тихоня
м, ж разг.
性情平和的人 xìngqíng pínghé-de rén, 温和的人 wēnhéde rén
-и, 复二 -ней[阳及阴]〈口语〉不爱说话的人; 文静的人
-и, 复二-ей(阳, 阴)<口, 不赞>寡言而温顺的人.
-и 复二 -ей[阳, 阴]<口, 不赞>寡言而温顺的人
-и 复二-ей(阳, 阴)<口, 不赞>寡言而温顺的人.
-и, 复二-ей(阳, 阴)<口, 不赞>寡言而温顺的人.
-и 复二 -ей[阳, 阴]<口, 不赞>寡言而温顺的人
-и 复二-ей(阳, 阴)<口, 不赞>寡言而温顺的人.
слова с:
в русских словах:
мутно
〔副〕 ⑴мутный 的副词. ⑵(无, 用作谓)模糊不清, 昏花; 雾气茫茫; 昏沉沉. В глазах ~. 眼前一片模糊。Было ~ кругом и тихо. 四周雾茫茫, 静悄悄。В голове у него ~. 他感到头脑昏沉。
тихий
человек тихого нрава - 性情平和的人
глухо
1) нареч. (тихо, неясно) (о голосе) 低沉地 dīchénde; (о звуке) 不响亮地 bù xiǎngliàng-de
тонировать
Дома пьесу я обычно тихо или про себя, не тонируя. (Яблочкина) - 我在家里念剧本通过都是轻轻地, 或是默读, 不带任何声调
дремотно
〔副〕 ⑴дремотный 的副词. ⑵(无, 用作谓)使人困倦. Кругом так ~ и тихо. 周围是那样地使人困倦和寂静。
тихонько
〔副〕〈口〉 ⑴=тихо ①解. ⑵悄悄地, 偷偷地.
затишье
3) (тихое место) 无风的地方 wúfēngde dìfang, 避风所 bìfēngsuǒ
наигрывать
1) тк. несов. (играть тихо) 轻轻地弹出(奏出) qīngqīngde tánchū(zòuchū)
кругом
все тихо кругом - 周围一片寂静
блеять
2) (говорить тихо) 低声说
месячно
(无, 用作谓)月色皎洁. Было тихо, ~. 万籁俱寂, 月色皎洁。
тихо
тихо сказать - 小声地说
кто-то тихо постучал в дверь - 有人轻轻地敲了几下门
жить тихо - 安静地生活
в комнате тихо - 屋间里寂静无声
сегодня тихо - 今天无风
поржать
Обе лошади тихо и ласково поржали в знак приветствия. (Куприн) - 两匹马轻声亲切地嘶叫了几声, 表示致意.
тише
1) сравнит. ст. прил. тихий и нареч. тихо
атолл Пальмира
巴尔米拉环礁, 帕迈拉环礁 (в приэкваториальной зоне Тихого океана)
ЭСКАТО
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), 联合国亚洲及太平洋经济社会委员会
в китайских словах:
толкование:
м. и ж. разг.Тихий, смирный человек.
синонимы:
см. кроткий, молчаливыйпримеры:
在附近的黯影丛林里住着一位重要的联系人。他性格温顺,但却训练着体型巨大且相当危险的卡利鸟。
На Тенистой поляне живет кое-кто крайне важный. Этот тихоня занимается очень опасным ремеслом – дрессирует калири невероятных размеров.
寡言的西牧将自己最珍贵的思绪装满此柜。 但在一次恐慌发作中,他将自己藏钥匙之处的记忆给锁上了。
Симун Тихоня запер в сундук свои самые дорогие мысли. Но в приступе паранойи он сунул туда и воспоминание о том, куда он спрятал ключ.
「你闯进我的现实了。 下次记得先问过我。」 ~寡言的西牧
«Вы вторгаетесь в чужую реальность. В следующий раз попросите разрешения». — Симун Тихоня
他以前一直都很乖巧。但到了最近……像是变了个人,他变得嗜血、暴力。
Всегда был тихоня, но в последнее время... как подменили. Стал мрачным. Жестоким.
他一直以来都很安静。但最近,好像慢慢不对劲了,他变得嗜血、暴力。
Всегда был тихоня, но в последнее время... как подменили. Стал мрачным. Жестоким.
对于那些少言寡语,乍一看有点危险的那中人,我一向有一套办法的。
Я всегда умела найти к таким подход - грозным с виду тихоням.