Тирана
(город в Албании) 地拉那 dìlānà
1. 地拉那(阿尔巴尼亚首都, 区首府)
2. (阿尔马尼亚)地拉那(区)(阿尔巴尼亚语Tirana)
Тирана, -ы[阴]
1. 地
2. (
[音]蒂拉纳(舞曲)
слова с:
в русских словах:
бездушный
бездушный тиран - 冷酷无情的暴君
тирания
фашистская тирания - 法西斯的残暴
спортлото
тираж спортлото - 体育彩票抽奖
тиражный
〔形〕тираж 的形容词.
тираж
эта облигация вышла в тираж - 这个债券中了签
тираж погашения - 抽签还本
выйти в свет массовым тиражом - 大批发行
газета с двухмиллионным тиражом - 发行二百万份的报纸
тирада
гневная тирада - 一段愤怒的话
отпечатать
отпечатать весь тираж книги - 把书籍的全部印数印完
в китайских словах:
暴君步伐
Поступь Тирана
暴君之盔
Шлем тирана
暴君械具
Машина Тирана
暴君的雕像
Статуя тирана
残暴之魂
Душа тирана
召唤恶魔暴君
Призыв демонического тирана
戎殷
3) идти в карательный поход против [тирана из] дин. Инь
提拉娜夫人
Леди Тирана
妺
妺喜(嬉) миф. Моси (имя жены Цзе桀, последнего правителя-тирана дин. Ся)
放伐
* низлагать (тирана) и идти против него в карательный поход
桀犬吠尧
собака [тирана] Цзе лает даже на [образцового правителя] Яо (обр. в знач.: быть слепо преданным своему хозяину)
吊民伐罪
покарать злодеев; освободить народ от тирании; карать жестокого тирана и удовлетворять чаяния народа
靡
1) ист., геогр. Ми (владение тирана Чжоу, дин. Инь)
破损的暴君之盔
Порченый шлем тирана
琬
Вань (имя красавицы-фаворитки тирана 桀, см. 琬琰 4)
糟丘
холм из барды (с которого можно было видеть на 10 ли вокруг, якобы устроенный в парке тирана Цзе), обр. безудержное пьянство
琬琰
4) Вань и Янь (имена красавиц-фавориток тирана 桀, последнего имп. дин Ся)
历史学家泰拉娜
Историк Тирана
倾宫
(по названию дворца тирана Чжоу, последнего императора дин. Шин-Инь)
暴虐者的救赎
Искупление тирана
赤刀
ист. красный меч (регалия дома Чжоу: им У-ван казнил последнего царя дин. Инь — тирана 纣)
暴君的轻蔑
Презрение Тирана
仁义之兵
丞相兴仁义之兵, 吊民伐罪。 Вы, господин чэнсян, во имя справедливости подняли войска, чтобы покарать жестокого тирана и удовлетворить чаяния народа.
暴君之心
Сердце Тирана
暴虐之魂
Душа тирана
暴君足迹
Следы Тирана
海沟暴君的肩铠
Наплечные щитки тирана глубин
泰兰的破旧雕像
Потрепанная статуя тирана
鳞甲暴君指环
Кольцо чешуйчатого тирана
暴君之手
Руки Тирана
暴君盾牌
Щит тирана
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
妺喜(嬉)
[c][i]миф.[/i][/c] Моси ([i]имя жены Цзе[/i]桀[i], последнего правителя-тирана дин. Ся[/i])
大多数学者都和我一起逃走了,但是拉诺、艾拉图斯和泰拉娜还没有回来。
Почти все бежали вместе со мной, но Лано, Эрат и Тирана еще не вернулись.
去吧,向他们展示压迫者的虚伪!请他们接受我的庇护。
Покажи им все лицемерие этого тирана! Направь их ко мне и пообещай, что здесь им ничего не грозит.
任何能够推翻这个暴君的人都可领取赏金。
Тому, кто избавит Предел от этого тирана, обещана награда.
嗯,后来教会认为,「暴君遗怨」的说法站不住脚。龙卷之魔神,按理说不会发射火球…
Именно! Позже теория «последнего гнева тирана» была опровергнута церковью. Основным аргументом было то, что Архонт бури не мог стрелять огненными шарами...
啊,我懂了!所以「暴君的遗怨」,其实是从奔狼领逃走的那座机器,自动发射的导弹!
Ах, Паймон поняла! «Последний гнев тирана» - это на самом деле ракеты, которыми стрелял сбежавший из Вольфендома культиватор!
「暴君的遗怨」?
«Последний гнев тирана»?
那时候的蒙德人还没大量接触过「遗迹守卫」,就只能解读成是「暴君的遗怨」了!
В те времена жители Мондштадта нечасто видели стражей руин, поэтому они поняли это явление как «Последний гнев тирана»!
位于蒙德西北方的古城遗址。曾经是传说中高塔暴君的都城。但那里被风龙占据,成为其临时避难所。
Руины древнего города на северо-западе Мондштадта. Некогда это была легендарная башня деспота и тирана, но в последнее время она стала убежищем для дракона ветра Двалина.
当时,人们认为那是「龙卷之魔神」的诅咒,所以把它叫做「暴君的遗怨」。
Люди того времени верили, что это проклятье на город наложил Архонт бури, поэтому они называли это «последним гневом тирана».
「与我同去吧——碾碎暴君,撕开风墙。」
«Иди со мной, ветер... Свергнуть тирана и разбить его стены».
别的怪事?不太清楚,我想想教会记录过的怪事…「暴君的遗怨」?不对,时间上应该关联不大…
Ещё необычные истории? Не уверена, дайте подумать... Какие ещё странные случаи есть в церковных архивах?.. «Последний гнев тирана»? Нет, это из другой эпохи, вряд ли подойдёт...
「暴君的遗怨」!
«Последний гнев тирана»!
是的。曾经统治那座高塔的风之暴君,是「龙卷的魔神」迭卡拉庇安。
Да, сейчас это логово Ужаса бури. Тирана, который правил из той башни, звали Декарабиан, бог бури.
巴巴托斯因不愿成为暴君而离去。他从未想到,受赠自由的人们竟自行造出了属「人」的暴君。
Барбатос, не желая становиться тираном, ушёл. Но он представить себе не мог, что наделённые свободой люди создадут себе тирана сами.
「谁愿臣服专横暴君, 坐视寒悲徘徊经旬? 唯能怯受寒澈烙印。」 ~严冬王朝
"Кто сдержит Тирана железную волю? Средь льдов бесконечных, страданий и боли? Зима для беспомощных - страшная доля." — Династия Зимних королей
「这枚宝玉,是由瓦哈拿族的那泰娜传给悉梭拉,她戴着它立下了击败阿兹坎特暴君的不朽功勋。愿她们的力量透过此玉传予你身。」
«Эти доспехи носила Сизора, победившая тирана Асканты, а до нее — Натена из племени Вуаны. Пусть они даруют тебе силу предшественниц».
「我们为击倒暴君而战斗,同时也为了那些温顺的生物而战斗;它们无法理解是何等灾难降临自己世界。」 ~薇薇安瑞德
«Да, мы сражаемся, чтобы остановить тирана. Но еще мы сражаемся за тех хрупких созданий, кто не понимает, что за участь постигла их мир». — Вивьен Рейд
飞行,践踏在你的维持开始时,每位牌手各失去1点生命。 每以此法失去1点生命,就在嗜血暴君上放置一个+1/+1指示物。每当一位牌手输掉这盘对战时,在嗜血暴君上放置五个+1/+1指示物。
Полет, Пробивной удар В начале вашего шага поддержки каждый игрок теряет 1 жизнь. Положите на Кровавого Тирана один жетон +1/+1 за каждую 1 жизнь, потерянную таким образом. Каждый раз, когда игрок проигрывает партию, положите пять жетонов +1/+1 на Кровавого Тирана.
看看你,活脱脱一个小威权主义者。我敢打赌,你肯定很喜欢歧视弱势群体,这会让你觉得自己特∗男人∗。
Ну надо же. Вы только посмотрите на этого маленького тирана. Могу поспорить, ты обожаешь притеснять тех бедолаг, которым не повезло в жизни, и они оказались у тебя на пути. Ты чувствуешь себя сильным, ∗мужественным∗.
尽管亨赛特因为他的皇室血统而逃过一死,戴斯摩却因为服侍暴君而遭遇应得的下场。术士最後命丧於他希望能协助征服的城镇广场。
Если Хенсельта спасло его королевское происхождение, то Детмольда ожидала судьба всех ненавистных слуг тирана. Чародей простился с жизнью на рыночной площади Вергена, города, который собирался покорить.
我们击败了凛冬之王波瑞阿斯,也就是监禁了他自己的兄弟姐妹并且大量屠杀他的小鬼仆人来追求力量的人。我们废黜了海伯海姆的残暴国王,但是莉安德拉还是已经带走了他的星石。
Мы победили Короля зимы, который в своей жажде власти лишил свободы собственных родственников и позволил убить множество верных ему импов. Хотя мы свергли тирана Хиберхайма, Леандра успела сбежать, прихватив с собой звездный камень.
一个恶魔从暴君之盔中突然出现,想要杀了我们。
Из Шлема тирана появился демон и попытался нас убить.
我们找到了一件名为“暴君之盔”的防具,似乎是某件套装的一部分。这件护甲有些奇怪,似乎被恶魔的光环所围绕。
Мы нашли головной убор, называемый Шлемом тирана: вероятно, это часть большого комплекта брони. Есть в нем что-то странное: похоже, его окутывает демоническая аура.
我会为贤明的暴君尽忠,但是布拉克斯的力量变得太强大了,更糟的是,他变得开始从这片土地上吸收灵魂了。
Ничего не имею против хорошего тирана, но Бракк стал слишком силен. Хуже того, он обрел силу, выкачивая душу земли.
与暴君的联系说明了他们的行为。他可能没有杀人,但是起码他是帮凶。让他继续承受痛苦。
Стоять на стороне тирана означает поддерживать все его деяния. Может, он сам никого и не убивал, но и не осуждал убийства. Пусть страдает.
他与暴君的关系也许有着许多苦衷。我们不了解他的人生,他应当得到安息。
У него могли быть веские причины, чтобы работать на тирана. Мы ничего не знаем о его жизни – так пусть он обретет покой.
达莉丝希望这样,我根本无法拒绝。她想利用布拉克斯来嗅出圣物艾特兰——把一位暴君用作她的私人猎犬,从而拿到世界上最强大的秘源净化装置。
Такова была воля Даллис, и я не мог ей противиться. Она хотела использовать Бракка, чтобы найти Этеран... Использовать короля-тирана в качестве собаки-ищейки, чтобы заполучить мощнейший механизм очистки от Истока, который только видел этот мир.
我们发现了一件被称为“暴君之心”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有些古怪,似乎散发着火焰的气息。
Мы нашли некую броню, называемую Сердце тирана – судя по всему, часть комплекта. Есть нечто странное в этой броне: какая-то огненная аура.
我们发现一份报告,提到了什么“暴君的神器”。这听起来像是力量相当强大的盔甲——但必须同时装备一整套,否则就会受到诅咒。也许我们应该做进一步调查。
Нам попался отчет, в котором упоминались "Артефакты тирана". Судя по всему, это – некие могущественные элементы доспеха. Желающий обрести их мощь должен надеть весь комплект одновременно, иначе будет поражен проклятьем. Нам нужно узнать об этом подробнее.
我们发现某个叫做“暴君之手”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有层奇怪的光环,像是带着某种瘟疫。
Мы нашли некую броню, называемую Руки Тирана – судя по всему, часть комплекта. Есть нечто странное в этой броне: какая-то болезненная аура.
尚未找齐所有的“暴君的神器”,我们就已经离开了这座岛。
Нам пришлось покинуть остров прежде, чем удалось найти "Артефакты Тирана".
我们发现了一件被称为“暴君足迹”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有点奇怪——似乎能发出致残光环。
Мы нашли некую броню, называемую Следы тирана, вернее, ее часть. Есть нечто странное в этой броне: какая-то разрушительная аура.
告诉她,这个世界没有强大的暴君会更好。
Сказать, что без всемогущего тирана миру будет лучше.
我们发现了一件被称为“暴君之盔”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有点奇怪——像是里面曾经留有某些暗黑的力量,现在已经被净化掉了。
Мы нашли головной убор, называемый Шлемом тирана: вероятно, это часть большого комплекта брони. Есть в нем что-то странное: как будто нечто темное было в нем, но теперь изгнано.
在一位公正国王笑容的背后,你总能发现一位冷酷无情的独裁者...
За маской праведного короля всегда скрывается жестокое лицо тирана.
我不确定哪一件更令人感到耻辱,是达莉丝的新幕僚取代审判之锤本人发号施令,还是我突然被派来执行这种低微的搜寻工作。我来这是为了对教团效力和提供保护,而不是在岛上四处游荡,搜寻什么暴君的神器。达莉丝的“朋友”警告我,如果我没有穿齐这些神器,就将受到莫大的诅咒,但我觉得他只是想吓唬我免得我私藏。一定是那样!
Даже не знаю, что оскорбительнее: то, что приказ отдал новый советник Даллис вместо самой Кувалды, или что мне самому придется собственноручно заняться поисками. Мои обязанности – служить и защищать, а не бродить по острову в поисках этих артефактов Тирана. "Друг" Даллис предупредил меня, что попытка использовать один артефакт, не имея остальных, накличет на меня великое проклятье. Мне, впрочем, кажется, что это все лишь ради того, чтобы я не вздумал ничего оставлять себе. Ага, конечно!
除非她摆脱布拉克斯的暴行,不然恐怕她的情绪只会越来越差。她的侍臣做不了什么能让她打起精神来的事,而局外人...额,在她盛怒之下,很少有人能活着离开。
Боюсь, пока она во власти тирана Бракка, ее настроение будет лишь ухудшаться. Ее собственные придворные мало что могут с этим сделать, а гости извне... что ж, редко когда им удается пережить вспышки ее гнева.
我们发现了一件被称为“暴君步伐”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有点奇怪——似乎会发出减速光环。
Мы нашли ножную броню, называемую Поступью Тирана – судя по всему, часть комплекта. Есть нечто странное в этой броне, какая-то замедляющая аура.
杂草丛生的暴君雕像
Заросшая статуя тирана
终极控制。一个暴君的工具,你觉得。但是你错了。
Полный контроль. Орудие тирана, скажешь ты. Но ошибешься.
哎!想要推翻暴君,谈何容易!政府的暴君,我们内心的暴君...这要面对他们的话需要强大的力量。
О! Свергнуть тирана – задача не из легких. Что тирана во главе государства, что тирана внутри себя... для этого нужна великая сила.
我们从欢乐堡一路走来,经历了这么多,在这一切之后,迎来的是又一个暴君?迎接我们的并不是改变,而是奴役和腐朽?
После всего, через что мы прошли со времен форта Радость? После всего этого опять посадить себе на шею тирана? Смириться с работорговлей и продажной властью, отказаться от перемен?
真的吗?那么说暴君已经被推翻了,而我的公主或许自由了!请务必告诉她——她肯定会激动不已!
Серьезно? Значит, скорее всего, тирана больше нет, и моя принцесса может быть свободной! Обязательно поведай ей эту новость – ох как она возрадуется!
我跟你说啊,我这顶漂亮的小三角帽越来越沉重了。我是不是已经变成那种大人物了?变成暴君了?
Я тебе так скажу. Эта классная треуголка мне уже давит на голову. Может, я превращаюсь в тирана?
你将永远被视为恃强凌弱的暴君。
Вас навсегда запомнят как тирана, который нападает на слабых.
морфология:
тирáн (сущ одуш ед муж им)
тирáна (сущ одуш ед муж род)
тирáну (сущ одуш ед муж дат)
тирáна (сущ одуш ед муж вин)
тирáном (сущ одуш ед муж тв)
тирáне (сущ одуш ед муж пр)
тирáны (сущ одуш мн им)
тирáнов (сущ одуш мн род)
тирáнам (сущ одуш мн дат)
тирáнов (сущ одуш мн вин)
тирáнами (сущ одуш мн тв)
тирáнах (сущ одуш мн пр)