топать
топнуть
1) (тяжело ступать) 重步走 zhòngbù zǒu
2) (выражая гнев и т. п.) 跺[脚] duò[jiǎo], 顿足 dùnzú
топать ногами - 跺脚
3) разг. (идти) 走 zǒu, 去 qù
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
跺脚, -аю, -аешь(未)топнуть, -ну, -нешь(用于解)(完一次)
1. 跺(脚), 顿(足)(有时表示愤恨)
топать ногами (на кого) 对... 顿足
идти, тяжело ~пая 脚步踏得很重地走路
2. <俗, 谑>走, 去
Топай отсюда! 走开! ||
1. чем 跺(脚); 顿(足)
2. 嗒嗒地响
3. <俗, 谑>走, 去
чем 跺(脚); 顿(足); 嗒嗒地响; 〈俗, 谑〉走, 去
-аю, -аешь[未][罪犯]跟踪, 监视(某人)
в русских словах:
в китайских словах:
侁侁
громкий (о топоте ног табуна, толпы); шаркать, топать
跳脚
топать ногами
踏
1) топать [ногой]; притопывать, отбивать ногой ритм; ступать, наступать; давить
侁
топотать, топать
跺跺脚
топать ногами
对 顿足
топать ногами
蹶
4) ступать, топать
高蹶 твердо ступать, громко топать (напр. в гневе)
顿足
顿足捶胸 топать ногами и бить себя в грудь (обр. в знач.: неистовствовать)
顿足嚎叫 топать ногами и орать благим матом
趵趵
топать (ногами); топот (ног)
踢登
1) скакать и прыгать; топтаться; топать ногами
跢脚
топать ногами
蹋
ступать, попирать ногами; топтать, топать; отбивать ногой ритм
舞蹈
1) размахивать (руками) и топать (ногами)
跳蹋
диал. топать ногами; горячиться, бесноваться
跌
4) топать; пинать, лягать, брыкаться
跌足捶胸 топать ногами и колотить себя в грудь (в возбуждении)
踬顿
2) топать (топтать) ногами
跌足
1) топать (притоптывать) ногами (напр. в досаде)
捶胸跌脚
бить себя в грудь и топать ногами (обр. о знач.: быть вне себя от горя, убиваться)
蹀
ступать, шагать; переступать; наступать, топать
对顿足
топать ногами
跺
гл. топать [ногами] (напр. в бешенстве или сбивая грязь)
用脚踏
топать ногами, растаптывать ногами, давить ногой
捶胸顿足
бить себя в грудь и топать ногами (обр. в знач.: 1) быть охваченным горем 2) прийти в ярость)
толкование:
несов. неперех.1) а) Ударять ногой или ногами об пол или о землю.
б) Производить такое действие при выражении сильного чувства.
2) Передвигаться, тяжело ступая.
3) разг.-сниж. Идти (обычно при указании уйти).
примеры:
高蹶
твёрдо ступать, громко топать ([c][i]напр.[/c] в гневе[/i])
跌足捶胸
топать ногами и колотить себя в грудь ([i]в возбуждении[/i])
顿足嚎叫
топать ногами и орать благим матом
气得直跺脚
топать от злости
对…顿足
топать ногами
这些根须生来就是为了践踏
Корни для того, чтобы ими топать
对哦,这样我们就不用去璃月港,也可以放霄灯过节了!
Точно! Тогда можно будет запускать фонарики здесь, а не топать в Ли Юэ!
乌弗瑞克曾经想让我帮他打仗,但行军太无聊了。
Однажды Ульфрик пытался уговорить меня пойти на войну, но куда-то пешком топать так скучно...
我宁愿多花时间留意周遭,也比盲目乱走中了埋伏要好。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
乌弗瑞克曾经想找我帮他打仗,但行军太无聊了。
Однажды Ульфрик пытался уговорить меня пойти на войну, но куда-то пешком топать так скучно...
停下来四处看看也比瞎子般地乱闯中埋伏强。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
我没觉得有什么问题。瑞瓦肖转向了服务业。要跟上时代嘛。
Не пойму, в чем проблема. Ревашоль переключился на сферу услуг. В ногу со временем топать надо.
还不就是利益。亨赛特王乐於并吞更多土地,并给罗列多更多特权。走吧,前面还好长一段路呢。
Он хочет денег, богатства. Каэдвен охотно присоединит к себе очередной кусок земли, а Лоредо получит свои привилегии. Пойдем, нам еще порядком топать.
别这么用力踏步行吗?
Вот холера! Можешь топать потише?
~吱吱!~没有魔法真是太无聊了。正常情况来说,东西应该会动起来啊!或者我是不是应该说...跺脚!
~Пиии!~ Без правильной магии тут ужасно скучно. На самом деле, здесь все должно двигаться и даже топать!
布莱森说我们是朋友并不意味着我们就真是朋友了。如果说只是知道她的名字,那你还是动动脚指头回外面去吧。明白了吗?
Из того, что Блейтин сказала, будто мы друзья, еще не значит, что это на самом деле так. Если кроме ее имени у тебя ничего нету, можешь топать своими короткими ножками куда подальше. Все ясно?
现在我们继续前进吧,最好不要想这件事了。
Что ж, давай топать отсюда. Тут уж думай не думай, а ничего не изменится.
我跟它讲和了,你最好也是,否则你就是我见过最不称职的佣兵!好吧兄弟们,我们走!大功告成!走吧!
Я с этим как-то смирился, и тебе тоже придется, иначе ты самый бездарный наемник, что я в жизни видел. Ладно, парни, пора нам топать отсюда. Отлично поработали! Смотреть веселей!
还有拜托,别把任何东西给弄丢了!这些原料都相当稀有。我可不会再去回廊之森给你摘威灵仙了。
И ничего не потеряй! Это очень редкие ингредиенты. Я не собираюсь снова топать в Монастырский лес за чернокорнем.
这总比走路好。我们飞吧。
Ну, это лучше, чем топать на своих двоих. Полетели.
……前哨基地已经盖得这么好,我可能可以去那里开个店。如果你想处理什么事,这样能省下你往返的时间。
...возможно, мне уже пора перебраться на этот форпост. Тогда тебе не придется топать сюда перед каждым рейдом.
喂,你最好还是赶快离开。
Знаешь, по-моему, тебе пора топать отсюда.
如果我现在就能付钱给你买相片,那你何必大老远跑去芳邻镇?400枚瓶盖,如何?
Зачем топать до самого Добрососедства, если можно просто продать фото мне? Скажем... за 400 крышек?
接着这首会让人忍不住用脚跟着打拍子,我敢跟你打赌。这首是华伦·史密斯的〈铀石〉。
Попробуйте не топать в такт этой песне. Спорим, у вас не получится? "Урановый камень" от Уоррена Смита.
又多了一个小聪明呢!只不过……如果你真的够聪明的话,你现在就不会插手了。
Смотрите, тут щеголяют остроумием! Вот только... если у тебя действительно есть ум, советую топать отсюда прямо сейчас.
还有不少路要走──这样算不错了。
Нам еще долго топать на своих двоих... но могло быть и хуже.
морфология:
то́пать (гл несов непер инф)
то́пал (гл несов непер прош ед муж)
то́пала (гл несов непер прош ед жен)
то́пало (гл несов непер прош ед ср)
то́пали (гл несов непер прош мн)
то́пают (гл несов непер наст мн 3-е)
то́паю (гл несов непер наст ед 1-е)
то́паешь (гл несов непер наст ед 2-е)
то́пает (гл несов непер наст ед 3-е)
то́паем (гл несов непер наст мн 1-е)
то́паете (гл несов непер наст мн 2-е)
то́пай (гл несов непер пов ед)
то́пайте (гл несов непер пов мн)
то́павший (прч несов непер прош ед муж им)
то́павшего (прч несов непер прош ед муж род)
то́павшему (прч несов непер прош ед муж дат)
то́павшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
то́павший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
то́павшим (прч несов непер прош ед муж тв)
то́павшем (прч несов непер прош ед муж пр)
то́павшая (прч несов непер прош ед жен им)
то́павшей (прч несов непер прош ед жен род)
то́павшей (прч несов непер прош ед жен дат)
то́павшую (прч несов непер прош ед жен вин)
то́павшею (прч несов непер прош ед жен тв)
то́павшей (прч несов непер прош ед жен тв)
то́павшей (прч несов непер прош ед жен пр)
то́павшее (прч несов непер прош ед ср им)
то́павшего (прч несов непер прош ед ср род)
то́павшему (прч несов непер прош ед ср дат)
то́павшее (прч несов непер прош ед ср вин)
то́павшим (прч несов непер прош ед ср тв)
то́павшем (прч несов непер прош ед ср пр)
то́павшие (прч несов непер прош мн им)
то́павших (прч несов непер прош мн род)
то́павшим (прч несов непер прош мн дат)
то́павшие (прч несов непер прош мн вин неод)
то́павших (прч несов непер прош мн вин одуш)
то́павшими (прч несов непер прош мн тв)
то́павших (прч несов непер прош мн пр)
то́пающий (прч несов непер наст ед муж им)
то́пающего (прч несов непер наст ед муж род)
то́пающему (прч несов непер наст ед муж дат)
то́пающего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
то́пающий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
то́пающим (прч несов непер наст ед муж тв)
то́пающем (прч несов непер наст ед муж пр)
то́пающая (прч несов непер наст ед жен им)
то́пающей (прч несов непер наст ед жен род)
то́пающей (прч несов непер наст ед жен дат)
то́пающую (прч несов непер наст ед жен вин)
то́пающею (прч несов непер наст ед жен тв)
то́пающей (прч несов непер наст ед жен тв)
то́пающей (прч несов непер наст ед жен пр)
то́пающее (прч несов непер наст ед ср им)
то́пающего (прч несов непер наст ед ср род)
то́пающему (прч несов непер наст ед ср дат)
то́пающее (прч несов непер наст ед ср вин)
то́пающим (прч несов непер наст ед ср тв)
то́пающем (прч несов непер наст ед ср пр)
то́пающие (прч несов непер наст мн им)
то́пающих (прч несов непер наст мн род)
то́пающим (прч несов непер наст мн дат)
то́пающие (прч несов непер наст мн вин неод)
то́пающих (прч несов непер наст мн вин одуш)
то́пающими (прч несов непер наст мн тв)
то́пающих (прч несов непер наст мн пр)
то́пая (дееп несов непер наст)