кругом
1) нареч. 绕着 ràozhe
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом - 这里走不过去, 要绕着走
повернуться кругом - 转过身
2) нареч. (вокруг) 四周 sìzhōu, 周围 zhōuwéi, 四面 sìmiàn
всё тихо кругом - 周围一片寂静
3) нареч. (полностью) 完全地 wánquánde, 满是 mǎnshi
вы кругом виноваты - 全都是你的不是
он кругом в долгах - 他欠了一圈帐
он кругом обманут - 他全被欺骗了
он кругом неправ - 他满不对; 他完全不对
4) предлог (вокруг чего-либо)
кругом школы повсюду деревья - 学校四周都种着树
•
- кругом!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [副]绕圈, 绕弯; 转圈
обходить дом кругом 绕着房子走
повернуться кругом 转过身来
Он обошёл машинукругом. 他围绕着汽车转了一圈。
Здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом. 这里坐车子过不去, 要绕着走。
Кругом! (口令) 向后转!
Налево кругом—марш! (口令) 向左向后转—走!
2. [副]周围, 四面八方; 到处
глядеть (或 смотреть) кругом 环顾
Тихо всё кругом. 周围一片寂静。
Кругом было полное безлюдье. 周围没有一人。
Кругом нет ни лесов, ни гор. 四周没有森林, 没有高山。
Кругом до самого горизонта тянулась степь. 直到地平线为止, 四周是一片大草原。
3. [副]〈口语〉完全地, 彻底地, 整个地
разориться кругом 彻底破产
быть кругом обманут 彻底受骗, 完全上当
Я кругом виноват. 全是我的不是。
Выходит, он кругом прав. 原来, 他完全正确。
Я виню себя кругом. 全怪我自己。
Он не только не богатый, но кругом в долгах. 他不仅没有钱, 而且浑身是债。
4. [前](二格)〈口语 在…周围, 围着…
Кругом дома бродили собаки. 几只狗围着房子转来转去。
Мы обошли кругом сада. 我们绕着花园转了一圈。
Все рыбаки уселить кругом котла. 渔民们围着锅坐下来。
Окопы идут кругом всего города. 全城周围都是战壕。
◇ (5). кругом да около =вокруг да около (见вокруг)кругом[ 副]:
голова кругом идёт у кого
1) 头晕
От усталости у него идёт кругом голова, шумит в ушах. 他累得头晕耳鸣。2)〈转〉晕头转向; 胡涂
У меня голова кругом пошла от всего, что вы сказали. 您所说的一切把我弄胡涂了。
绕着, 在... 周围, 围绕, 周围, 四周, 完全, I(副)
1. 绕着, 成圆形地
обходить машину кругом 绕着汽车转
повернуться кругом 转(动)一圈
2. (在)周围, 四周, 四下
кругом золотая пшеница. 周围是一片金黄色的麦田
кругом никого нет. 四下无人
3. <转, 口>(与谓语连用)全然, 根本, 完完全全
быть кругом в долгах 债台高筑
Он кругом неправ. 他完全不对.II(前)(二格)围绕, 在... 周围
обойти кругом сада 在花园周围巡行
Окопы идут кругом всего города. 战壕环绕着整个城市
Кругом! 向后转(口令)!
Кругом да около < 口>=
1. 1. 在周围, 四周, 四下
2. 绕圈, 绕地, 绕着, 成圆形地
3. 头晕
4. <转, 口>(与谓语连用)全然, 根本, 完完全全
2. (接二格
在周围, 四周, 四下; 绕圈, 绕地, 绕着, 成圆形地; 头晕; 〈转, 口〉(与谓语连用)全然, 根本, 完完全全; (接二格)围绕, 在…周围; 围着
[副]绕圈子, 绕着; 成圆形地; 周圆, 四周; [前]кого-чего 周围, 四周, 在...... 周围
[副][赌]要求付赌债
кругом бегать [罪犯, 赌]还债
кругом-бегом [副][青年, 商]总共
围绕地, 在周围, 循环
в русских словах:
зашикать
Кругом зашикали на нарушителя тишины. - 周围的人对破坏安静的人嘘了起来。
перевязываться
2) (обвязываться кругом) 用...捆上自己 yòng...kǔnshàng zìjǐ
уписать
-ишу, -ишешь; -исанный〔完〕уписывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈口〉把…全都写(在…上); 把…全写下; 把…写满. ~ два листа кругом 把两张纸写满. ~ все заявление на одной странице 把声明的全文写在一页纸上. ⑵〈口〉(狼吞虎咽地)吃完.
обскакать
2) (кругом) 围着...跑 wéizhuo ...pǎo
намочить
умывался неаккуратно и кругом намочил - 洗脸不小心, 周围溅得都是水
намек
кругом не было даже намека на человеческое жилье - 周围连一点人烟的迹象都没有
мутно
〔副〕 ⑴мутный 的副词. ⑵(无, 用作谓)模糊不清, 昏花; 雾气茫茫; 昏沉沉. В глазах ~. 眼前一片模糊。Было ~ кругом и тихо. 四周雾茫茫, 静悄悄。В голове у него ~. 他感到头脑昏沉。
дремотно
〔副〕 ⑴дремотный 的副词. ⑵(无, 用作谓)使人困倦. Кругом так ~ и тихо. 周围是那样地使人困倦和寂静。
в китайских словах:
东摘西借
набрать в долг отовсюду, кругом залезть в долги
环顾
оглядываться кругом, озираться
方圆
1) квадрат и круг; квадратный и круглый; в окружности; кругом
惊
震惊百里 потрясти и испугать всех на 100 ли кругом
遍览
2) путешествовать кругом, повсюду
向后转
2) кругом! (команда)
溘匝
расстилаться вокруг, распространяться кругом; со всех сторон; раскидисто
顾望
1) оглядываться назад, осматриваться кругом
左抵右牾
кругом препятствия; помехи со всех сторон
磕匝
обступать кругом; расстилаться вокруг
一周儿
кругом, вокруг
一周遭儿
кругом, вокруг
一周遭
кругом, вокруг
遍照四方
освещать все кругом
匼匝
вокруг, кругом; окружать, охватывать
挠挑
повертываться кругом; обращаться; вращаться; кружиться
匝
обходить кругом; окружать
蜗杆砂轮磨齿机
станок для зубошлифования червячным кругом
匝地
кругом, повсюду
七荤八素
1) голова кругом
忙得七荤八素。 Дел столько, что голова кругом
罗
5) распространяться, рассыпаться; простираться кругом; кругом, вкруговую
扫视
окинуть взором (взглядом, глазами); осматривать(ся) кругом, обозревать
疮痍
疮痍满目 все кругом лежит в развалинах; разруха и опустошение
旬
2) xún повсюду, везде, кругом
懵头转向
диал. потерять голову, голова кругом пошла; в смятении, в замешательстве
珠围翠绕
кругом жемчуга и самоцветы (обр. в знач.: а) увешанный драгоценностями; б) находиться в окружении красавиц)
围
1) окружать; охватывать; обматывать (шарфом); обходить кругом; осаждать
围成圈儿 замкнуть кольцом, обвести кругом
环
1) кольцо; перстень; круг; петля; ушко; в виде кольца (круга), кольцевидный, кольцеобразный; круглый
环写 писать по кругу, делать надпись в форме круга
1) окружать; обводить; охватывать, опоясывать; кругом, вокруг, повсюду, со всех сторон
团团
1) [совершенно] круглый; полный; клубком
2) круговой; кругом, вокруг
旋晕
кружиться, идти кругом (о голове)
团圞
1) круглый; полный (напр. о луне)
2) собраться вместе (тесным кругом); съехаться, сойтись
巡回
объезжать кругом (периферию), выездной, окружной; передвижной, обходный
团
4) комок, клубок; масса, клубы, облако; круглый брикет (также счетное слово)
круглый; округло, в кружок, кругом
团领 круглый воротник
сущ. пампушка (круглая, из рисовой муки); клецка
沉没
四围尽是扬树, 现在都沉没在农雾里 кругом были сплошные тополя, но сейчас они исчезали в густом тумане
圈子
1) круг, окружность, обвод; круглое огороженное место; кружок; кольцо
兜圈子 dōuquānzi а) бродить; прогуливаться; ходить без дела; фланировать; б) ходить кругом да около, говорить намеками, крутить
打圈子 dǎquānzi а) кружиться, описывать круги; б) вертеться в заколдованном кругу мелочей; ломать себе голову (над разрешением все тех же бытовых вопросов)
绕圈子 ràoquānzi а) кружить, ходить окружными (окольными) путями; б) ходить кругом да около (в разговоре); говорить обиняками; уводить разговор в сторону
2) орбита; сфера (напр. деятельности); группа, круг
婆娑
2) ходить кругом (взад и вперед), бродить
四围
кругом, вокруг; со всех сторон; во все четыре стороны
猪八戒照镜子——里外不是人
Чжу Бацзе смотрится в зеркало – ни там, ни сям не похож на человека (имеется в виду его свинская внешность); обр. кругом виноват, ни тем, ни другим не угодить
四面
со всех сторон; во все четыре стороны; повсюду, кругом
周际
книжн. вокруг; кругом; окружающий
四面儿
со всех сторон; во все четыре стороны; повсюду, кругом
一个头两个大
голова идет кругом, голова квадратная, голова болит (от проблемы)
这件事搞得我一个头两个大 от этого дела у меня голова идет кругом
四外
вне, за пределами; во все стороны; всюду, кругом
一遭
1) кругом, вокруг
四下
вся округа; повсюду, везде, кругом; вокруг, со всех сторон
满
2) полный, круглый; целый; весь; целиком, сполна, в полном объеме
他满不对 он кругом неправ
四下里
вся округа; повсюду, везде, кругом; вокруг, со всех сторон
匌匝
кругом, вокруг; окружать, обступать
四界
1) четыре межи (границы); все кругом, со всех четырех сторон
徇通
проникать во все [кругом]; всепроникающий
四周
вокруг, кругом, со всех сторон; окрестности, окружение
珠围翠遶
кругом жемчуга и самоцветы (обр. в знач.: а) увешанный драгоценностями; б) находиться в окружении красавиц)
四旁
со всех сторон, вокруг, кругом
东诓西借
наделать долгов; [быть] в долгах как в шелках; кругом должен
四周遭儿
кругом, вокруг; окрестный
蒙头转向
потерять голову, голова кругом пошла; бестолково; в замешательстве
辨
* повсюду, повсеместно, кругом
辨告 оповестить всех, объявить кругом
环列
расположиться в круг; разместить кругом
晕三舞照
туман в голове; не по себе; голова кругом идет
滚盘
вращаться; делать круги, катиться кругом
晕头转向
голова закружилась и потерял ориентировку; обр. голова кругом пошла; потеряться
旋绕
делать круг (виток); обходить кругом, огибать
转
向后转 повернуться назад; воен. кругом! (команда)
周而复始
сделать оборот (круг) и начать снова; описывать круг за кругом, совершать кругооборот; периодически повторяться
转身
поворачиваться кругом; поворот кругом (напр., на каблуке)
邕
1) * город со стеной, кругом обведенной рвом с водой
纡
盘纡 заворачиваться назад, идти кругами (напр. о в оде в водовороте)
纡周 обходить кругом
绕圈儿
2) с трудом пробиваться; ходить кругом да около (в разговоре), говорить обиняками
扇
云富方扇 кругом клубились тучи и грохотал гром
头昏脑胀
голова идет кругом от множества забот, досл. кружится голова и пухнет мозг
淌
木桶漏水,淌了一地 бадья течет, промочила все (кругом)
顾步
обходить кругом; бродить вокруг
周
1) круг, круговращение; оборот, цикл; период (также счетное слово действий)
1) всесторонний, всеобщий, универсальный; окружающий; весь; во все стороны, окрест, кругом, повсюду
周而复始 совершить оборот и возобновить движение из начальной точки, описывать круг за кругом
赤地千里
кругом все было голо и пустынно; большая территория опустошена стихийными бедствиями; обширная голая (пустынная) земля 大旱之年, 庄稼、 野草尽皆干枯而死, 大地满目荒凉
周历
1) объезжать вокруг, огибать, обходить кругом
㳬
1) родник, текущий кругом
2) водоворот, круговорот, вихрь, вьюн
周围
1) круг, окружность; периферия; мат. периметр; окружный, окружной; периферический
2) окружность, делать круг; окружающий; кругом, вокруг
里外不是人
кругом виноват; вызывать всеобщее возмущение; навлечь критику со всех сторон
周挟
круг, оборот; кругом, вокруг
头大
2) голова пухнет (от проблем), голова кругом идет
周浃
круг, оборот; кругом, вокруг
头都大了
разг. голова кругом, голова пухнет (от неспособности решить проблему)
周遭
округа; окружение; кругом, вокруг, в округе, со всех сторон
挨次分派
обносить кругом (гостей напитками, блюдами и т.п.), угощать
周览
обозревать, осматривать кругом (со всех сторон)
不知东南西北
обр. бестолковый, запутанный, голова кругом, потерять голову, потеряться
向后
向后转 повернуться кругом; воен. кругом! (команда)
极目尽是
обр. повсюду, насколько хватает глаз, кругом, вокруг
一团
1) целиком, полностью, кругом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iнареч.
1) Формой напоминая круг (1).
2) По кругу (1).
II
нареч.
1) Совершая круговое движение, описывая круг.
2) а) Вокруг, со всех сторон.
б) Везде, повсюду.
3) разг. Целиком, совершенно, полностью.
синонимы:
см. совершеннопримеры:
围成圈儿
замкнуть кольцом, обвести кругом
纡周
обходить кругом
云富方扇
кругом клубились тучи и грохотал гром
徧游天下
повсеместно (кругом) изъездить всю Поднебесную
木桶漏水, 淌了一地
бадья течет, промочила всё (кругом)
他满不对
он кругом неправ
震惊百里
потрясти и испугать всех на 100 ли кругом
其声发以散
звуки его разносятся и рассеиваются кругом
四围尽是扬树, 现在都沉没在农雾里
кругом были сплошные тополя, но сейчас они исчезали в густом тумане
这里走不过去, 要绕着走
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом
周围一片寂静
всё тихо кругом; кругом стоит тишина
全都是你的不是
вы кругом виноваты
他欠了一圏帐
он кругом в долгах
他全被欺骗了
он кругом обманут
他完全不对
он кругом неправ
学校四周都种着树
кругом школы повсюду деревья
周围连一点人烟的迹象都没有
кругом не было даже намёка на человеческое жильё
洗脸不小心, 周围溅得都是水
умывался неаккуратно и кругом намочил
全周绕场着陆, 360°转弯着陆
посадка с полным кругом над аэродроми; посадка с выполнением полного круга над аэродромом
都怪你
это всё ты виноват; кругом твоя вина; ты во всём виноват
四周黑黝黝的。
Кругом тьма.
周围多美呀!
Какая красота кругом!
全排,各班从左(右)向后转 —— 走!
Взвод, отделениями налево (направо) кругом — МАРШ!
白天周围什么都看不见, 晚上就更不用说了
кругом даже днем ничего не видно, а ночью и подавно
我实在对不起您
Я кругом виновата перед вами
赤地千里
кругом все было голо и пустынно
周围万籁俱寂
кругом все тихо, все молчит
使完全听从; 使听任摆布
обернуть кругом пальца кого; обернуть вокруг пальца кого
晕头转向; 头昏; 不知所措
голова идет кругом у кого
使听任摆布; 使完全听从
Обернуть вокруг пальца кого; Обернуть кругом пальца кого
转(动)一圈
повернуться кругом
向右(左)转圈——走!
Через правое (левое) плечо кругом — МАРШ!
- 我觉得老李是完全错误的。
- 是啊,是啊,老李太不对了。
- 是啊,是啊,老李太不对了。
- Думаю, что Лао Ли кругом ошибается.
- Да-да, Лао Ли совершенно не прав.
- Да-да, Лао Ли совершенно не прав.
周围是那样地使人困倦和寂静
Кругом так дремотно и тихо
抱着小孩围绕房子转圈儿
обнести ребенка кругом дома на руках
绕着汽车转
обходить машину кругом
水,到处都是水
Вода, вода – кругом вода!
战壕环绕着整个城市。
Окопы идут кругом всего города.
我的同伴想与你谈谈有关你同塞纳里奥议会联合进行的研究。他是一名德鲁伊,名叫奎恩提斯,居住在菲拉斯的羽月要塞。他想就晨光麦与你交换一些意见……而且他希望我们的谈话不为大德鲁伊所知。
Один мой коллега хотел бы побеседовать с вами об исследованиях, которые вы ведете в сотрудничестве с Кругом Кенария. Это друид по имени Квинтис Ночной Костер. Он проживает здесь же, в Крепости Оперенной Луны. Он хотел бы поговорить с вами насчет рассветницы... а главное, очень просит вас, чтобы эта беседа не дошла до ушей верховного друида.
春节将至,<name>!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。
Время веселиться, <имя>! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
塞纳里奥议会派驻外域的主要远征军组织被称为塞纳里奥远征队。尽管它最早是由塞纳里奥议会直接领导的探险队,但现在已经发展成了一支人数众多、完全独立的军队。
Главные представители Круга Кенария в Запределье – это Кенарийская экспедиция. Изначально она возникла как небольшой отряд, напрямую контролируемый Кругом Кенария. Но со временем экспедиция сделалась мощной, практически независимой организацией.
我隐瞒这个秘密已经很久了,我对此深表歉意。敌人无处不在,很可能就在我们眼皮底下。请阅读这本密典,好好运用我教给你的知识,去寻找我们的主人。
Я должен извиниться за то, что так долго держал все в тайне. Но кругом враги, они могут оказаться у нас прямо под носом. Прошу тебя, прими этот фолиант, читай его и учись. Я с радостью делюсь с тобой знаниями. Теперь же отыщи нашего повелителя.
雷神要塞以北,沿着刃喉谷越过鲜血之环之后就是血槌营地,营地附近就有个土拨鼠洞。
Рядом с лагерем Кровавого Молота на севере, у каньона Кинжальной Пасти, за Кругом Крови, в норах живут сурки.
这世上最让人无奈和灰心的事情,就是你突然发现身边的人都是一群无能的白痴笨蛋!
Как же тяжко жить, когда кругом одни идиоты!
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
在饱受战乱涂炭的安多哈尔前方的治愈者营地,银色黎明十字军和塞纳里奥议会进行了联合。他们意图从瘟疫中治愈这片土地。
На Участке Целителей Земли, за пределами истерзанного войной Андорала, на севере вместе с Кругом Кенария собирает силы Серебряный Авангард. Все мы скоро начнем работу по исцелению этой земли от чумы, царившей здесь.
在祭祀舞蹈者组成的圆环旁边找到巫医赫兹托克。只要你做好准备,他就会开始仪式。
Найди знахаря Хезтока рядом с кругом ритуальных танцев. Он ждет тебя, чтобы начать ритуал.
悔恨岭,沿着路朝东北方向走,曾是银色黎明和塞纳里奥议会头一处治愈的地方。如今那里再也没有天灾了。
Холм печали, что к северо-востоку отсюда, был одной из первых земель, очищенных Серебряным Авангардом и Кругом Кенария от Плети.
船只残骸附近漂浮着不少货物,如果你能帮我抢救一些回来,我或许可以试着做点吃的,舒缓一下情绪……
Если бы ты <смог/смогла> притащить кое-какие припасы, которые тут кругом плавают среди обломков судов, мне, быть может, удалось бы нарыть в них что-нибудь для снятия стресса...
举个例子,我发誓我已经用炮弹制成了一桶火药,可是现在怎么都找不到了。
Вот тебе наглядный пример: могу поклясться, что я собрал бочонок пороха из пушечных ядер, валяющихся тут кругом, но теперь не могу его найти.
周围全是沼泽和泥泞的地方
кругом болота, топь
他是个德鲁伊,曾帮助翡翠议会净化费伍德,现在到这里来研究附近的废墟了。
Келек – друид; когда-то он вместе с Изумрудным Кругом очищал Оскверненный лес, а теперь поселился здесь, чтобы изучать местные руины.
血石在吸收恶魔的血液以后可以变得更加强大。幸运的是,这里有大量的恶魔可以供我们屠戮。
Камень становится сильнее, когда поглощает кровь демонов. Тут нам повезло, демонов кругом хоть отбавляй.
周围是一片金黄色的麦田
кругом золотая пшеница
几个雇农前去找它,但在这些怪物肆虐农场的情况下,我怕它遭遇不测!
Пара работников отправилась на поиски, но кругом столько чудовищ, что мне становится страшно.
我爸爸一直没从蜜酒庄回来,而且……呃,我去找他的时候,那里到处都是巨大的蜂蜜团。
Мой папа не вернулся из медоварни... я ходил туда... и... там кругом огромные капли меда.
周围是一望无际的雪原。
Кругом бескрайняя снежная равнина.
周围一片荒凉
кругом полное запустение
哇哦。到处都是部落的士兵和赞达拉巨魔,还几乎没有任何机器。
Ох! Как бы тебе сказать... кругом солдаты Орды. И зандаларские тролли. А техники почти нет.
我们一直忙于把这里的树给砍光,不过有东西用藤蔓缠住了我们的机器!外面还有暗夜精灵在游荡,我可不敢把苦工派出去。
Мы работаем не покладая рук, валим эти проклятые деревья, но кто-то или что-то постоянно выводит из строя наши машины! Откуда ни возьмись выползают лозы – и опутывают их! И я не собираюсь идти вытаскивать их сам, пока кругом шныряют ночные эльфы.
熔炉周围乱作一团,许多铸手在工作!
В кузне кипела работа. Кругом были подмастерья, все заняты делом!
就算失去斯托颂家族,山谷仍然充满希望。萨缪尔从一开始就知道这一点。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
Дом Штормсонгов, возможно, уничтожен, но для долины еще не все потеряно.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
这里有很多花,才不会采完呢…等一下,我编一个花环给你。
А вот и нет, кругом полно цветов. Погоди, я сделаю тебе венок.
虽然…这些白纸实在是太多了,我头都要晕了…
Хотя... многовато что-то бумажек, голова от них кругом идёт...
「竹骨石肌一身轻,不听菱歌听衡经。」
«Плоть его камень, из бамбука остов, кругом сотни и сотни его близнецов».
我们「解翠行」璞石众多,要是挨个挑,客官您的眼睛都得挑花了。
В «Загадке нефрита» представлен широчайший выбор камней. От одного вида всего этого разнообразия голова может пойти кругом.
先在周围随便看看吧,如果我看到中意的材料我会告诉你的。
Осмотрись кругом. Дай мне знать, если найдёшь что-то интересное.
砂糖拜托我帮她破译一份炼金配方,但这东西太难理解了,我、我看不懂!
Сахароза попросила меня расшифровать алхимический рецепт, но у меня от него голова кругом, я... я не понимаю ничего!
头晕晕的…没什么头绪…
У меня голова кругом идёт... Дайте подсказку...
孤木孑立,无林可依。一朝风来,毋求诸弟。
Одинокое древо стоит сиротливо, а кругом лишь пустошь и хлад.
但是看到大家仍然像平常一样过日子,也依然对明天抱有希望…我想我也该反思一下自己了。
Но кругом все, как ни в чём не бывало, занимались своими делами и всё равно смотрели в будущее с надеждой... Мне следует всё хорошенько обдумать.
啊啊,不要在人多的地方大喊大叫啦!
Эй, эй, давай потише, тут кругом куча народу!
唉,送礼物这种事就是这样,虽然看起来选项众多,但对于送礼的人来说,基本上不可能挑出自己觉得完全适合的那一个…
С подарками всегда так. Кругом полно всякой всячины, а того, что полностью подходит, не найти.
事情发展成这样,我已经完全不明白了。
Ну и дела. У Паймон голова кругом идёт.
史莱姆?史莱姆有什么好慌张的,不是很常见吗?
Слаймы? Они тут кругом, ты в первый раз их видишь?
咦,周围怎么有这么多蓝色的小草,真奇怪…
Тут кругом растёт голубая трава. Очень странно...
冲突不断……
Кругом раздор...
情节:无处不在的鱼人
Поворот: мурлоки, кругом мурлоки!
拉卡尼休!又从我的灯笼里跑出来闲逛了!
Раканишу! Вылез из лампы носиться кругом и все жечь-поджигать!
看看这个地方,都有千百年杳无人迹了。
Посмотри кругом. Мы первые посетители за много столетий.
总之,就是不错,亲爱的。这座城市有着悠久的历史,在这里我们不愁没事情(麻烦?)可做。
Хорошо, любовь моя, очень хорошо. У города такая богатая история, столько интересного кругом.
这些日子,恐惧似乎无处不在,不管是战乱还是龙的出现。但我拜托大家,今天在这里,把恐惧放到一边,玩得开心一点!
В наши дни кажется, что кругом только ужас - война, драконы... Но я прошу вас - здесь, сегодня, отриньте ваши страхи. Наслаждайтесь жизнью!
你们相遇在女巫迷雾树林最大的树下,头顶是皎洁的满月,周围有萤火虫飞舞。简直就像童话故事一般。
Вы повстречались при полной луне у самого высокого дерева в роще Ведьмин Туман. Кругом летали светлячки... Ой, все как в романе!
现在不要放弃啊……外头有很多窃取钱财的机会。
Выше голову... Кругом полно золота, которое так и просится в карман.
我敢发誓,这些粗俗的野蛮人不管到哪里都会一直乱丢垃圾……
Кругом неотесанная деревенщина, расшвыривают мусор, где попало...
外面到处是帝国的侦察部队,递送情报的工作可不容易啊。你做得好。
Непросто доставлять сообщения, когда кругом кишат имперские разведчики. Молодец.
借酒浇愁吗?最近很多人都在这么做。你一定会爱上风岳旅店的。
Топишь горе в стакане? Сейчас кругом много таких. Тогда иди в таверну Пик ветров.
看看这地方。数百年来没人来过。
Посмотри кругом. Мы первые посетители за много столетий.
很好,亲爱的。非常好。这座城市有这么久远的历史,我们在这有非常多的事情可以做。
Хорошо, любовь моя, очень хорошо. У города такая богатая история, столько интересного кругом.
周围有萤火虫飞舞。
Кругом летали светлячки.
现在不要放弃啊……外面有很多窃取钱财的机会。
Выше голову... Кругом полно золота, которое так и просится в карман.
整个天际就这里最不适合盖木材厂了。我该拿那些熊怎么办啊?
Хуже места для лесопилки, должно быть, во всем Скайриме нет. Как мне вообще что-то делать, когда кругом полно медведей?
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
苔藓与青草-这味道让人头晕目眩。
Мох и Травы - у меня от одного запаха голова кругом идет.
唔,我头好晕…嘿嘿…啥?一个狩魔猎人...你也和火蜥帮是一夥的?
Ой, голова кругом идет... Прочь, белочка, прочь горячка... Хе-хе-хе... Ведьмак? Ты тоже в сговоре с Саламандрами?
与核心圈成员一同前往伊斯格拉谟陵墓
Отправиться вместе с Кругом к гробнице Исграмора
和圆环成员一同前往伊斯格拉谟之墓
Отправиться вместе с Кругом к гробнице Исграмора
遥远的卡特拉有一个地方,越过被称为∗冬季轨道∗的特定纬度之后,那里的一天有25个小时。那是一片极寒之地,在惨遭遗弃之后仅存酒鬼和惨败的摇滚明星。那里遍布亘石,萧条与只建了一半的跳台飞跃滑雪荒山。苏鲁人居于此地。
Далеко отсюда, в Катле, за определенной широтой, которую называют ∗зимней орбитой∗, есть место, где сутки длятся 25 часов. Там невероятно холодно и пусто — одни алкоголики и неудавшиеся рок-звезды. Кругом извечнит, депрессия и недостроенные лыжные трамплины. Там живут суру.
没人进去过——没人出来。他只是在抽自己的西瓜水烟,一早上,还有一下午,就像以前那样。(他是个常客。)没有呼救声,什么也没有。就这么一直抽,直到15:45分。然后砰的一声——他就死在了地板上,脑袋开了花,血溅得到处都是。发生了什么?怎么会这样呢?
Никто больше не входил и не выходил. Он посасывал свой арбузный кальян все утро и весь день — как обычно (он был постоянным клиентом). Никаких звонков, ничего. Просто курил кальян до 15:45. А потом раз — и он на полу с проломленным черепом, кругом кровища. Что случилось? Как это возможно?
黑暗的房间里,老鼠在废弃的吹风机和布满灰尘的人体模特下面奔跑,蜘蛛网盖住了转子和无线电脑一样的东西……一眼望去全是失败。
Крысы шебуршат в темных комнатах, под покинутыми сушилками для волос и пыльными манекенами; паутина покрывает лопасти винтов и радиокомпьютеры... Кругом сплошной упадок.
морфология:
кру́г (сущ неод ед муж им)
кру́га (сущ неод ед муж род)
кру́гу (сущ неод ед муж дат)
кру́г (сущ неод ед муж вин)
кру́гом (сущ неод ед муж тв)
кру́ге (сущ неод ед муж пр)
кругу́ (сущ неод ед муж мест)
круги́ (сущ неод мн им)
круго́в (сущ неод мн род)
кругáм (сущ неод мн дат)
круги́ (сущ неод мн вин)
кругáми (сущ неод мн тв)
кругáх (сущ неод мн пр)
кру́го́м (нар опред кач)
круго́м (предл род)
ссылается на:
绕着房屋走一圈
воен. 向后转!