сажать
посадить
1) (рассаду, саженцы и т. п.) 栽 zāi, 植 zhí; (сеять) 种 zhòng
сажать яблоню - 栽苹果树
сажать картофель - 种马铃薯
2) (просить кого-либо занять место) 请...坐下 qǐng...zuòxià, 让...坐 ràng...zuò
сажать гостей за стол - 让客人们入席
сажать ребёнка себе на колени - 让孩子坐在自己的膝上
3) (в транспорт) 让...上... ràng...shàng...
сажать пассажиров в вагон - 让旅客们上车
сажать кого-либо на суда - 让...上船
4) (вести на посадку) 使...降落 shǐ...jiàngluò, 使...着陆 shǐ... zhuólù
сажать самолёт - 使飞机着陆
5) (заставлять что-либо делать) 使...坐下 shǐ...zuòxià
сажать кого-либо за работу - 使... 坐下工作
сажать кого-либо на вёсла - 使...坐 下来划船
6) (помещать куда-либо, лишая свободы) 关起来 guānqilai
сажать кого-либо в тюрьму - 使...入狱; 把...关入狱里; 使... 坐牢
сажать кого-либо под арест - 把...关起来; 逮捕 dàibǔ; 监禁 jiānjìn
сажать собаку на цепь - 用链子把狗系住
7) (для выпечки) 放入炉子里 fàngrù lúzili
сажать хлеб в печку - 把面包放入炉子里烤
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
кого-что
1. 让坐下, 使坐在(某处); 帮助乘上(车、船等)
сажать гостей за стол 让客人们入席
сажать ребёнка на колени 把小孩放在双膝上
сажать гостя возле себя 让客人坐在自己身边
сажать кого на поезд 帮助…乘上火车
2. 使坐下干(某事); 〈口语〉使担当(某职务); 委派…工作
сажать матросов на вёсла 让水手划浆
сажать детей за книгу 让孩子坐下读书
сажать девочку штопать 让小姑娘(坐下)织补
сажать в дозор 派去巡逻
сажать кого начальником 任命…当领导
3. 使着陆, 使降落
сажать самолёт на аэродром 让飞机在机场着陆
4. 使定居(以从事农业等生产)
сажать на целину 使在垦荒区定居
сажать на землю 使定居务农
5. 监禁, 关起来; 拴起来, 系住
сажать кого в тюрьму 把…投入狱中, 把…关进监狱
сажать на гауптвахту 关禁闭
сажать под арест 拘捕
сажать собаку на цепь 把狗用链子系住
сажать птиц в клетки 把鸟儿关进笼子
6. 〈口语〉使受(某种)限制
сажать на диету 使遵守饮食制度
сажать на паёк 对…实行口粮制
сажать на хлеб и(на) воду кого 限制…饮食
7. 〈口语〉对…课以(赋税), 使承担(劳役等)义务
сажать на оброк 课租
8. 〈口语〉刺穿, 扎在尖器上
сажать медведя на рогатину 用猎熊矛把熊刺穿
сажать наживу на крючок 把钓饵钩在钩上
9. 栽植, 栽种(植物); 养殖(动物)
сажать деревья 植树
сажать цветы 栽花
сажать рыбу в пруд 把鱼放进水池里养殖
10. 把…放入(炉里、烘干器等内)烤制、烘干(等)
сажать кирпичи в печь 把砖装进窑里焙烧
сажать хлебы в печь 把面包放进炉里烤
сажать снопы в овин 把禾捆放进干燥室烘干
11. 〈口语〉缝上, 缀上
сажать пуговицы 钉上钮扣
сажать заплату 缝上补丁
12. 〈口语〉弄上(污迹、青紫斑等)
сажать кляксы 弄上墨点
13. 〈口语〉射进(子弹、炮弹等), 钉进(钉子)
Вражеский пулемёт долго ещё сажает пулю за пулей в то место, где скрылся боец. 敌人的机枪长时间地向战士隐蔽的地方连续射击。
14. 〈
15. 让猎犬追捕(已捕获的野兽, 以训练幼犬); 比赛射击(用捉来后放出去的鸟等作靶)
◇ (1). сажать в лужу(或 в калошу) кого 使…受窘, 使…出洋相
(2). сажать курицу(或утку 等)
на яйца 让母鸡(鸭)孵蛋
сажать кого на царство 让…当沙皇, 让…继沙皇皇位 ‖完
(4). посадить, ажу, -адишь; -аженный; 未, 多次
саживать[ 现在时不用]〈口语〉
1. 1. 让坐下; 使坐在; 帮助乘上
2. 使坐下干; 使担当
3. 使着陆; 使降落
4. 使定居
5. 监禁; 关起来; 拴起来; 系住
6. 使受限制
7. 对...课以; 使承担义务
8. 刺穿; 扎在尖器上
9. 栽植; 栽种; 养殖
10. 把...放入烤制
11. 缝上; 缀上
12. 弄上(污点); 缝上(补钉, 纽扣); 弄出伤痕
13. 射进; 钉进
2. (网衣与网之)缠绳; 坐; 放; 处于
1. 使坐下, 使乘上, 关入, 系住, 种植, -аю, -аешь(未)
посадить, -ажу, -адишь; -аженный(完)
кого-что 让坐下; 扶着坐下; 使坐在(某处); 使乘上(车, 船等); 使着陆
сажать ребёнка к себе на колени 让孩子坐到自己的膝盖上
сажать пассажиров в вагон 让旅客们上车
сажать самолёт 使飞机降落
2. (кого за что, на что 或接原形)使坐下(从事...); кого на что 或 кем-чем <口>使担任(某一职务), 委派(做某种工作)
сажать мальчика за книгу 让孩子坐下看书
сажать девочку шить 让女孩坐下做针线活
сажать на руководящие посты своих приверженцев 把自己的亲信安插到领导岗位上
сажать (кого) председателем 使... 担任主席
3. (只用未)кого 使定居, 使落户
сажать поселенцев на новые земли 让移民们在新地方定居
кого 把... 关起来, 拴住; кого на что 强迫遵守(某制度), 用... 限制
сажать (кого) в тюрьму 把... 关进监狱
саженец 树苗, 秧, -нца(阳)
1. 树苗, 树栽子
берёзовые ~ы 桦树苗
2. (栽植的)秧, 栽子
лук-сажать 葱栽子
帮助乘上; 让坐下; 使坐在; 使担当; 使坐下干; 使降落; 使着陆; 使定居; 关起来; 监禁; 拴起来; 系住; 使受限制; 对…课以; 使承担义务; 刺穿; 扎在尖器上; 养殖; 栽植; 栽种; 把…放入烤制; 缝上; 缀上; 缝上(补钉、纽扣); 弄出伤痕; 弄上(污点); 钉进; 射进; [渔](网衣与网之)缠绳; 处于; 放; 坐
-аю, -аешь[未]посадить 的未完成体
让坐下, 使坐下; 栽植, 栽种(植物)
使{飞行器}降落, 使{飞机}着陆
=садить
слова с:
сажать в лужу
сажать курицу на яйца
сажать на шпонку
сажать самолёт
сажать самолёт по ветру
сажать самолёт против ветра
в русских словах:
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
рассада
сажать рассаду - 插秧
пачкать
1) 弄脏 nòngzāng; (сажать пятна) 沾污 zhānwū
подсаживать
2) (сажать к кому-либо) 使...坐在一起 shǐ...zuò zài yīqǐ
отсаживать
1) (сажать отдельно) 使...分开坐 shǐ...fēnkāi zuò
в китайских словах:
苞殖
* сажать, выращивать
栽植
1) сажать, культивировать (растения); посадки
栽树
сажать деревья
飞机逆风降落
сажать самолет против ветра
用链子把狗系住
сажать собаку на цепь
栖
4) сажать, насаживать; класть, ставить
把 关进监狱
сажать в тюрьму; запереть в тюрьму; заключить в тюрьму
种殖
1) * сеять и сажать
种植
сеять, засевать; сажать; выращивать; насаждения, посадки; выращивание
坐诬
2) сажать (привлекать к суду) с помощью клеветы; клеветать на невиновного
班房
押班房 сажать в тюрьму, содержать под стражей
坐上
3) садиться (сажать) на почетное место
坐
1) сажать, усаживать
2) устраивать, водворять; сажать (в печь); ставить (на огонь)
桎槛
заковывать в колодки и сажать в тюрьму
兴狱
применять наказание; сажать в тюрьму
种树
1) * сеять и сажать; разводить (с.-х. культуру)
2) сажать деревья
艺
2) сажать, сеять; разводить, культивировать
树艺五谷 сажать (разводить) пять видов хлебных злаков
种莳
* сеять и сажать рассаду; сеять, разводить (с.-х. культуру)
插柳
сажать иву (один из обычаев во время празднования дня Цинмин)
立木
1) сажать деревья
使飞机高速度着陆
сажать самолет на повышенной скорости
埴
вм. 植 (сажать; разводить, культивировать)
使 入狱
посадить в тюрьму; посадить за решетка; сажать в тюрьму
殖
2) сеять, сажать; разводить, выращивать; засевать (поле); насаждать, распространять (напр. просвещение); расселять (народ)
茬
2) сажать, селить
植
1) сажать; культивировать, разводить; пересаживать
植树 сажать деревья
栽培
1) сажать; растить, выращивать, культивировать (растения); культурный; культивация, растениеводство, выращивание, культивирование, разведение, возделывание
植树
1) сажать деревья; посадка деревьев
栽花
1) сажать цветы
植入
2) сажать
植入土中 сажать в землю
蔬
2) сажать овощи
有地可蔬 имеется земля, на которой можно сажать овощи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Предлагать, заставлять или помогать сесть, занять место сидя.
б) разг. Производить посадку (в поезд, на пароход и т.п.).
2) а) перен. Заставлять сесть за какое-л. дело, предлагать заняться чем-л.
б) Заставлять находиться на месте выполнения каких-л. обязанностей.
в) Назначать на какую-л. должность.
3) Заставлять опускаться на землю, приземляться (о летательных аппаратах).
4) перен. Поселять где-л. для ведения хозяйства.
5) а) перен. Подвергать заключению, лишать свободы.
б) Помещать куда-л. (птиц, животных и т.п.).
6) Помещать куда-л. для разведения.
7) перен. разг. Заставлять придерживаться какого-л. режима, ограничивать в чем- л.
8) перен. разг. Налагать какие-л. обязательства, обязывать выполнять какую-л. повинность.
9) а) перен. разг. Пронзать чем-л., насаживать на какое-л. острие.
б) Надевать, натягивать на что-л.
в) Набивать, надевать, закрепляя на чем-л.; насаживать.
10) Производить посадку (растений).
11) а) перен. Помещать в горячую печь (для приготовления).
б) Помещать во что-л. для высушивания, обжига.
12) перен. разг. Прикреплять, прилаживать к чему-л., располагая каким-л. образом.
13) перен. разг. Наносить на какую-л. поверхность (пятна, кляксы и т.п.).
14) а) перен. разг. Вонзать, вкалывать во что-л.
б) Направлять, посылать выстрелом во что-л. (пулю, снаряд и т.п.).
15) перен. разг.-сниж. Ставить кого-л. в неловкое положение, одерживать верх в споре.
примеры:
宣土种花好或
цветы сажать хорошо в рыхлую землю
押班房
сажать в тюрьму, содержать под стражей
莳花
сажать цветы
不知其秩
неизвестно было, в каком порядке [сажать гостей]
栽树(花)
сажать деревья (цветы)
种(培)花儿
разводить (сажать) цветы
树艺五谷
сажать (разводить) пять видов хлебных злаков
插秩
сажать рассаду
栽苹果树
сажать яблоню
种马铃薯
сажать картофель
让客人们入席
сажать гостей за стол
让孩子坐在自己的膝上
сажать ребёнка себе на колени
让旅客们上车
сажать пассажиров в вагон
让...上船
сажать кого-либо на суда
使飞机着陆
сажать самолёт
使... 坐下工作
сажать кого-либо за работу
使...坐下来划船
сажать кого-либо на вёсла
使...入狱; 把...关入狱里; 使... 坐牢
сажать кого-либо в тюрьму
用链子把狗系住
сажать собаку на цепь
把面包放入炉子里烤
сажать хлеб в печку
点豆子
сажать бобы
种黄瓜
сажать огурцы
载花
сажать цветы
让孩子坐到自己的膝盖上
сажать ребенка к себе на колени
安插亲信到领导岗位
сажать на руководящие посты своих приверженцев
把犯人圈起来
сажать преступника в тюрьму
把自己的亲信安插到领导岗位上
сажать на руководящие посты своих приверженцев
把…拘留起来
сажать кого под арест; сажать под арест
把…关进监狱
сажать кого в тюрьму; запереть кого в тюрьму; заключить кого в тюрьму; запереть в тюрьму; сажать в тюрьму; заключить в тюрьму
使…担任主席
сажать кого председателем; сажать председателем
使(飞机)安全着陆
безопасно сажать самолёт
使(滑翔机)以最短滑跑距离着陆
сажать планёр с минимальным пробегом
当地传说,明惠和尚曾纵马而来,教授当地人在马蹄印处种植绿茶。
Согласно легенде, монах Мёэ прискакал сюда на коне и научил местных жителей сажать зелёный чай в углублениях, которые оставили в земле конские копыта.
使{飞机}安全着陆
безопасно сажать самолёт
使{飞机}高速度着陆
сажать самолётна повышенной скорости
把…弄上污斑
посадить пятно; сажать пятно
使…被捕
посадить под арест; сажать под арест; подвергать аресту; подвергнуть аресту
让…当沙皇
сажать на царство
这些天来,逃兵络绎不绝地涌来。收容所哪儿来那么多房间关押这帮蠢货呢?你瞧,我们的猪因为空间变窄都有些瘦了!
Здесь появляется все больше дезертиров с каждым днем. У нас просто нет больше места – нам некуда сажать этих трусливых тварей. Особенно, если мы не хотим утеснять свиней.
好的,现在我们有了种子,是时候种植了。
Ну вот, семена у нас есть, пора их сажать.
没错。种瓜的时间到了。
Да. Время сажать дыни.
为什么梭默获准逮捕那些信仰塔洛斯的人呢?
Почему Талмору позволено сажать людей за решетку за поклонение Талосу?
为什么梭默获准逮捕那些崇拜塔洛斯的人呢?
Почему Талмору позволено сажать людей за решетку за поклонение Талосу?
但那完全是个误会。你不该跟那些风暴斗篷乱党一起被送上囚车的。
Но это же была ошибка. Тебя не должны были сажать в одну повозку с бунтовщиками-предателями.
但那完全是个误会。你不应该和那些风暴斗篷叛徒一样被扔上推车的。
Но это же была ошибка. Тебя не должны были сажать в одну повозку с бунтовщиками-предателями.
是哪个混账玩意把夹圈卸下来的?这绝对是重罪。
Каким же нужно быть ублюдком, чтобы снять зажимы со штанги? Да за такое сажать надо!
问题在于,大家还想再出海吗?有些人已经把附近的小屋打理成了温馨小家。我几乎以为他们会开始种萝卜、挤山羊奶了。我想大概每个人心里向往的东西各不相同──对我来说就只想过海盗生活。
Есть, правда, вопрос, захочется ли ребятам на море возвращаться. Некоторые так обосновались тут в хате неподалеку, что того и гляди начнут репу на грядках сажать и коз доить. О вкусах не спорят, но мне по нутру пиратское житье.
各位,有个流浪骑士晃到了我们的地盘。葵约尔向他的尼弗迦德朋友通报我们就已经够糟糕了,现在又要对付这个白痴。别太搞得太耗功夫!别强暴他、别用木桩刺穿他、别挖他的眼睛什么的。砍下他的头就快走。
Ребятки. Какой-то странствующий рыцарь крутится тут на нашей земле. Мало того, что Квайль натравил на нас своих землячков нильфгаардцев, так еще теперь этот идиот тут крутится. Только без излишних церемоний! Никаких изнасилований, на кол никого не сажать, глаза не выкалывать. Оторвать башку и валить по-тихому.
一支透着邪恶气息的箭头,披着剧毒的外衣仿佛毒蛇般吐着信子嘶嘶作响。制作这东西的时候尽量不要吸气。
Смердящий наконечник шипит и свистит под своей отравленной оболочкой. Задержите дыхание, когда будете сажать его на древко.
这团潮湿清香的面团已经准备好与炉子来场约会了。
Тесто замесили, в форму уложили - пора и в печь сажать!
你在这儿呢。屈从于暂时的诱惑应该不足以将一个人扔进大牢,即使理论上他犯罪了。
Верно. Человека нельзя сажать в тюрьму за то, что он просто поддался искушению - даже если с формальной точки он совершил преступление.
你是一个严格的执法人?你犯了那么多罪,或许我该让你自食其果。
Ты так любишь сажать других за решетку? Может, мне стоит припомнить твои собственные правонарушения?
为什么要把他关起来,为什么不去找到可以一劳永逸的方案...
Зачем сажать его в тюрьму, если можно выбрать более долгосрочное решение...
一个贼,还是个精明的骗子。只有一个地方适合你:监狱。
Вор, да еще и мошенник... Вашего брата нужно сажать в тюрьму, не раздумывая.
那是很久很久以前了。那时我们可不会因为秘源而像狗一样被拴着。
Давно, очень давно. Задолго до того, как Исток стал поводом сажать людей на цепь, как собак.
呻吟。如果嘉斯蒂尼娅必须压迫她的子民,那么这个无趣的家伙为什么不加入他们?
Застонать. Ну что стоило Юстинии посадить этого типа к себе в тюрьму, раз уж ей обязательно надо кого-то сажать?! А вам теперь терпеть его несмешные шутки...
允许建造国家公园。允许单位植树造林(人造林)。您领土上未被移除的树林(天然林)+1魅力。
Позволяет строить национальные парки. Позволяет юнитам сажать лес (вторичный). Лес на вашей территории, который никогда не вырубался (девственный), получает +1 престижа.
能量节俭很重要,确实是这样,但也不要节俭到不去满足你的殖民地对电力的迫切需要。
Конечно, экономия энергии необходима, но нельзя же сажать свою колонию на голодный энергетический паек.
морфология:
сажáть (гл несов перех инф)
сажáл (гл несов перех прош ед муж)
сажáла (гл несов перех прош ед жен)
сажáло (гл несов перех прош ед ср)
сажáли (гл несов перех прош мн)
сажáют (гл несов перех наст мн 3-е)
сажáю (гл несов перех наст ед 1-е)
сажáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
сажáет (гл несов перех наст ед 3-е)
сажáем (гл несов перех наст мн 1-е)
сажáете (гл несов перех наст мн 2-е)
сажáй (гл несов перех пов ед)
сажáйте (гл несов перех пов мн)
сажáвший (прч несов перех прош ед муж им)
сажáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
сажáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
сажáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
сажáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
сажáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
сажáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
сажáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
сажáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
сажáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
сажáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
сажáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
сажáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
сажáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
сажáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
сажáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
сажáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
сажáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
сажáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
сажáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
сажáвшие (прч несов перех прош мн им)
сажáвших (прч несов перех прош мн род)
сажáвшим (прч несов перех прош мн дат)
сажáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
сажáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
сажáвшими (прч несов перех прош мн тв)
сажáвших (прч несов перех прош мн пр)
сáженный (прч несов перех страд прош ед муж им)
сáженного (прч несов перех страд прош ед муж род)
сáженному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
сáженного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
сáженный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
сáженным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
сáженном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
сáженная (прч несов перех страд прош ед жен им)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен род)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
сáженную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
сáженною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
сáженная (прч несов перех страд прош ед жен им)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен род)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
сáженную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
сáженною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
сáженной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
сáженное (прч несов перех страд прош ед ср им)
сáженного (прч несов перех страд прош ед ср род)
сáженному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
сáженное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
сáженным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
сáженном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
сáженное (прч несов перех страд прош ед ср им)
сáженного (прч несов перех страд прош ед ср род)
сáженному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
сáженное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
сáженным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
сáженном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
сáженные (прч несов перех страд прош мн им)
сáженных (прч несов перех страд прош мн род)
сáженным (прч несов перех страд прош мн дат)
сáженные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
сáженных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
сáженными (прч несов перех страд прош мн тв)
сáженных (прч несов перех страд прош мн пр)
сáженные (прч несов перех страд прош мн им)
сáженных (прч несов перех страд прош мн род)
сáженным (прч несов перех страд прош мн дат)
сáженные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
сáженных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
сáженными (прч несов перех страд прош мн тв)
сáженных (прч несов перех страд прош мн пр)
сáжен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
сáжена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
сáжено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
сáжены (прч крат несов перех страд прош мн)
сáжен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
сáжена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
сáжено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
сáжены (прч крат несов перех страд прош мн)
сажáющий (прч несов перех наст ед муж им)
сажáющего (прч несов перех наст ед муж род)
сажáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
сажáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
сажáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
сажáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
сажáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
сажáющая (прч несов перех наст ед жен им)
сажáющей (прч несов перех наст ед жен род)
сажáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
сажáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
сажáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
сажáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
сажáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
сажáющее (прч несов перех наст ед ср им)
сажáющего (прч несов перех наст ед ср род)
сажáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
сажáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
сажáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
сажáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
сажáющие (прч несов перех наст мн им)
сажáющих (прч несов перех наст мн род)
сажáющим (прч несов перех наст мн дат)
сажáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
сажáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
сажáющими (прч несов перех наст мн тв)
сажáющих (прч несов перех наст мн пр)
сажáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
сажáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
сажáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
сажáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
сажáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
сажáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
сажáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
сажáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
сажáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
сажáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
сажáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
сажáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сажáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
сажáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
сажáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
сажáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
сажáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
сажáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
сажáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
сажáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
сажáемые (прч несов перех страд наст мн им)
сажáемых (прч несов перех страд наст мн род)
сажáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
сажáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
сажáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
сажáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
сажáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
сажáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
сажáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
сажáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
сажáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
сажáя (дееп несов перех наст)
ссылается на:
让母鸡孵卵
使 ...受窘; 使...出洋相