ходить на задних лапках перед кем-либо
巴结; 阿谀逢迎
слова с:
ходить на задних лапках
ходить за кем-либо по пятам
выслуживаться перед кем-либо
замолвить слово перед кем-либо за кого-либо
падать ниц перед кем-либо
раскрыть перед кем-либо душу
перемолвить слово с кем-либо
перемолвиться словом с кем-либо
в русских словах:
стоять
6) перен. (перед кем-чем-либо) 摆 bǎi; 面前有 miànqián yǒu; 面临 miànlín
струнка
〈复二〉 -нок〔阴〕струна 的指小. 〈〉 В струнку (вытянуться, выпрямиться. . . ) =в струну(见 струна) . По струнке ходить у кого 或 перед кем〈口〉完全听命于…; 在…面前战战兢兢.
выкаблучиваться
выкаблучиваться перед кем-либо 在…面前炫示自己
не остаться в долгу
(перед кем-либо) 予以报答; 予以报复
трястись
3) разг. перед кем-либо 害怕 hàipà, 怕得发抖 pàde fādǒu
унижаться
自卑自贱 zìbēi zìjiàn, 贬损自己的尊严 biǎnsǔn zìjǐde zūnyán; (перед кем-либо тж.) 卑躬屈节 bēigōng qūjié
представать
出现 chūxiàn; (перед кем-либо) 出现在...眼前 chūxiàn zài...yǎnqián, [来]到 [lái]dào
ставить
ставить перед кем-либо новую задачу - 给...提出新任务
плевать
2) перен. разг. (пренебрегать кем-чем-либо) 唾弃 tuòqì; 瞧不起 qiáobuqǐ
ходить на цыпочках
2) перен. разг. (перед кем-либо) 巴结, 阿谀, 奉承
егозить
2) перен. (перед кем-либо заискивать) 巴结 bājie, 逢迎 féngyíng
нянчиться
2) перен. разг. (возиться с кем-либо) 过分地照顾 guòfènde zhàogu
в три погибели гнуться
2) перен. (перед кем-либо) 卑躬屈节; 巴结; 在…面前卑躬屈膝; 对…俯首帖耳
тускнеть
3) перен. (перед кем-чем-либо) 比...有逊色 bǐ...yǒu xùnsè; 相形见绌 xiāngxíng jiànchù
юлить
2) перен. (перед кем-либо лебезить) 在...面前献殷 勤 zài...miànqián xiàn yīnqín, 逢迎 féngyíng
в китайских словах: