тирания
1) 暴政 bàozhèng, 苛政 kēzhèng
2) (произвол, насилие) 暴虐 bàonüè, 残暴 cánbào; 专横 zhuānhèng
фашистская тирания - 法西斯的残暴
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
专制, 统治, 暴政, (阴)
1. 暴政, 苛政, 虐政
древнегреческая тирания 古希腊的暴政
2. <书>压迫, 残暴, 虐待
фашистская тирания 法西斯的残暴
1. 〈
2. 暴
3. 〈转〉暴虐, 残暴, 虐待
фашистская тирания 法西斯的残暴
слова с:
тиранить
тиранический
Тирана
тиран
тирандо
тираннозавр
тираннозавр рекс
тиранский
тиранство
тиранствовать
в русских словах:
бездушный
бездушный тиран - 冷酷无情的暴君
спортлото
тираж спортлото - 体育彩票抽奖
тиражный
〔形〕тираж 的形容词.
тираж
эта облигация вышла в тираж - 这个债券中了签
тираж погашения - 抽签还本
выйти в свет массовым тиражом - 大批发行
газета с двухмиллионным тиражом - 发行二百万份的报纸
тирада
гневная тирада - 一段愤怒的话
отпечатать
отпечатать весь тираж книги - 把书籍的全部印数印完
в китайских словах:
撕裂天空之龙
Тирания небес
多数人的暴政
тирания большинства
光缚的暴行
Тирания Света
古希腊的暴政
древнегреческий тирания; древнегреческая тирания
法西斯的残暴
фашистская тирания; фашистский тирания
苛政猛于虎
тираническое (жестокое) правление лютее тигра; тирания кровожаднее тигра; драконовские законы злее хищных зверей; кровавый режим страшнее всего
僭主制
тирания
横暴
2) произвол, самодурство, тирания; зверство
强暴
2) насилие, тирания, насильственные действия; насиловать
暴政
тирания; деспотизм
顺我者昌,逆我者亡
кто со мной ― тот процветает, кто против меня ― тот погибает; обр. тирания, жестокость
暴虐
обходиться жестоко, мучить, тиранить, насильничать; жестокий, тиранический, насильственный; насилие, тирания, произвол
霸道
1) кит. филос. путь насилия; принцип управления силой и страхом; тирания; деспотизм
苛政
тирания, жестокое правление, кровавый режим
虐政
тираническое правление, жестокая тирания
虐
虐政 жестокий режим, зверская тирания
толкование:
ж.1) Правление тирана (1).
2) Правление тирана (2).
3) Власть тирана (3).
синонимы:
см. насилие, самовольствопримеры:
法西斯的残暴
фашистская тирания
我们需要找到一条通往大道并穿越洞穴到达泰兰努斯之台的路。我们将与他正面交锋,前提是我们得找到通往要塞的正确路线。
立即行动,<class>。届时,我和我的人会在那里与你会合。
立即行动,<class>。届时,我和我的人会在那里与你会合。
Чтобы добраться до обители Тирания, нам нужно будет подняться по главной тропе и пройти через пещеру.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
Тогда он будет вынужден принять бой, чтобы защитить проход к цитадели.
Иди же, <класс>. Мои люди помогут тебе, когда настанет час битвы с Тиранием.
「死亡如同暴政,而暴政必遭反抗。」
«Смерть — это тирания. И как с любой тиранией, с ней нужно бороться».
太阳的霸权被推翻了!
Тирания солнца свергнута!
喜欢炫耀宏大而复杂的结构、拱门与尖塔,高高在上。他们还很喜欢把一切都漆成白色,无暇的象征,你懂的。婚姻之类的,美德与暴政。
Им нравились массивные и замысловатые конструкции, арки, шпили. Нравилось подавлять. А еще они любили белый цвет. Все это дерьмо про девственность. Про брачные узы. Добродетель и тирания.
我们发现瑞达尼亚的驻军撤退之后,这里的农民遇上了许多麻烦,其中最严重的,是有强盗占山为王。
Мы открыли, что с тех пор как реданский гарнизон оставил эти места, местных крестьян терзает множество несчастий, из которых наибольшее - это тирания бандитов.
暴君引发叛乱,亲爱的伙伴。
Тирания - путь к бунту, любезный спутник.
说你同意。神性不应只是暴政。
Сказать, что вы согласны. Божественность должна быть чем-то большим, чем тирания.
我不是说我是一个合格的榜样。哪怕是一个没有被阴影浸染心灵的人,也会有敌人。如果你是光明,黑暗就是你的敌人。如果你是歌声,寂静就是你的敌人。如果你是个自由的人,那么暴政就是你的敌人。
Я не говорю, что я какой-то образец для подражания. Но ты мне покажи любого, у кого сердце грязью не измазано, – и у всех будут враги. Ежели ты свет, твой враг – темнота. Ежели ты песня, тогда молчание. А коли ты свободу любишь, твой главный враг – тирания.
民主才是自由,共产才是暴政。
Демократия это свобода. Коммунизм это тирания.
морфология:
тирани́я (сущ неод ед жен им)
тирани́и (сущ неод ед жен род)
тирани́и (сущ неод ед жен дат)
тирани́ю (сущ неод ед жен вин)
тирани́ей (сущ неод ед жен тв)
тирани́и (сущ неод ед жен пр)
тирани́и (сущ неод мн им)
тирани́й (сущ неод мн род)
тирани́ям (сущ неод мн дат)
тирани́и (сущ неод мн вин)
тирани́ями (сущ неод мн тв)
тирани́ях (сущ неод мн пр)