уловка
诡计 guǐjì; (трюк, манёвр) 手法 shǒufǎ, 手腕 shǒuwàn; (ухищрение) 花招 huāzhāo
пускаться на уловки - 使用诡计; 耍花招
уловки не помогли - 诡计无济于事
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
捉住, 赶上, 听清楚, 感染, 了解, 捕捉, 陷阱, 接球, 挂钩, , 复二-вок(阴)巧妙手段, 狡猾手段; 狡计, 诡计
пускаться на ~и(或 прибегать к ~ам)施诡计
~и не помогли. 诡计无济于事
巧妙手段(办法), 狡猾手段, 狡计, 诡计
пускаться на ~и 使用诡计
Уловки не помогут. 诡计无济于事。
巧妙办法, 狡猾手段, 狡计, 诡计
хитрая уловка 狡猾手段
пуститься на уловки 使用诡计
идти на уловки 采用狡猾手段
прибегать к уловкам 使用诡计
уловки не помогли 诡计无济于事
狡计, 诡计; 巧妙手段, 狡猾手段
в русских словах:
хитросплетение
2) (коварная уловка) 阴谋诡计 yīnmóu guǐjì
фокус
2) разг. (ловкая проделка, уловка) 手腕 shǒuwàn, 把戏 bǎxì, 花招 huāzhāo; 诡计 guǐjì
в китайских словах:
拾荒者的智慧
Охотничья уловка
塞连诈术
Уловка Ревуньи
寰宇操控
Космическая уловка
扰乱计划
Блестящая уловка
恐惧魔王的谎言
Уловка повелителя ужаса
强化佯攻
Улучшенная уловка
诈巧
прибегать к хитрости, хитрить; хитрость, уловка; хитрый; ловкий; изворотливый
花活
уловка; хитрость; проделка; трюк
诈
2) хитрость, уловка
智故
* хитрость, уловка
智
3) стратагема; хитрость, уловка
使智 применить уловку, прибегнуть к хитрости
招数
2) прием, способ, уловка, трюк
招
2) прием (напр. в борьбе); трюк, средство, уловка
计
4) стратегия, тактика, военная хитрость; уловка; затея
中(zhòng)其计 попасться на его уловку
惯伎
(часто используемый) метод, прием, уловка (в уничижительном смысле)
他的惯伎,我们早就知道了 мы уже давно знали его уловки
奇谲
хитрая уловка; ловкий обман
招式
2) ход, уловка, трюк
手眼
1) маневр, уловка, трюк
萨克斯比修复
уловка Саксби
手法
2) уловка, трюк
癫狂诡计
Истерическая уловка
多故
2) хитрость, уловка
提里奥的尝试
Уловка Тириона
局
10) обман; ловушка; уловка
美人局 уловки красавицы
飞龙宝宝迷魂计
Уловка дракончиков
钩儿
3) перен. хитрость, уловка, задняя мысль; криводушие, коварство
杰斯的诈术
Уловка Джейса
钩套圈
2) хитрость, уловка; западня
暗地掩饰
Изощренная Уловка
巧敏
ловкий, хитрый; коварный; вкрадчивый; ловкость, хитрость; уловка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Ловкий, хитрый прием для достижения чего-л.; ухищрение.
синонимы:
увертка, ухватка, хитрость, ухищрение, злоухищрение, хитросплетение, прием, плутня, проделка, сноровка, ловкость, виляние, криводушие, лукавство, выверт, изворот, штука, фокус, маневр, махинация, софизм, предлог, лазейка. Пустая отговорка. Механику подвести. Он все с хитрецой и расчетцем. Лишить всяких уверток -- припереть кого (к стене). Ср. <Способ, Хитрость>. См. хитростьпримеры:
新花样
новая уловка (хитрость)
<name>,我的侦察兵已经找到了最近一段时间来频频组织穴居人对我们发动袭击的首领。这帮洛克莫丹的怪物好象是由一个叫格劳姆格的酋长领导的,不过格劳姆格身边守卫森严,有两个精英护卫纳什尔和布劳勒尔从不离他左右。
Моя уловка сработала. Похоже, этими тварями в Лок Модане руководит вождь по имени Громаг, которого очень хорошо охраняют. Двое его самых опытных телохранителей, Костеглод и Буян, никогда от него не отходят.
还有……这种酒实在是太烈了,在紧要关头还可以当燃料使,只要把它注入我那坦克车的油箱里,整辆坦克都会爆发出无穷的力量!这个小诀窍让我不止一次地化险为夷。
И... этот благословенный напиток горит так, что я могу залить его в топку паровика – и будет такой силовой импульс! Эта тактическая уловка помогала мне выбираться из многих переделок.
居然有信留给我们,该不会是什么新的骗术吧?
Он даже оставил нам письмо? Может, это очередная уловка?
果然,我就知道他另有打算!
Ну конечно тут какая-то уловка!
人往往要到醉酒以后才会露出真面目。油嘴滑舌算是凯亚的保护色吧,呵,一目了然的伪装。你该看看他喝醉的样子。
Обычно люди не показывают своё истинное лицо, пока не напьются. Развязный, сладкоречивый язык Кэйи - уловка, от которой несёт притворством. Как-нибудь выпей с ним и посмотри.
有这必要,也应该有用。你要求我做的,我也会好好思考。我会决定是否要照做,或是把这归为赫玛·莫拉的诡计之一。
Может помочь. Должно помочь. А я подумаю о твоей просьбе - так ли уж это необходимо, или это просто очередная уловка старого Хермы-Моры.
哦,这话真令人安心啊!看来你跟梭默是一伙的,想骗我开门!
О, просто прекрасно! Ты, скорее всего, работаешь на талморцев, и это уловка, чтобы я открыл дверь!
我怀疑这项停战条约是梭默用以争取时间重建军队的策略。
Я подозреваю, что договор, покончивший с войной, - лишь тактическая уловка. Она помогла Талмору восстановить силы и укрепить армию.
有这必要,也应该有用。你要求我做的,我也会好好思考。我会决定是否要照做,或是把这归为赫麦-莫拉的诡计之一。
Может помочь. Должно помочь. А я подумаю о твоей просьбе - так ли уж это необходимо, или это просто очередная уловка старого Хермы-Моры.
我怀疑这项休战条约是梭默用以争取时间重建军队的策略。
Я подозреваю, что договор, покончивший с войной, - лишь тактическая уловка. Она помогла Талмору восстановить силы и укрепить армию.
这只是一场从投资人口袋里骗钱的游戏。
Это была лишь уловка, чтобы выудить из инвесторов деньги.
“别担心,金,这∗只是个鬼把戏∗。”(对金使眼色。)
«Не волнуйся, Ким, это была ∗всего лишь уловка∗». (Подмигнуть Киму.)
很难说他是不是真的发脾气了,或者这又是他的一个诡计。这个男人……几乎从来看不出明显的生气。
Сложно сказать, на самом деле он вышел из себя или это очередная его уловка. Он... почти никогда не показывает своего гнева.
又是一个腐败的计划,对吗?我不是左派,也不是右派。我做事只凭自己的一颗∗心∗。
Это очередная коррупционная уловка, так? Я не левый и не правый. Я делаю то, что подсказывает мне ∗сердце∗.
(低语。)“这都是一个计谋。实际上我是个隐藏极深的卧底,模糊了现实与虚幻之间的界线。”
(Шепотом.) «Это просто уловка. На самом деле я работаю под глубоким прикрытием, балансируя между реальностью и выдумкой».
这是他们告诉你的吗?说谎不眨眼…肯定又是他们的诡计!
Вот они, значит, как? Сволочи лживые... Это их очередная уловка!
是的,一个鬼把戏,我看出来了。
Ага. Хитрая уловка. Понимаю.
无数场景从你眼前闪过,没有一个能告诉你,你面前有什么。你所谓的失明就是个谬误。你满眼都是景象。
Вы видите слишком много. Вспышки мелькают перед глазами, но вы не можете разобрать, что перед вами. Ваша так называемая слепота – просто уловка. Вы обратились в зрение.
这也是莫提莎试图扰乱缠住她女儿的恶灵所想出的设计之一。
Это еще одна уловка, с помощью которой Мортиция хотела запутать злых духов.
你这蠢蛋,这一切都是陷阱。
Ты дурак. Это же просто уловка.
这不是诡计,他也被囚禁了。
Это не уловка. Он тоже пленник.
一个超级变种人?这一定是什么诡计。
Супермутант? Похоже, это какая-то уловка.
我这样做是想骗子弹的钱。
Это была уловка, чтобы Патрон отдал мне деньги.
你为何事所骗,竟如此愚笨,以为这等提议可以实行?
Полагаю, вы подвержены галлюцинациям, если думали, что эта уловка сработает.
小心!我正在你后面!不,当然,我没有在你后面。看穿这一点。四十英尺高,在你正前方。不是我最棒的诡计。尽管仍然是一个巨大的机器人。
Осторожней! Я прямо за спиной! Нет, конечно, нет. Раскусила. Я перед тобой, 12 метров ростом... Не самая тонкая уловка... Гигантский робот, как-никак!
морфология:
уло́вка (сущ неод ед жен им)
уло́вки (сущ неод ед жен род)
уло́вке (сущ неод ед жен дат)
уло́вку (сущ неод ед жен вин)
уло́вкою (сущ неод ед жен тв)
уло́вкой (сущ неод ед жен тв)
уло́вке (сущ неод ед жен пр)
уло́вки (сущ неод мн им)
уло́вок (сущ неод мн род)
уло́вкам (сущ неод мн дат)
уло́вки (сущ неод мн вин)
уло́вками (сущ неод мн тв)
уло́вках (сущ неод мн пр)