, вагон, поезд
推着一辆车 толкать (везти) тележку (тачку)
2) chē чэ, «телега» (ключ в иероглифике)
苇车
* крестьянская телега, повозка без украшений
自动车
1) ист. телега для измерения пройденного расстояния (изобретена в Ханьскую эпоху)
鸟帑
кит. астр. (то же, что 轸宿) созвездие Чжэнь (Телега)
毂
2) * телега, повозка
鸟驾
кит. астр. (то же, что 轸宿) созвездие Чжэнь (Телега)
挽辂
телега
马车
лошадиная повозка, конная повозка, карета, телега; экипаж; извозчик
骡车
телега, запряженная мулами
大车
1) телега, арба
拉大车 тянуть телегу (также название игры в кости)
筚路蓝缕
телега с лозняком и рваная одежда (атрибуты первооткрывателя); обр. в знач.: тяжелый труд первооткрывателя, трудность созидания, муки творчества
大板车
телега на резиновых шинах; двухколесная тачка
俥
яп. уст. рикша, телега, средство передвижения; название фигуры в китайских шахматах
柴车
крестьянская телега (главным образом для перевозки топлива)
前车之覆,后车之鉴
букв. перевернутая телега впереди - предостережение для следующей телеги предостережение; урок, извлеченный из неудачи предшественника; уроки прошлого; поучительный
柴毂
крестьянская телега, простая повозка
大车颠簸
Телега трясет
笨车
ломовая телега
一车卷心菜
Телега капусты
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Четырехколесная повозка с низким кузовом для перевозки грузов.
2) перен. разг.-сниж. Письменное сообщение, донесение (обычно неприятного содержания).
примеры:
翼轸
созвездия И и Чжэнь (Крыло и Телега; [i]считались небесным соответствием территории[/i] 楚 [i]Чу[/i])
陆慈航
[c][i]стар.[/i][/c] сухопутная барка милосердия ([i]телега для сбора пожертвований на похороны умершего ребёнка неимущей семьи[/i])
大车颠簸
телега трясёт
别再装了,大车快散架了。
Не нагружайте больше, телега вот-вот развалится.
大车从店铺门前飞驰而过
Телега катила мимо лавки
大车在途中彻底坏了
Телега в дороге совершенно разбилась
大车坏了
Телега сломалась
车到山前必有路
если телега упрется в гору, дорога всегда найдется
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
法布隆家的人不会找我们的麻烦,我最后一次看到他们的时候,他们的马车坏在了离开西部荒野的路上。”
С Хмуробровами проблем не предвидится: я видел, как они покидают Западный край, у них как раз телега сломалась."
我们得把这些炸药粉送到铁环挖掘场,不过现在根本没法出发。要我一个人运这么多炸药太困难了,这些东西又很危险——而且赛恩跟那帮黑铁矮人是一伙的,谁知道他们打算对我做什么?
Надо доставить этот порох Сталекруту, но сейчас эта телега никуда не пойдет. Вес немалый, а здесь небезопасно – кто знает, что еще замышляют дворфы Черного Железа, особенно теперь, когда с ними Сайан.
大车飞驰起来
Телега раскатилась
不过…其实这批矿石在运送的时候遇到了点麻烦,有几车被丘丘人袭击了。
Вот только... Есть одна проблемка. Телега с этой партией товара попала в засаду хиличурлов.
呼…还好货车没坏。不过,我们两个也没办法把这辆车弄回去…
Фух... Хорошо хоть телега цела. Вот только нам вдвоём её с места не сдвинуть.
怎么样,找到货车了吗?
Ну как, телега с моим товаром нашлась?
而且,车也被这群家伙给打坏了,得赶紧修好运回城里去,不然水果非烂在车里不可。
К тому же моя телега сломана, нужно починить её и добраться до города, пока фрукты не испортились.
看你们好像挺累的样子,我们订的马车一会儿就来了,要不要一起走?
Вы выглядите очень уставшими. Наша телега скоро доберётся сюда, что вы скажете на предложение поехать вместе с нами?
唉,要是有车坐就好了…
Эх, вот бы у нас сейчас была телега...
货车已经被毁掉了。
Телега сломалась.
先走一步了!你就赶快检查一下损失吧。货车还能动吗?
Твоя телега в порядке? Ты сможешь добраться до города?
你说对了。马匹、马车和其他吃饭家伙。连个字都来不及说就啪的掉到这里。
Так точно. Лошадь, телега и все. Шлепнулся сюда, даже пикнуть не успел.
没错。连带马匹、马车全部一起。我还来不及开口就掉下来这了。
Так точно. Лошадь, телега и все. Шлепнулся сюда, даже пикнуть не успел.
你是说他的那套∗节制∗之类的东西你对来说并不是很有∗局限性∗?
Хочешь сказать, что вся эта его телега про ∗трезвость∗, не кажется тебе слишком ∗ограничительной∗?
你是说他的那套∗母亲之爱∗之类的东西对你来说并不是很∗吓人∗?
Хочешь сказать, что вся эта его телега про ∗материнскую любовь∗ тебя не пугает?
我的马猛地人立起来,好像被狼咬了屁股一样。车子翻了,然后轰的一声,车上的东西就都砸到我身上了。
Кобылка на дыбы стала, будто ее волки уже за гузно ухватили, телега перевернулась, и хрясь! - весь груз на меня.
车辙很深…伐木工肯定是把运货车停在了这儿。
Колеи глубокие... Должно быть, тут телега лесорубов остановилась.
先生!请你帮帮忙!我在运送雕像用的石头,但却碰上了怪物!
Ваша милость! Помогите! Телега с памятником! Чудища!
那是辆…货车吗?这是我差点被巨石砸到的地方。
Это, должно быть... телега? А вот место, где меня должен был раздавить камень.
货车在那儿…女巫的家不远了。
Телега... Ведьмина хата где-то рядом.
是货车。我得四处找找。
Вот она, телега. Ну что, посмотрим.
морфология:
теле́га (сущ неод ед жен им)
теле́ги (сущ неод ед жен род)
теле́ге (сущ неод ед жен дат)
теле́гу (сущ неод ед жен вин)
теле́гою (сущ неод ед жен тв)
теле́гой (сущ неод ед жен тв)
теле́ге (сущ неод ед жен пр)
теле́ги (сущ неод мн им)
теле́г (сущ неод мн род)
теле́гам (сущ неод мн дат)
теле́ги (сущ неод мн вин)
теле́гами (сущ неод мн тв)
теле́гах (сущ неод мн пр)