транспорт
1) (отрасль народного хозяйства) 运输业 yùnshūyè; (перевозки) 运输 yùnshū; (транспортные средства) 运输工具 yùnshū gōngjù
автомобильный транспорт - 汽车运输
железнодорожный транспорт - 铁路运输
воздушный транспорт - 航空运输; 空运
городской транспорт - 市内运输[工具]; 城市交通
общественный транспорт - 公用交通
морской транспорт - 海上运输; 海运
транспорт хлеба по железной дороге - 由铁路运输粮食
2) (партия грузов) 同时运输的一批货物 tóngshí yùnshū-de yīpī huòwù
большой транспорт хлеба - 同时运输的一大批粮食
3) воен. 运输车队 yùnshū chēduì
санитарный транспорт - 卫生车队
артиллерийский транспорт - 炮兵纵列
4) (судно) 运输船 yùnshūchuán
десантный транспорт - 登陆运输船
минный транспорт - 布雷船
, -а[阳]
1. 运输业; 运输, 运送; 〈文语〉输送
автомобильный транспорт 汽车运输
железнодорожный транспорт 铁路运输
воздушный транспорт 航空运输, 空中运输
подземный транспорт 地下运输
сухопутный транспорт 陆路运输
внутризаводской транспорт 厂内运输
водный транспорт 水路运输, 水运
вьючный транспорт 驮运
гужевой транспорт 畜力运输
работать на ~е 在运输部门工作
трубопроводный транспорт 管道输送
транспорт угля металлургическим заводам 把煤运送到冶金工厂
2. (发送的, 需运输的)一批货物
доставить транспорт боеприпасов 送交一批弹药
отправлять ~ы в разные места 把一批要运输的货物送到各地
большой транспорт хлеба 一大批待运的粮食
3. 运输工具, 输送工具; 运输船
(1). санитарный транспорт 卫生运输工具; 救护车辆; 伤员运输船
(2). артиллерийский транспорт 炮兵运输工具; 枪炮弹药运输船
транспорт общего пользования 公用运输工具
Весь транспорт составляли пятьшесть лошадей и полуторка 五六匹马和一辆吨半卡车就是全部的运输工具。 --
Надо в больницу! -- Где взять транспорт? “ 需要送到医院去! ”—“哪儿去找车? ”
грузовые ~ы 运货船
минный транспорт 鱼雷运输船
4. 输送
транспорт газов кровью 血液输送气体(指氧气和碳酸气)
транспорт 及
транпорт, -а[ 阳](打牌时)移注
транспорт, -а[ 阳]〈会计〉过页, 转次页
транспорт оборотов 发生额过页
транспорт 运输, 运送, 输送; 运输工具
1. 运输(业)
железнодорожный трансплантировать 铁路运输
морской трансплантировать 海上运输
гужевой трансплантировать 畜力运输
2. 运输, 运送
транспорт угля по железной дороге 用火车运煤
3. (运来的, 要运走的)一批货物
большой транспорт хлеба 运来的(或要运走的)一大批粮食
4. 运输车队
санитарный транспорт 卫生车队
5. (海军舰队的)运输船(或舰)
десантный транспорт 登陆运输船
[阳][会计]移入下页
1. 1. 运输; 运输业
2. 一批货物
3. 交通工具; 运输工具
2. 运输; 运输机; 运输工具
3. 运输; 运输业; (军用)运输船; 运输工具
运输
运输业
运输工具
运输机
运送
(阳)<会计>移入下页
运输, 运送, 运送工具, 交通, 运输船, 运输车队, 运输业, 一批货物, 迁移, 传送, 转置, 移下页
运输, 运输业, 运输工具, 运输机, 运送, (阳)<会计>移入下页
①交通运输, 输送②运输工具, 输送工具③批货, 军运物资④运输站
①运输②运输业③运输工具(船, 舰等)
运输; 运输业运输工具(舰; 船等)
运输; 运输工具; 运输业
输送, 运输; 运输工具
运输, 运送; 运输工具
运输, 输送; 运输工具
运输, 运送; 运输船
输送, 运送; 交通
动输, 运输业
运输; 转置
搬运
运输
运输, 输送
1.运输,运输业;2.运输工具(舰,船等); ①运输②运输机③运输工具(车、船等)
в русских словах:
сухопутный
сухопутный транспорт - 陆 路运输
тяга
перевести транспорт на электрическую тягу - 把运输工具改用电力牵力
садиться
2) (в транспорт) 坐上 zuòshàng, 搭上 dāshàng, 上 shàng
сажать
3) (в транспорт) 让...上... ràng...shàng...
марик
2) жарг. (общественный транспорт)
речной
речной транспорт - 河运
гужевой
гужевой транспорт - 畜力运输
безрельсовый
безрельсовый транспорт - 无轨交通
автомобильный
автомобильный транспорт - 汽车运输
автодорожный
автодорожный транспорт - 公路运输
автогужевой
〔形〕汽车和畜力车的. ~транспорт 汽车和畜力车运输.
в китайских словах:
汽车运输
автомобильные перевозки; автотранспорт, автомобильный транспорт
大宗运输
mass transport, массовый транспорт
摄影车
камерваген, транспорт оператора для перевозки киносъемочного оборудования
海洋运输
морская перевозка; морской транспорт
营养物运输
nutrient transport транспорт питательных веществ
轴突运输
аксонный транспорт
小管转运
мед. транспорт в канальцах
畜力
畜力运输 гужевые перевозки, гужевой транспорт
车马
экипажи и лошади; уличный транспорт
车马如龙 вереница экипажей подобна дракону (обр. об интенсивном движении транспорта)
搭运
погрузить для перевозки; перевозить, транспортировать; перевозка, транспорт
路车
1) дорожные транспортные средства
2) общественный транспорт
粮运
хлебные перевозки; хлебный транспорт
粮重
3) * транспорт провианта
陆运
перевозки по суше, наземные перевозки; сухопутный транспорт
稀相输送
транспорт в разбавленной фазе
车钱
оплата проезда; стоимость доставки, плата за транспорт
被动转运
пассивный транспорт, пассивное передвижение
摄影机
摄影机移动装置 кино операторский транспорт
铁路运输
железнодорожные перевозки, железнодорожный транспорт
河运
1) речные перевозки, речной внутренний водный транспорт
逆转运
транспорт в противоположном направлении; counter transport
转运
1) перевозить (товар); перевозка; переотправка; транзит; передача и транспорт
转运公司 транспортная фирма (компания)
水力运输
гидравлический транспорт, hydraulic transport
舟车
1) лодки и повозки, корабли и колесницы; перевозочные средства; транспорт
2) транспортировка; перевозки; путешествие
空运
воздушные перевозки; воздушный транспорт, авиатранспорт; перевозить по воздуху
马套子
упряжка; гуж, гужевой транспорт
干货船
мор. сухогруз, сухогрузный транспорт
大不了
赶不上车, 就大不了走回去 если опоздаем на транспорт, вернемся пешком ― только и всего!
气力输送
пневматическое транспортирование; пневматический транспорт
可持续交通系统
устойчивый транспорт, устойчивая мобильность, зеленый транспорт (транспорт с низким воздействием на окружающую среду)
登陆车
транспорт высадки (десантирования)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Отрасль народного хозяйства, обслуживающая различные виды и участки перевозок и имеющая в своем распоряжении все виды перевозочных средств.
б) Совокупность перевозочных средств.
в) Средство перевозки.
г) Разновидность перевозок, обслуживаемых определенным видом перевозочных средств.
2) Перевозка, доставка кого-л., чего-л.; транспортировка.
3) Партия грузов, доставленная одновременно.
4) Обоз, колонна, состоящие из различных перевозочных средств с продовольствием, боеприпасами, ранеными и т.п.
5) Грузовое судно морского флота.
примеры:
摄影机移动装置
[c][i]кино[/i][/c] операторский транспорт
缓行车马
медленный (не механизированный) транспорт
无轨交通
безрельсовый транспорт
陆路运输
сухопутный транспорт
航空运输; 空运
воздушный транспорт
市内运输[工具]; 城市交通
городской транспорт
公用交通
общественный транспорт
由铁路运输粮食
транспорт хлеба по железной дороге
同时运输的一大批粮食
большой транспорт хлеба
卫生车队
санитарный транспорт
炮兵纵列
артиллерийский транспорт
布雷船
минный транспорт
把运输工具改用电力牵力
перевести транспорт на электрическую тягу
北京的公共交通工具主要是公共汽车,除此之外,还有地铁
Пекинский общественный транспорт - это преимущественно автобусы, кроме того, метро
环境能接受的运输方法
экологически приемлемый транспорт
登陆艇;登陆舰
десантный катер [корабль]; десантный транспорт
(空运)次
перевозка; подъем; транспорт
多样化、加工、销售和分销包括运输问题工作队
Рабочая группа по вопросам диверсификации, переработки, маркетинга и разпределения, включая транспорт
医院船, 伤员运输(船)
водный санитарный транспорт
商用运输(机)
коммерческий воздушный транспорт
坞式(干)货(运输)船
грузовой транспорт-док
高速运输(船)
скоростной транспорт
后送运输(船)
эвакуационный транспорт
军火(运输)船
судно для перевозки автомобилей с горизонтальным способом погрузки и выгрузки; судно для перевозки автомобилей; судно для перевозки бананов; судно для перевозки боеприпасов; транспорт боеприпасов
运输机制造公司(美)
Эйр транспорт мануфэкчуринг компани
金龙丸号运输船
транспорт «Кинрю Мару»
(伤)病员运输船, 医院船
госпитальный судно-транспорт
(英)壳牌石油转运贸易公司
Шелл транспорт энд трэдинг компани
(运)货船
грузовой транспорт
车间(之间的)运输车间之间的运输
межцеховой транспорт
车间{之间的}运输
межцеховой транспорт
驮{载}运{输}
выючный транспорт
补给船, 供应船
судно снабжения; транспорт снабжения
军团传送器:贝塔(联盟)
Транспорт Легиона: бета (Альянс)
军团传送器:阿尔法(联盟)
Транспорт Легиона: альфа (Альянс)
命令召唤物进行骑乘
Приказать призванным персонажам использовать транспорт
再和我谈一谈,我会安排你搭一趟快运到他们那儿去。
Если хочешь отправиться туда, окликни меня еще раз, и я организую тебе транспорт.
不能让祖鲁希德拿到诅咒密码的碎片。你必须抢在亵渎者鲁尔将它转交给祖鲁希德之前劫回碎片。
Этот фрагмент Кода никогда не попадет в руки Зулухеда. Тебе придется захватить Руула Светокрада и его транспорт, прежде чем он доставит шифр.
我们正准备将一队训练有素的士兵空投到伊米海姆去。但是维库人在围墙内设置了自动鱼叉炮,用于摧毁我们的运兵机。于是,我们请奥格瑞姆之锤的工程师建造了一座压制炮台。
Десант наших лучших разведчиков готов к заброске в Имирхейм. Тамошние врайкулы вооружены автоматическими копьеметами, которые разносят наш транспорт в клочья, но у нас очень толковые инженеры на "Молоте Оргрима", они создали блокиратор огня.
我的赞助人用他们的小脑袋瓜造了这么个星际交通工具。就像设计得那样,这枚所谓的“火箭”十分不安全。但我觉得用一道简单的半折叠燃油催化工序,就能重新生成稳定混合物,提供可呼吸的氧气副产品。要想实现这一改变,我需要原始的工程图样。
Мизерного интеллекта моих благодетелей хватило на то, чтобы построить межпланетный транспорт. Спроектирована эта так называемая "ракета" так, что в голову приходят мысли только о гибели. Но, думаю, небольшая доработка катализаторов топлива позволит создать стабильный состав, побочным продуктом которого будет пригодный для вдыхания кислород. Чтобы произвести такие изменения, мне нужны чертежи ракеты.
黑铁矮人遭到了重创!在他们仓惶逃回黑铁酒吧时,有数架运输机坠毁了。更重要的是,今天……你成功地保卫了营地的安全。
Дворфы Черного Железа потерпели поражение! Убегая в "Угрюмого обжору", они потеряли почти весь свой транспорт. Но главное – наш лагерь цел и невредим.
我“弄到”了交通工具。有拉风的代步工具,又何必走路呢?希望你不介意使用矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских вагонетках?
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。<name>,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
我的老伙计约克已经把运输工具准备好了,就等我们的信号。
У моего приятеля Джока транспорт наготове, он ждет только нашего сигнала.
我设法“弄到”了交通工具。如果可以乘坐交通工具的话,干嘛要走着去呢?希望你不会介意搭乘矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских тачках?
有人设法使我相信你的出现是当务之急,因此我擅自安排了你的行程。
Мне дали понять, что ты им <нужен/нужна> безотлагательно, так что я взяла на себя смелость подготовить для тебя транспорт.
比斯顿是一位非常有前途的年轻发明家,他有一架载具能完成这个任务。你可以在邦多的大杂院找到他的帮手。
Поршень, очень перспективный молодой изобретатель, создал транспорт, который как раз подойдет для этой задачи. Найди его команду во дворе Бондо.
许多生物都以深海珊瑚苗为食,它们就长在东边高高的柱子上。深水鳐尤其喜欢吃这种珊瑚苗。我们会用这种珊瑚苗来引诱深水鳐,并将其驯服成为坐骑。不过现在存量已经所剩无几,这样我们就无法在纳沙塔尔提供空中支援了。
Почки глубинного коралла, растущего на высоких колоннах на востоке, служат пищей для многих видов животных. Особенно их любят глубинные скаты. Мы приманиваем этими почками скатов, ловим, а затем одомашниваем и используем как транспорт. Но наши запасы на исходе, и поэтому мы не сможем обеспечить поддержку с воздуха по всему Назжатару.
即便是有一丝希望,我们也必须要试一试!有一帮机械侏儒会在锚角港码头向岛上派送补给品。没人会注意到多了一箱东西。我们需要重新规划他们的制导直升机的路线。
Если есть даже мизерный шанс, что они помогут Меггакруту, нельзя его упускать! Механогномы отправляют припасы на свой остров из дока в Большом Крюке. Никто не заметит еще один транспорт с грузом. Нужно только перенаправить один из их автономных коптеров.
今天它们排放了一批金色的齿轮膏。这玩意真神奇!我用它制作了空气清新剂。它能让任何坐骑闻起来焕然一新!
Сегодня слили целую партию золотистой смазки для шестеренок. Это просто замечательная штука! Я из нее делаю освежители воздуха. Любой транспорт потом пахнет как новый!
这些座驾已经全部抛光并且看起来好极了。我们就要成功了!
Транспорт готов и выглядят просто потрясающе. Мы почти закончили!
那艘运输舰抵挡不了钢铁部落的海军多久。我们还需要一艘舰船。幸运的是,一个本地的走私贩子向我们提供了建造驱逐舰所需的图纸。我们得立即建造一艘驱逐舰!
Этот транспорт не выстоит против флота Железной Орды. Нам нужен еще один корабль. К счастью, мы смогли достать необходимые чертежи у одного местного контрабандиста. Теперь мы сможем построить эсминец. Давай приступим к работе прямо сейчас!
如果你愿意,我可以为你安排飞行。
Транспорт я тебе организую – вмиг долетишь.
你想参加和古尔丹的战斗吗?那么就需要一艘运输船!等你准备好开始造船了再来和我说吧。
Хочешь дать Гулдану бой на его территории? Тогда тебе понадобится транспорт! Скажи мне, как будешь <готов/готова>.
哈哈!最具史诗感的坐骑!
Ха-ха-ха! У меня самый эпичный транспорт!
召唤坐骑瞬发
Позволяет призывать транспорт мгновенно.
提高坐骑速度,“敏”可瞬发坐骑
Ускоряет передвижение на транспорте. «Природная ловкость» активирует транспорт.
1.25秒后,狂鼠发射到空中。在空中,你可以通过移动来控制着陆地点。狂鼠在3.75秒后落地,对附近的敌人造成890~~0.04~~点伤害,并激活临别礼物。狂鼠在5秒后重新出现在风暴大厅,并且移动速度提高150%,直到解除坐骑。
После паузы в 1.25 сек. Крысавчик взлетает в воздух верхом на ракете. Пока ракета находится в воздухе, можно передвигать точку приземления.Крысавчик приземляется через 3.75 сек., нанося 890~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам и активируя «Полный хаос». Спустя 5 сек. Крысавчик появляется в Зале Штормов и получает бонус к скорости передвижения в 150%, пока не покинет транспорт.
使召唤坐骑的冷却时间缩短2秒。骑乘坐骑时,获得25%的额外移动速度,持续5秒。使用“敏”可立即骑上坐骑。
Уменьшает время восстановления вызова транспорта на 2 сек. При использовании транспорта повышает скорость передвижения еще на 25% в течение первых 5 сек. Применение «Природной ловкости» мгновенно активирует транспорт.
弗斯塔德骑乘飞行坐骑,可以远距离飞越地形。
Фалстад не использует транспорт, но вместо этого может совершать перелеты на большие расстояния.
使用坐骑时扩大“灵”的范围
Транспорт увеличивает дальность действия «Киберловкости».
提高移动速度,瞬发坐骑
«Ускользание» ускоряет передвижение и позволяет мгновенно призывать транспорт.
移动速度提高5%。当闪避完全充能时,获得额外10%移动速度并且召唤坐骑将变为瞬发。
Повышает скорость передвижения на 5%. Когда «Ускользание» полностью заряжено, оно повышает скорость передвижения еще на 10% и позволяет мгновенно призывать транспорт.
召唤坐骑瞬发并且给予60%移动速度加成,该效果会在3秒内逐步递减。
Ирель использует транспорт мгновенно, получая при этом бонус к скорости передвижения в 60%, который постепенно ослабевает в течение 3 сек.
解除坐骑。
Покинуть транспорт.
狂鼠会一直骑乘他的火箭坐骑,使移动速度提高150%,但他的坐骑冷却时间提高至8秒。
Крысавчик всегда использует собственный транспорт-ракету, которая повышает его скорость передвижения на 150%, но восстанавливается 8 сек.
弗斯塔德骑乘飞行坐骑,可以远距离飞越地形
Фалстад не использует транспорт, но может совершать перелеты на большие расстояния.
他们现在有武器了,所以感觉很有信心。有些笨蛋和他们进行了交易。我猜是哈兰‧布罗格。
С тех пор, как им удалось наложить лапы на транспорт с оружием, они осмелели. Какой-то болван ведет с ними дела. Лично я подозреваю, что этот болван - Харен Брогг.
你能待在这里吗,我回内陆找人来押送你?
Можешь подождать здесь, пока я сплаваю на большую землю и найду для тебя транспорт?
我们再说说你的这条∗船∗吧。
Обсудим ваш транспорт. Вы на яхте.
既然如此,那缴三十蒲式耳就行了。就这么说定了…希望你们尽快把谷物运来。
Дадите тридцать - уже хорошо. Ну, по рукам... Скоро жду транспорт.
那是医疗运输车,如果补给送到黑衣人手里,我就该死了。而且那些药…我们的弟兄也用得上。我们有很多弟兄都病了。你放我走,他们可能还有机会活命…还能再次为解放北方而奋战。
Это был медицинский транспорт. Я не хотел, чтобы он попал к нильфам. А лекарства... нашим ребятам они тоже пригодятся. У нас много больных. Отпусти меня, тогда, может, они выживут и еще будут сражаться за свободный Север.
第二辆失踪的运输车特别重要,因为其中载着工人需要的葡萄酒。自开天辟地以来,所有壮观的建筑如果没有跟工人合理的分享酒精,就一定无法完成。因此,如果无法找到这辆运输车,先知雷比欧达的雕像很可能就无法顺利完成。
Второй транспорт был особенно важен, поскольку должен был доставить к месту строительства в том числе и вино. С тех пор, как существует мир, ни одна большая стройка не обходилась без алкоголя, так что поиски этой группы имели критическое значение для завершения статуи пророка.
嘿,士兵!你在等的货晚到了吗?
Эй, солдат! Вы не ждете какой-нибудь задержавшийся транспорт?
鬼他妈知道是什么大毛怪盘踞在森林里,胆敢走大路的倒霉运输车都会被它攻击。我们的弩炮、弓箭、口粮—全他娘的消耗殆尽。派了巡逻队去探查情况…但那些家伙再也没回来。
Сидит какая-то кудлатая хуйня в лесу и нападает на каждый гребаный транспорт, который едет по большаку. У нас уже болты кончаются, стрелы, провиант. Нехорошо. Послал я пару людей, чтоб глянули, что там и как... А они не вернулись.
这是唯一的交通方式吗,将军?
Вот это настоящий транспорт, правда, генерал?
你有看到吗?好像是些灯光……或者是某种载具。
Ты это видишь? Какая-то полоска света... А может, даже летающий транспорт.
我不能派武装飞行机支援这个任务。只能派运输机前往。
Боюсь, что лишних боевых машин у меня нет. К тебе прилетит обычный транспорт.
“飞行医生服务”结合了空运和无线电,满足澳大利亚偏远地区人民的医疗需求。
«Крылатая скорая помощь» использовала радиосвязь и воздушный транспорт для оказания медицинской помощи жителям отдаленных районов Австралии.
морфология:
трáнспорт (сущ неод ед муж им)
трáнспорта (сущ неод ед муж род)
трáнспорту (сущ неод ед муж дат)
трáнспорт (сущ неод ед муж вин)
трáнспортом (сущ неод ед муж тв)
трáнспорте (сущ неод ед муж пр)
трáнспорты (сущ неод мн им)
трáнспортов (сущ неод мн род)
трáнспортам (сущ неод мн дат)
трáнспорты (сущ неод мн вин)
трáнспортами (сущ неод мн тв)
трáнспортах (сущ неод мн пр)