улики
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
налицо
улики налицо - 证据俱在
улика
прямые улики - 直接的罪证
все улики налицо - 全部罪证俱在
косвенный
косвенные улики - 间接的罪证
в китайских словах:
在圣约村寻找线索
Поискать улики в Альянсе
环境证供
косвенные доказательства (улики)
选择线索
Выбор улики
藏匿证物
прятать улики
间接罪证
косвенные улики; косвенный улика
插赃嫁祸
подбросить улики невиновному человеку и делать его виноватым
检搜
检搜证据 расследовать и найти доказательства (улики)
罪证确凿, 铁案如山
улики неопровержимы, доказательства многочисленны
灭迹
1) замести следы; уничтожить улики
赃证
1) краденые вещи как вещественные улики
2) доказательства (улики) взяточничества
3) краденое и другие улики
铁证
железное доказательство, неопровержимые улики
众证
1) многочисленные доказательства (улики)
案验
расследовать, исследовать доказательства (улики); вести следствие по делу
有凭有据
иметь неопровержимые улики и доказательства
环境证据
косвенные доказательства (улики)
保护犯罪或事故现场
сохранить в нетронутом виде место аварии; сохранить в нетронутом виде место преступления; сохранить в нетронутом виде улики аварии
间接证据
косвенное доказательство; косвенные улики
初步证据 表面证据
первичные доказательства, поверхностные улики
搜证
собирать улики
证据俱在
Улики налицо
参考证据
косвенное доказательство; косвенные улики
获得线索
найти подсказки (улики), получить подсказки
引证证据
косвенное доказательство; косвенные улики
将证据带回给阿德尔·阿拉诺
Принести улики Адрилу Арано
犯罪实质
2) вещественные доказательства, улики
搜寻证据
Найти улики
捏造证据
фабриковать, фальсифицировать доказательства (улики)
寻找克罗格的线索
Найти улики, указывающие на местонахождение Келлога
赃证俱在
все улики налицо
砌生猪肉
кант. подбросить улики с целью ложного обвинения (правоохранители невинному)
侧面
侧面材料 побочные данные; юр. косвенные улики
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
侧面材料
побочные данные;[c][i] юр.[/i][/c] косвенные улики
检搜证据
расследовать и найти доказательства (улики)
间接的罪证
косвенные улики
证据俱在
улики налицо
直接的罪证
прямые улики
全部罪证俱在
все улики налицо
罪证俱在
все доказательства вины [все улики] налицо
情节证据;间接证据;旁证
косвенные улики; косвенное доказательство
并不是所有人都会留下把柄
не все оставляют улики
搜集证据
собирать улики
从证明材料中明显看出罪证不足
Из документов явствует, что улики недостаточны
赃证俱在
Все улики налицо
如果我给了你证据,你会怎么做?
А будь у меня улики, что бы ты сделал?
动机不重要。所有的线索都指向你。
Мотив не важен. Все улики указывают на вас.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
到通灵学院中那个沉没的墓穴里去找到她,打败她。把你找到的线索拿回来交给我。
Найди ее в затопленных коридорах Некроситета и убей. Принеси все улики, которые только найдешь.
我恐怕必须把这事交给我手下的探子了……一些行动更加隐蔽的人。我要你带上这份文件,到旅店去找守备官雅拉。
Боюсь, мне придется поручить это дело кому-то из моих агентов... кому-то, кто умеет работать втайне. Улики забери с собой и передай их воздаятелю Яаале в таверне.
<奥弗斯把你给他的线索捆扎在一起。>
<Орфус тщательно сворачивает принесенные улики.>
如果那是一个陷阱的话……我倒是想知道会发生什么。有什么线索的话,就带回来给我。
А если ловушки там нет... Что ж, тогда мне очень любопытно было бы узнать, что там у них стряслось. Принеси мне все улики, которые сможешь там найти.
我们在司令室很可能会找到更多的线索。它就在下面。
Возможно, в каюте адмирала найдутся другие улики. Каюта прямо под нами.
搜索一下那艘飞艇,看看能不能找到线索,了解到底发生了什么事。
Обыщи корабли и найди какие-нибудь улики, которые могут подсказать, где находится камень.
这片有几个河爪豺狼人营地,去查查他们。有什么线索就带回来,别把风声走漏给了河爪的豺狼人和探子。
Тут в окрестностях есть пара лагерей гноллов из стаи Речной Лапы. Найди их и поищи улики. Принеси все, что сумеешь найти. Тебя интересуют только гноллы и разведчики из стаи Речной Лапы.
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
到月溪镇找点证据来。宣传册、传单,随便啥,都带些给我。也许我们能通过笔迹找到线索。
Отправляйся в Луноречье и поищи улики. Пропагандистские плакаты, листовки, все что угодно... Что найдешь, принеси мне. Может, по этим писулькам мы узнаем, кто за этим стоит.
那么我们目前都知道了些什么呢?来整理一下。
Итак, что нам известно? Нам нужно принять во внимание улики.
克罗米会把线索具现出来。注意寻找一系列的时空异常情况。沿着东边的踪迹往山顶走,直到我们发现凯诺兹多姆……或者他的尸体为止。祝你好运!
Хроми подсветит улики. Обращай внимание на все, что покажется тебе ненормальным. Иди по следу на восток и вверх по горе, пока не найдешь Кайроздорму… или его тело. Удачи!
这是目前为止我们收集到的所有证据,证明艾什凡贸易公司和自由镇里海盗和他们武器之间的关联。
Это все собранные нами улики, которые доказывают связь между корпорацией Эшвейнов, оружием и пиратами Вольной Гавани.
还算是掌握了一些可能的线索,接下来去深处看看吧。
Мы наконец-то добыли сколь-нибудь весомые улики. Нужно продолжить исследование.
处根据收集起来的线索,又一个「岩龙蜥」的所在地大概能够确定了。这种生物擅长借用元素的力量强化自身,即便是曾经战胜过它的冒险家,也需要准备更丰富的战术,绝不能掉以轻心。
Собранные улики указали, где скрывается ещё один геовишап. Это существо способно усиливать себя энергией элементов. Даже однажды сразившие его искатели приключений всегда должны иметь запасные тактики и оставаться начеку.
嗯,可即便他销毁了所有证据,我相信货源「范木堂」那里还是会留下些什么的…
Даже если он уничтожил все улики, что-нибудь могло остаться в мастерской «Фаньму»...
将收获的线索整理起来,相信就可以找到「岩龙蜥」的出没位置了。
Собрав и проанализировав эти улики, мы сможем найти местоположение геовишапов.
找到墨瑟所在位置的证据
Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера
顺着霜斋的线索调查
Расследовать улики, найденные в Хьериме
找到墨瑟目前位置的证据
Найти улики, указывающие на местоположение Мерсера
你有在瑟佛林宅邸里找到任何证据吗?
Ну что, нашлись какие-нибудь улики в особняке Северинов?
首先,我需要知道帝国军的计划。我们得溜进他们的总部,获取他们的计划、地图等有用的情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики.
追捕猎物,布置伪证,损坏一个清白之人的名誉。确实是个配得上聆听者之名的契约。
Выследить жертву, подбросить ложные улики, погубить репутацию невинного. Контракт, достойный Слышащего.
有人想要给某人好看。他们出高价雇我们去把证据放进目标的家里。干不干?
Клиент хочет, чтобы кое-кто помучался. Он хорошо платит нам, чтобы подбросить улики в дом его врага. Берешься?
我们派你去把一些伪造的证据送到目标的房子里,然后去向城镇卫兵举报……剩下的事就任其发展吧。
Например, ты можешь спрятать подложные улики в доме жертвы, а потом навести туда стражу... Остальное устроится само собой.
我要你设法进入墨瑟的家,寻找有关他下落的线索。
Нужно пробраться в дом Мерсера и поискать улики, которые нам помогут понять, где он.
你必须去杀掉指挥官的儿子,加留斯·马娄。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
现在我们只好把最近所有的谋杀案都推到你身上。沉默的目击者(证据)。不停地作案。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
你在瑟佛林宅邸里找到了任何证据吗?
Ну что, нашлись какие-нибудь улики в особняке Северинов?
首先,我需要知道帝国人的计划。我们得潜入他们的总部,获取他们的计划、地图等有用的情报。
Во-первых, мне нужно знать, что планируют имперцы. Нужно проникнуть в их штаб, захватить планы, карты и прочие важные улики.
有人想整一下目标人物。他们开高价雇我们去把证据放进目标的家里。要不要加入?
Клиент хочет, чтобы кое-кто помучался. Он хорошо платит нам, чтобы подбросить улики в дом его врага. Берешься?
我们派你去把一些伪造的证据送到目标的房子里,然后去向城镇卫兵举报……剩下的就任其发展吧。
Например, ты можешь спрятать подложные улики в доме жертвы, а потом навести туда стражу... Остальное устроится само собой.
我要你闯进墨瑟的家,寻找有关他下落的线索。
Нужно пробраться в дом Мерсера и поискать улики, которые нам помогут понять, где он.
你必须去杀掉指挥官的儿子,盖乌斯·马洛。等他死了在他身上留下伪造的证据,把他和谋害皇帝的阴谋扯上关系。
Твое задание - убить Гая Марона, сына командира, а когда он умрет, спрятать на его теле подложные улики, которые будут указывать на его участие в подготовке покушения на императора.
现在我们只好把所有这些最近的谋杀案都推到你身上。让目击者收声,真是屡试不爽。
Теперь нам придется повесить все последние убийства на тебя. Свидетельские показания править... Улики подкидывать... Эх, сколько же работы!
你试图消灭证据,你自己下楼去…
Ты сделал все, чтобы уничтожить улики, ведьмак. Ты сам пошел вниз и...
我们有信心你能摧毁这两处营地。若你发现文件,证据或是能对我们提供帮助的东西,把它们带回来给我。
Мы всецело полагаемся на твои способности в том, чтобы обнаружить и уничтожить оба лагеря. Если ты найдешь там какие-нибудь бумаги, улики, которые помогли бы нам в войне против них, возвращайся ко мне.
现在她已经不再是问题了...我在公主的随从人员中找到背叛者的证据。
Стрыга больше никому не угрожает. Я нашел улики, и знаю, в окружении принцессы есть предатель.
如果你找到任何真正的线索,就过来吧。我会给你一些有用的建议。
Ну, по крайней мере, у тебя были благородные намерения. Если найдешь настоящие улики, приходи. Я дам тебе пару полезных советов.
你很上道。我们正在处理证据…哈啾!
Не крутись под ногами. Мы должны сохранить все улики. Работы полно… Апчхи!
那证明了兰斯米特与他的手下只是打击部队,现在我们知道证据直指卡尔克斯坦。
Ты доказал, что Могила был наемником у Яведа. Теперь все улики указывают на Калькштейна.
牺牲一个狩魔猎人会简单得多...我会在获得新情报之后回来。
Понятно. Значительно проще пожертвовать одним ведьмаком. Я вернусь, когда добуду улики.
到瑟佛林宅邸中找出证据
Найти улики в поместье Северин
她知道有不利于她的证据——她也说我们迟早会找到的。这正是典型的嫌犯行径,所以逃跑总是有罪的。
Она понимала, что на нее указывают улики — и что мы их найдем. Типичное поведение подозреваемого. Поэтому бегство всегда и усиливает подозрения.
去吧,思考者,去吧。找出点线索,然后两两匹配,接下来就是见证奇迹的时刻,哈哈。
Подумай, дружище, подумай. Ищи улики, сложи два и два. Так и творится магия! Ха-ха!
警督点点头,若有所思。“在我看来有两种选择。要么我们接下这起案子,顺着线索确认尸体身份——或者,汇报给我的警局,把案子交给同事去处理。”
Ким задумчиво кивает. «Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег».
不,习惯于从垃圾里搜寻证物。
Нет, искать улики в мусорках.
除非你在十字路口那里有什么发现,不然恐怕我没什么可以告诉你的了——不过我会试一下。问吧。
Пока вы не отыщете какие-нибудь новые улики на том перекрестке, боюсь, мне нечего больше добавить. Но я попробую ответить на ваши вопросы. Спрашивайте.
“喂——喂。”他在老人的鼻子下面挥了挥手。“你开的枪——嘣!——然后丢掉了证物。∗昆虫∗又把它捡回来了。是这么回事吗?”
Эй, э-э-эй, — мальчишка машет рукой перед носом у старика. — Ты шмальнул — бам! — а потом избавился от улики. ∗Жук∗ принес ее назад. Правильно я говорю?
现在开始寻找其他线索,一直以来你都是这么做的。在最后弥补……
Ищи другие улики, как обычно. Докопайся до самого дна...
警督从口袋中掏出一个写着∗证物∗的黑色塑料袋。“放进来吧,警官。”
Он достает из кармана черный пластиковый пакет с надписью ∗Улики∗. «Бросайте их сюда, офицер».
我分析了证据,一切都指向了你。并没有针对谁。
Я проанализировал улики, и они указали на вас. Ничего личного.
我是个警察。这是警察的工作。我只是在追查线索,你懂的吧?
Я полицейский. Это моя работа. Я просто исследую улики, понимаешь?
那么,会是∗谁∗杀的雇佣兵呢?有任何线索吗?
Так кто тогда убил наемника? Есть какие-то улики?
我不知道。我们还是就这么漫无目的地闲逛吧,等线索自己出现。”
Не знаю. Давай бесцельно бродить, пока не наткнемся на улики.
在我看来有两种选择。我们可以接下案子,顺着线索确认尸体身份——或者我们汇报给警局,把案子交给同事去处理。
Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег.
凶器已经找到了。我还有很多你的罪证。
У меня против тебя есть улики и без орудия убийства.
“是啊,当然,你不需要我来提供线索。你自己就能做得很好了。”他摇了摇头。
«Ну да, конечно. Не нужны тебе мои улики. Ты и сам прекрасно справишься». Он качает головой.
你必须去那座小岛。那里是所有线索交汇的地方……
Ты должен отправиться на этот остров. Все улики ведут именно туда...
我要∗没收∗这些东西,作为证据。
Я это ∗конфискую∗. Это улики.
我还有个∗案子∗要破……我们继续吧……
Мне все еще нужны улики по делу... Продолжим...
垃圾?旅店扔出来的残羹剩饭?人们把垃圾箱锁住,是为了防止流浪汉蜂拥而至。里面也可能有证物。
Мусор? Пищевые отходы из кафетерия? Эти баки запирают, чтобы не привлекать бомжей. Там могут быть и какие-то улики.
尽主人之谊吧,他想到。你自己联系。
«Доверю вам честь самостоятельно сложить улики», — думает он.
我们不是警探吗?靴子里很可能有∗线索∗。
Мы что, не детективы, что ли? В этом ботинке могут быть ∗улики∗.
他点点头。“没什么线索指向这里——很多线索都指向了别处。”
Он кивает. «На это место ничего не указывало. Многие улики вели нас по другому пути».
很快你就要在一堆腐肉和骨头之间寻找线索了。
Скоро улики ты будешь искать в месиве из гнили и костей.
“你还要什么线索,不是已经找到序列号了?另外……”他轻敲着靴子。
«Какие еще улики вам нужны, вы ведь уже нашли номер? Кроме того...» Он постукивает по ботинку.
这是调查的一部分,那里面可能会有证据。
Для расследования. Внутри могут быть улики.
但厨房里可能会有与调查相关的东西。
Но в кухне могут быть улики, имеющие отношение к делу.
“哦。”他停顿了一下。“∗可能∗会有证物。暴徒也许把处理掉的东西扔在里面了。我们得把它打开。”
«О». Он ненадолго замолкает. «Там ∗могут∗ находиться улики. Кто-то из собравшихся, возможно, что-нибудь выкинул. Нам стоит открыть этот бак».
如果我看起来像马伦先生,所有罪犯一看见我就会撒腿就跑。所以我要隐藏身份,混入其中,收集证据。
Ну, будь я похож на этого Маллена, все преступники пускались бы наутек, только меня завидев. А так я могу работать под прикрытием, проникать в их среду, собирать улики.
我是警察。收集证据是我的本能。
Я же коп. У меня инстинкт собирать улики.
“是的,”他承认到。“我很迷恋車子,但同样很不合适。我们无法让一台超动力拖拉机穿过围栏上的那个小缺口,把犯罪现场犁一遍,然后又从車顶上摔下来。8频道会让我们面上无光的。”
Конечно, — уступает он, — я ее очень люблю. Но она также нам не подходит. Представьте, что мы протащим сверхмощную махину через эту крошечную дыру в заборе и сровняем все улики с землей. А потом еще и с ее крыши навернемся. Тот еще выйдет репортаж для восьмого канала.
我们还是就这么漫无目的地闲逛吧,等线索自己出现。
Давай бесцельно бродить, пока не наткнемся на улики.
当然。那里是所有线索交汇的地方……
Ну разумеется. Все улики ведут именно туда...
按我们的话来说——这里没什么突出的。很多,很多线索都指向了别处。
В нашу защиту можно сказать, что на это место ничего не указывало. Многие, очень многие улики вели нас по другому пути.
他扫视着你的脸,好像在搜寻线索:“我怎么就不知道凶杀案调查应该是∗有意思∗的呢。”
Он всматривается в твое лицо, будто ищет улики. «Не знал, что уголовное расследование подразумевает ∗веселье∗».
说实话,从我们目前的发现来看,我真的有点担心。证据似乎指向了一个特别庞大而又组织有序的经营活动。
Честно говоря, я порядком обеспокоен тем, что мы увидели. Все улики говорят о масштабной, хорошо организованной операции.
我们还是得把这个垃圾箱打开。里面可能会有证物。
Нам все равно стоит открыть этот бак. Там могут быть какие-нибудь улики.
你认为她知道我能找到不利于她的证据?
Думаешь, она знала, что я найду против нее улики?
我也考虑过,是的。但車轮痕迹会破坏现场。任何痕迹都会变得难以辨认。还有一个前提,∗如果∗我们能穿过围栏上的那个洞的话……
Да, я уже думал об этом. Но колеса могут испортить улики на месте преступления. Мы не сможем различить следы. Это еще при условии, что моя мотокарета ∗пройдет∗ в ту дыру в заборе...
还有谁能在没有授权的情况下使用飞旋旅社的垃圾箱?找到这个人,你就会发现到底是谁破坏了现场。(可能需要花一点时间。)
У кого еще есть несанкционированный доступ к мусору «Танцев»? Найдите этого человека, и вы узнаете, кто подтасовал улики на месте преступления. (На это может уйти некоторое время).
又一具尸体,这次是在海岸边的马丁内斯木板道上。搜查男人的遗留物品,追查线索,看你能不能确认他的身份。
Еще один труп. На сей раз на пирсе на побережье Мартинеза. Обыщите труп и изучите улики, чтобы попробовать идентифицировать личность погибшего.
因为所有的证据都指出你是凶手。这太清楚,太简单了。
Все улики указывают на тебя, а я не люблю простых решений.
狩魔猎人证实是个蹩脚侦探。他用掉了所有既有的线索,又没办法找到新的,并开始像在做恶梦时般到处转圈圈。最後他终於找到必须结束调查的理由。有其他更重要的事情需要我们的英雄去关照。
Ведьмак оказался скверным детективом. Первые улики ни к чему его не привели, а новых он не добыл. Так он и остался плавать по кругу, как дерьмо в проруби. Неудачное расследование пришлось завершить, поскольку внимания нашего героя уже требовали другие, более важные дела.
морфология:
ули́ка (сущ неод ед жен им)
ули́ки (сущ неод ед жен род)
ули́ке (сущ неод ед жен дат)
ули́ку (сущ неод ед жен вин)
ули́кою (сущ неод ед жен тв)
ули́кой (сущ неод ед жен тв)
ули́ке (сущ неод ед жен пр)
ули́ки (сущ неод мн им)
ули́к (сущ неод мн род)
ули́кам (сущ неод мн дат)
ули́ки (сущ неод мн вин)
ули́ками (сущ неод мн тв)
ули́ках (сущ неод мн пр)