речной
河[的] hé[de]; 河里的 hélǐde
речной транспорт - 河运
речная рыба - 河鱼
речная вода - 河水
◇речной поезд 内河船列(指带着两条驳船的拖轮)речной[形]
1. 河的, 河流的; 河里的
речной ая вода 河水
речной берег 河岸
речной ая система 河系
речной бассейн 河流流域
речной ые отложения〈 地质〉河流沉积, 河成层
речной ые террасы〈 地质〉河成阶地
речной ая рыба 河鱼
речной ая флотилия 江河区舰队
(9). речной ая обстановка 江河情况; 河道航线标志, 河标
2. 河运的
речной ое пароходство 河运局, 河运轮船公司
речной транспорт 河运
речной вокзал 河运码头
речной ое право〈 法〉河运法
речной трамвай 客艇, 市内公共交通船, 渡轮
◇ (6). речные дельфины〈 动〉鳍豚属
речные раки〈 动〉河虾科
1. (Кемер.)列奇诺伊(克麦罗沃州)
2. (Киров.)列奇诺伊(基洛夫州)
河流的, 江河的, 河运的, (形)河流的, 江河的; 河里的; 河运的
~ая рыба 河鱼
речной транспорт 河运
[形] 河的, 河流的; 河运的; 河道的
河的; 河流的河运的
河的, 江河的
生在河中的
слова с:
Российский Речной Регистр
речной бассейн
речной вокзал
речной гравий
речной катер
речной порт
речной пристань
речной путь
речной рейс
речной трал
речной трамвай
речной транспорт
годовой ущерб речному стоку
захват речного бассейна
речное отложение
речное рыболовство
речное судоходство
судно речного и морского плавания
в русских словах:
ступень
речной берег идет ступенями - 河岸是梯阶状的
порт
речной порт - 河港
регистр
〔阳〕 ⑴登记簿, 目录, 表; 索引. ⑵〈乐〉音区. ⑶ (键盘式管乐器和簧乐器的) 音栓. ⑷〈技〉调节器, 分配器; 寄存器. ~ команд в ЭВМ 电子计算机指令寄存器. ⑸ (打字机、计算机等上的) 一排键子. верхний ~ 上一排键子. низкий ~ 下一排键子. ⑹船舶登记局. речной ~ 河运船舶登记局.
порог
2) (речной) 险滩, 石滩 shítān
песок
речной песок - 河沙
ил
речной ил - 河泥
затон
1) (речной залив) 牛轭湖 niú'èhú, 弓形沼 gōngxíng zhǎo
вокзал
речной вокзал - 河运客船站
в китайских словах:
河鳗
речной угорь
井水不犯河水
колодезная вода речной не помеха (обр. в знач.: один другому не помеха, не мешать друг другу, не касаться друг друга, жить отдельной жизнью)
美洲鳗鲡
американский речной угорь (лат. Anguilla rostrata)
河运木排
речной плот
舀些河水
почерпнуть речной воды
浮桥飘浮部
речной понтон
内河航线
речные коммуникации, речной рейс
井水
井水不犯河水 колодезная вода не касается речной (обр. в знач.: не иметь отношения друг к другу, не касаться друг друга, каждому заниматься своим делом; не мешаться в чужие дела)
州
4) остров на реке, речной остров (по легендам, территория Китая после всемирного потопа разделялась якобы на девять островов - в дальнейшем областей)
鲈
1) речной окунь, обыкновенный окунь (лат. Perca fluviatilis)
沿河
прилегать к реке; вдоль реки; приречный; речной
江珠
1) речной жемчуг
江船
речной пароход (гл.образом на р. Янцзыцзян)
江轮
речной пароход (гл.образом на р. Янцзыцзян)
清蒸黄河鲤
приготовленный на пару желтый речной карп
洲
2) [речной] остров; большая (напр. обитаемая) отмель (на реке)
在河之洲 на речном островке
江城
1) речной город, город у реки
蝲蛄
зоол. речной (пресноводный) рак (Procambarus clarkii)
河水进水管路
водозаборный трубопровод для речной воды
罽鱼
[китайский] речной окунь
日本鳗鲡
японский речной угорь (лат. Anguilla japonica)
河
1) река; канал; речной
花鳗鲡
мадагаскарский речной угорь (лат. Anguilla marmorata)
河路
речной (водный) путь
江乡
2) речной край
河豚
2) речной (озерный, пресноводный) дельфин
河砂
речной песок
河虾
речной рак, речная креветка, чилимс
深切河湾
врезанный речной меандр, глубокая речная излучина
河道
1) река; речной путь
河道动态 речной режим
3) ист. даотай по речным делам (ведал работами по укреплению рек)
河沙
речной песок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: река (1), связанный с ним.
2) а) Свойственный реке (1), характерный для нее.
б) Обитающий, живущий в реке, у реки.
в) Совершаемый по реке, производимый по реке.
3) Принадлежащий реке (1).
4) Предназначенный для плавания по реке, связанный с работой на реке.
примеры:
河道动态
речной режим
客运小汽艇
речной трамвай
河运客船站
речной вокзал
河岸是梯阶 状的
речной берег идёт ступенями
赞比西河共同系统生态和环境管理现状诊断性研究
диагностическое исследование нынешнего положения в области экологии и охраны окружающей среды общей речной системы Замбези
河流带来的;河水随带的
речной; аллювиальный; речного происхождения
国营阿穆尔航运船队
Амурский государственный речной флот
内河(顶)推船
речной толкач
海河(水路)航线
морской-речной маршрут
河砾(石)
речной гравий
江河实习(航行)
речной практика
内河航运段(海河联运的)
речной участок
河(海)客运站
речной морской вокзал; речной вокзал
(市区客运)小轮船
речной трамвай
常在河边走,哪有不湿鞋
Часто выходя на речной берег сложно не промочить ноги (совершив ошибку в процессе какого-либо дела не нужно корить себя слишком сильно)
急流, 急滩
речной порог, быстрина; речной порог
河爪豺狼人线索
Улика против гноллов из стаи Речной Лапы
河鬃束带
Шнурованный ремень племени Речной Гривы
河爪秘法魔棒
Жезл мистика из стаи Речной Лапы
河爪茶叶
Чайные листья стаи Речной Лапы
河爪秘法杖
Посох мистика из стаи Речной Лапы
河鬃药酒
Целебное снадобье племени Речной Гривы
河爪豺狼人战靴
Сапоги гнолла из стаи Речной Лапы
河鬃战争甲胄
Военная упряжь племени Речной Гривы
河爪萨满祭司
Шаман из стаи Речной Лапы
河爪豺狼人前锋
Гонец из стаи Речной Лапы
河爪豺狼人
Гнолл из стаи Речной Лапы
河爪食腐者
Падальщик из стаи Речной Лапы
河爪蛮兵
Громила из стаи Речной Лапы
河爪监工
Надзиратель из стаи Речной Лапы
河爪秘法师
Мистик из стаи Речной Лапы
矮小的河爪豺狼人
Недоросток из стаи Речной Лапы
河爪矿工
Шахтер из стаи Речной Лапы
河爪斥候
Разведчик из стаи Речной Лапы
混血河爪豺狼人
Полукровка из стаи Речной Лапы
河爪强盗
Бандит из стаи Речной Лапы
河爪草药师
Травник из стаи Речной Лапы
河鬃萨满
Шаман из племени Речной Гривы
老年河鬃牛头人
Старая тауренка из племени Речной Гривы
河鬃牛头人
Таурен из племени Речной Гривы
深泽唤流者
Речной заклинатель из клана Болотных Теней
流浪的河鬃牛头人
Беженец из племени Речной Гривы
被俘的河鬃牛头人
Пленный таурен из племени Речной Гривы
少年河鬃牛头人
Молодой таурен из племени Речной Гривы
河爪杀戮者
Убийца из стаи Речной Лапы
河鬃拳手
Боксер из племени Речной Гривы
河爪偷猎者
Браконьер из стаи Речной Лапы
河爪斗殴者
Крушитель из стаи Речной Лапы
河鬃囚犯
Пленник из племени Речной Гривы
河爪掠夺者
Добытчик из стаи Речной Лапы
河鬃渔夫
Рыбак из племени Речной Гривы
召唤河鬃牛头人
Призыв таурена из племени Речной Гривы
悬赏河爪豺狼人
Награда за гноллов из стаи Речной Лапы
重要线索:河爪氏族
По горячему следу: стая Речной Лапы
草药学技术:流波花苞
Техника сбора трав: речной горох
我的姐妹拉莉亚娜·河风驻守在焦痕谷。去找她吧,或许她需要你的帮助。
Моя сестра, Ларианна Речной Ветер, следит за Выжженной рощей. Ступай, отыщи ее – возможно, у нее найдется для тебя работа.
西边的纳迦掌着一座祭坛,那里面产暮色森林这儿唯一的净水。大多数药水我就用河水凑合了,但布朗温要的就是精确!
На западе живут наги, там у них есть святилище, откуда поступает единственная в Сумеречном лесу чистая вода. Для большинства зелий мне хватает и речной воды, но Бронвин, видишь ли, требует точности!
高布勒尔出没在北边的河口一带,找到他,杀掉他的同伙,把他的徽记带来。
Жрун промышляет в речной бухте к северу отсюда. Найди его, убей гада и всю его свору. И принеси мне его голову.
这片有几个河爪豺狼人营地,去查查他们。有什么线索就带回来,别把风声走漏给了河爪的豺狼人和探子。
Тут в окрестностях есть пара лагерей гноллов из стаи Речной Лапы. Найди их и поищи улики. Принеси все, что сумеешь найти. Тебя интересуют только гноллы и разведчики из стаи Речной Лапы.
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平河畔岗哨。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Речной лагерь с землей.
赛兰娜·河风知道该怎么处理这些龙蛋。
Сейланна Речной Бриз наверняка знает, что делать.
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
德鲁斯瓦发生了剧变,海峡这里的野生动物也突然活跃了起来。一般情况下,我是不会介意这种事的,但它们要把流波花苞吃光了!
С началом проблем в Друстваре много разного зверья начало перебираться оттуда сюда, в Поморье. И все бы ничего, но они выедают весь речной горох!
如果状况不能快点好转,我们只能想办法削减野生动物的数量了,否则它们会吃光一切,但这是没有办法的办法。
Можно, конечно, на них охотиться, чтобы они не уничтожили речной горох полностью, но это крайняя мера.
来河湾找我吧,<name>。我们要从那里开始找起。
Отправляйся в Речной Рог, <имя>. Там мы и начнем наши поиски.
你播种的流波花苞有一定的帮助,但还不足以彻底解决问题。一些当地的野兽正在不断采食尚未成熟的幼苗,如果这些植物不能长大,我们就彻底完了。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Речные обитатели едят речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. Надо, чтобы саженцы проросли, иначе речного гороха совсем не останется.
根据我们的观察,这些幼苗最大的威胁是矛丽鱼。我希望你能去消灭一些矛丽鱼,让流波花苞有机会顺利生长。
Главные любители речного гороха – это джакунды. И если мы хотим, чтобы речной горох пережил это испытание, тебе придется сократить их численность.
如果你愿意帮忙,我愿意把有关流波花苞的所有知识都教给你。
Сделай это, и я научу тебя всему, что знаю про речной горох.
对我们来说,流波花苞是一种非常宝贵的资源。它不仅是强大的魔法道具,还可供人畜食用,是我们主要的粮食作物。
Речной горох для нас бесценен. Он обладает волшебными свойствами, и им питаются многие звери, которых мы приручаем или едим сами.
然而眼下鲜血巨魔往河里倒了许多诅咒之血,也许他们的目的不在于污染河水,但放任不管的话,很快所有的流波花苞就会因为灌溉水源被污染而死亡。
Но назмирские тролли вылили в реки слишком много проклятой крови. Может, они этого и не хотели, но заражение убивает речной горох... если срочно что-нибудь не предпринять, оно его полностью уничтожит.
我希望你能帮我把这些种子种到河泥里去,作为酬谢,我可以教你更有效率的采集方法。
Возьми эту горсть семян и посади их в речной ил. Взамен я научу тебя, как правильно собирать речной горох.
菲拉斯的米莎拉·溪风对细节的注重令人赞赏。
Мишалла Речной Ветер поражает тем, что обращает внимание на мельчайшие нюансы.
河湾!地底之王是这么说的吧?
Речной Рог! Это о нем говорил Король подземелий?
现在,卓格巴尔正在洗劫河鬃部族,但是我们残存的力量完全不足以提供增援。
Совсем недавно дрогбары напали на племя Речной Гривы, а у меня почти не осталось воителей, которых можно было бы отправить им на помощь.
「当心意外出现的漩涡,或水流过快或过慢的航程。」~马提涅河领路人老鱼骨
«Берегись водоворотов там, где их не должно быть, и слишком быстрого или медленного течения».— Старик Рыбохвост, речной проводник из Мартайна
史刮试泥弹鱼试了一下午,终于决定河鲤的声音最好。
После того, как Скретч полдня провозился с илистыми прыгунами, он решил, что речной карп все-таки издает больше шума.
对抗过激流的冲击,你就能领教水灵的威力。
Попробуй выстоять в ревущем потоке воды на речной стремнине, и ты узнаешь силу наяд.
河流先兆人席格
Сигг, Речной Проводник
河流割喉人席格
Сигг, Речной Головорез
每当河流凯尔比或另一个永久物从场上置入坟墓场时,抓一张牌。每当有咒语从坟墓场使用时,抓一张牌。留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Каждый раз, когда Речной Келпи или другой перманент попадает из кладбища в игру, возьмите карту. Каждый раз, когда заклинание разыгрывается из кладбища, возьмите карту. Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
初出茅庐的冒险者们曾经在艾尔文森林中面临过一个巨大威胁——那就是河爪豺狼人霍格。现在,他终于发现了一个新的国度,这里的大小足以填满他无穷无尽的饥饿感……这种感觉正在不断膨胀以填满整个时空。
Когда-то Дробитель наводил страх на начинающих искателей приключений в Элвиннском лесу. Теперь этот гнолл из стаи Речной Лапы нашел целый мир, где есть все, чтобы утолить его аппетит... растущий вместе с ареалом обитания.
河流通路 // 熔流通路
Тропа Речной Глади // Тропа Лавовой Глади
“但是,志愿部队也做不了多少。我们在泥泞的河水里浪费了好多年。染上一身的病……”他望着旋转摇曳的灯光,停了下来
«Но что могли сделать добровольцы?.. Мы потеряли годы жизни, копаясь в речной грязи. И заработали годы болезней...» — он глядит на кружащиеся огни и замолкает.
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
河里的泥巴。这辆车被拿来运尸体。
Речной ил. На этой повозке привезли тело.
位于河中央湍流间的小岛——很适合漂洗衣服。
Маленький остров посреди речной стремнины - замечательное место, чтобы отбеливать полотно, но сейчас здесь находится приграничный пост.
简单的一根鱼竿,适合在淡水和海水里钓鱼。或者做点恶作剧什么的。
Простая удочка. Подходит как для речной, так и для морской ловли. А еще - для ловли дураков.
笔记上的血迹和河水已干,看上去皱皱巴巴的,精灵在临死前一定把它握得紧紧的。
Эту смятую записку, заскорузлую от засохшей крови и речной воды, мертвый эльф крепко сжимал в руке.
морфология:
речно́й (прл ед муж им)
речно́го (прл ед муж род)
речно́му (прл ед муж дат)
речно́й (прл ед муж вин неод)
речно́го (прл ед муж вин одуш)
речны́м (прл ед муж тв)
речно́м (прл ед муж пр)
речнáя (прл ед жен им)
речно́й (прл ед жен род)
речно́й (прл ед жен дат)
речну́ю (прл ед жен вин)
речно́ю (прл ед жен тв)
речно́й (прл ед жен тв)
речно́й (прл ед жен пр)
речно́е (прл ед ср им)
речно́го (прл ед ср род)
речно́му (прл ед ср дат)
речно́е (прл ед ср вин)
речны́м (прл ед ср тв)
речно́м (прл ед ср пр)
речны́е (прл мн им)
речны́х (прл мн род)
речны́м (прл мн дат)
речны́е (прл мн вин неод)
речны́х (прл мн вин одуш)
речны́ми (прл мн тв)
речны́х (прл мн пр)