ставить
1) (помещать, устанавливать) 放 fàng, 摆 bǎi; (вертикально) 竖着取 shùzhe fàng; 竖立 shùlì, 竖起 shùqǐ; (столбы и т.п.) 栽 zāi; (втыкать) 插 chā
ставить книги на полки - 把书放在书架上
ставить стул к окну - 把椅子放在窗前
ставить вино на стол - 把酒摆在桌子上
ставить машину в гараж - 把汽车停放在车库
ставить телеграфные столбы - 栽电线杆子
2) (заставлять кого-либо встать) 使...站立 shǐ...zhànlì; 使...站在 shǐ...zhàn zài; (определять кого-либо на какое-либо место) 派 pài, 指派 zhǐpài; (назначать на должность) 任命 rènmìng
ставить ребёнка на ноги - 使小孩站起来
ставить солдат в строй - 叫士兵们站队
ставить часового на пост - 使哨兵站岗
ставить кого-либо на работу - 指派...去工作
ставить нового бригадира - 任命一名新队长
ставить кого-либо на должность директора завода - 任命...为工厂厂长
3) перен. (приводить в какое-либо состояние) 使...处于 shǐ...chǔyú, 使...置于 shǐ...zhìyú; 使... 濒于 shǐ...bīnyú; 使...陷于 shǐ...xiànyú
ставить кого-либо в трудное положение - 使...处于为难的地位; 使...陷入困难中
ставить под чей-либо контроль - 置于...的监督下
ставить кого-либо в известность - 通知; 使...知道
4) перен. (выдвигать) 提出 tíchū; 摆出 bǎichū
ставить вопрос на обсуждение - 提出问题讨论
ставить перед кем-либо новую задачу - 给...提出新任务
ставить условия - 提出条件
5) (придавать нужное положение; приводить в нужное состояние)
6) перен. (в сочет. с нареч. низко, высоко и т.п.) 看成 kànchéng, 看待 kàndài
ставить интересы народа превыше всего - 把人民的利益看成高于一切
ставить кого-либо наравне с кем-либо - 把...看成和...一样
7) (сооружать) 建筑 jiànzhù; 建立 jiànlì; (устанавливать, монтировать) 安装 ānzhuāng
ставить дом - 建筑房子
ставить памятник на площади - 在广场上建立纪念碑
ставить телефон в кабинете - 在办公室安装电话
ставить паруса - 扬帆
8)
9) (в сочет. с некоторыми сущ. означает производить, делать)
10) (в сочет. с сущ. выражает действие по знач. данного сущ.)
11) (организовывать производить) 组织 zǔzhī, 安排 ānpái; 进行 jìnxíng
ставить производство новых деталей - 安排新零件的生产
ставить дело по-новому - 重新安排工作
ставить опыты - 进行试验
12) (о спектакле и т.п.) 演[出] yǎn[chū], 上演 shàngyǎn
ставить новую драму - 上演新话剧
13) (при игре в карты) 押 yā
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
, -влю, -вишь; -вленный[未]кого-что
1. 使站立
ставить кого на ноги 使…站起来
2. 派, 分派(某人完成某种工作、任务等); 〈口语〉任命, 委任(某种职责)
ставить часового на пост 派哨兵站岗
ставить к станку 派去开机床
ставить на пахоту 派去耕地
ставить нового завхоза 新任命一个总务主任
ставить в старосты 任命当班长
ставить караульным 派…当卫兵
3. 安置, 摆放(在某种战斗阵地、岗位); 〈口语〉安顿, 安置(指驻宿、驻扎)
Его тальон всегда ставили на главном направлении армейского удара. 总是把他的营摆到军的主攻方向位置上。
ставить на постой 安置去宿营
ставить на ночлег 安排过夜
ставить на квартиру 安排住所
4. 〈转〉使陷入(某种境地), 使濒于, 使处于
ставить в неудобное положение 使处于窘境, 使难为情, 使很不好意思
ставить в трудное положение 使处于困境, 使进退维谷
ставить под контроль рабочих организаций 放在工人组织监督之下
ставить перед катастрофой 使濒于覆灭
5. 竖立, (戳着、竖着)摆放; 〈口语〉端(上), 摆(上)(家具、器皿、食物等)
ставить телеграфные столбы 竖电线杆子
ставить лестницу к стене 把梯子靠墙竖起来
ставить книги в шкаф 把书竖放在柜子里
ставить ветку сирени в вазу 把一枝丁香花插到花瓶里
ставить кресло к окну 把圈椅放到窗户跟前
ставить автомобиль в гараж 把汽车停到车库
ставить тарелки в буфет 把碟子放在餐具橱里
ставить вино на стол 把酒摆到桌子上
6. 〈转〉(常与высоко, низко, наравне 等连用)评价, 看待
Балетное искусство он ставил выше всякого искусства на свете. 他把芭蕾舞艺术看成是世界上最高的艺术。
Его высоко ставят. 对他评价很高。
Его ни во что не ставят. 人家完全不拿他当一回事。
7. (或无补语)下(赌注), 押; 打赌
ставить в банк 20 рублей 押二十卢布
ставить на туза 押在爱司上
ставить шапку 赌一个帽子
8. 把…摆成(放成, 弄成)某种样子; (在某些搭配中表示弄成应有的状态)放好, 拨正, 摆对
ставить пятки вместе 使两脚跟靠拢
ставить ногу на носок 用脚尖站立
ставить лист ребром 把叶子侧着摆放
ставить часы 拨表
ставить слово в правильном падеже 把词用于正确格的形式
ставить руки начинающему пианисту 教会初学钢琴的人掌握正确的指法
ставить голос певцу 教歌手练嗓子
9. 安装, 装置, 装设; 缚(上), 贴(上); 施用(多指治疗过程中的动作); 钉上, 镶上, 安上; 〈口语〉使弄上污点
ставить телефон 安装电话
ставить невод 下网
ставить паруса 扬帆
ставить компресс 敷罨布
ставить горчичник 贴芥茉膏
ставить банки больному 给病人拔罐子
ставить клизму кому 给…灌肠
ставить подмётку 钉上鞋掌
ставить шёлковую подкладку на пальто 给大衣挂上绸里子
ставить пятна на скатерть 把桌布弄上些污点
10. 画(上), 写(上), 点(上), 打(上), 标(上)
ставить свою подпись 签自己的名字
ставить знаки препинания 打标点符号
ставить печать 盖上图章
ставить отличную отметку 打上优等分数
11. 建筑, 建造, 建立
ставить избу 建造木房
ставить мельницу 盖磨坊
ставить памятник 建立纪念碑
12. 组织; 进行
ставить опыты 进行试验
На заводе ставят производство новых деталей. 工厂里正安排新零件的生产。
13. 上演, 演出
ставить оперу 上演歌剧
ставить спектакль 演剧
14. 建议, 提交; 提出
ставить резолюцию на голосование 把决议案提交表决
ставить в порядок дня 提到日程上
ставить твёрдые сроки 提出固定期限
ставить вопрос на обсуждение 把问题提出来讨论
ставить себе задачу 给自己规定任务
ставить себе цель 抱定目的
15. 与
в 及四格抽象连用, 等于该的同义, 或表示: 把…当做; 与
за 及四格抽象连用, 或直接与五格连用, 表示: 认为…是, 把…当做
ставить в известность 通知
ставить в связь что с чем 把…与…联系起来
ставить в вину 认为有过错
ставить что в заслугу кому 认为…是…的功劳
ставить в пример другим 作为别人的榜样
ставить эту вещь в 100 рублей 把这东西估价一百卢布
ставить в обязанности 把…看做义务(职责)
ставить себе за правило 把…作为自己的一条规矩
ставить своей задачей 认为…是自己的使命(任务)
16. (与某些连用)作, 做
ставить подножку кому 给…下脚绊儿
ставить предел чему 限制…
ставить доклад 做报告
◇ (4). ставить дагноз 诊断
ставить знак равенства между кем-чем 在…之间划等号, (把…)认为相等
ставить кого на(своё) место 使…有自知之明
ставить рекорд 创造纪录
ставить самовар 给茶炊点上火, 生上茶炊
ставить себя на чьё место 把自己放到…的地位, 设身处地
(10). ставить термометр(或 градусник)(放体温计) 试温度
ставить тесто 发面
(12). ставить хлебы(或пироги) 发面做面包(馅饼) ‖完
поставить; 未, 多次
ставливать[ 现在时不用]〈俗〉
ставить, -влю, -вишь[ 未]
что〈 旧〉供应, 提供
ставить хлеб 供应粮食
ставить дрова на фабрику 向工厂供应木柴
1. 1. 使站立
2. 派; 分派
3. 安置; 摆放; 安顿
4. 使陷入; 使濒于; 使处于(某种状态, 地位等)
5. 竖立; 摆放; <口>端上(食具, 饭菜等)
6. 评价; 看待(常与высок"о, н"изко, наравн"е 等连用)
7. (что 或无补语)下押; 打赌
8. 把... 摆成
9. 安装; 装置; 装设; 钉上; 安上
10. 画上; 点上; 打上; 标上
11. 建造; 建立
12. 组织; 进行
13. 上演; 演出
14. 建议; 提交; 提出
15. (与в 及四格抽象连用)把... 当做; (与за 及四格抽象连用)认为... 是
16. 供应; 提供
2. 搁置, 放, 装; 提出
使站立; 分派; 派; 安顿; 安置; 摆放; 使濒于; 使处于(某种状态、地位等); 使陷入; 〈口〉端上(食具、饭菜等); 摆放; 竖立; 看待(常与высок"о, н"изко, наравн"е 等连用); 评价; (что 或无补语)下押; 打赌; 把…摆成; 安上; 安装; 钉上; 装设; 装置; 标上; 打上; 点上; 画上; 建立; 建造; 进行; 组织; 上演; 演出; 建议; 提出; 提交; (与в 及四格抽象连用)把…当做; (与за 及四格抽象连用)认为…是; 供应; 提供; 搁置, 放, 装; 提出
поставить, -влю, -вишь; -вленный [完] кого-что
1. 放, 立放, 竖放, 摆放
ставить кирпич под ящик 箱子下垫上砖头
ставить слесарный стол под окно 把钳工台放在窗下
ставить стакан на электропечь 把烧杯放在电炉上
ставить сушильный шкаф в угол 把烘箱放到角落里
ставить приборы на рабочий стол 把仪器放到工作台上
2. 装设, 安装, 安放, 设置
ставить телефон-автомат в дисперческой 在调度室安装自动电话
ставить машину в цехе 车间里安装机器
ставить монтажный стенд 安装装配台
ставить воздушный кондиционер 装设空调器
ставить аппарат тревожной сигнализации 装设报警设备
3. (на, в, под 等前置词后跟动作意义的或其他抽象)使处于...(情况)
ставить предложение на обсуждение 将建议提交讨论
ставить резолюцию на голосование 将决议付诸表决
ставить проект на утверждение 提交方案审批
ставить следующие проблемы на повестку дня 将下列问题列入日程
ставить новую задачу на первый план (на первое место) 将新任务放到首位
ставить процесс производства под контроль 监督生产过程
ставить стрелку на "0" 使指针置<零>
ставить конструкторов в затруднение (в затруднительное положение) 使设计师陷入困境
ставить (что) в соответствие (чему) 使... 与... 相适应
ставить (кого) в зависимость (от кого) 使... 依赖于..
что 组织, 安排, 提出, 进行
ставить опыты 进行实验
ставить вопрос 提出问题
ставить задачу 提出任务
ставить производство 安排生产
ставить требования 提出要求
ставить сроки 规定期限
ставить диагноз 进行诊断
◇ставить себе целью ( 接不定式)以... 为目的
ставить (что) во главу угла 认为... 是最重要的
ставить на одну доску (с кем-чем) 把... 同... 相提并论, 混为一谈
Стены уже поставлены на фундамент. 地基上已砌好了墙
Однако испытания каждого нового летательного аппарата ставили перед конструкторами новые вопросы. 但是, 每一种新型飞行器的试验都对设计师提出了许多新问题
Если перед точечным источником света поставить маленький непрозрачный кружок с равными краями, то в центре тени должно было бы появиться световое пятно. 如果把一个边缘整齐而不透明的小圆环放在点光源之前, 那么投影中心必然出现光斑
Это обстоятельство часто ставит в затруднительное положение конструкторов самолётов. 这种情况常使飞机设计师陷入困境
На заводе ставят производство новых лазерных генераторов. 工厂正安排生产新型激光发生器
Много проблем ставит перед нами жизнь
Одни из них решаются очень легко. Над другими бьются учёные несколько поколений. 生活对我们提出了许多课题. 其中有的很容易解决, 有的需要几代科学家绞尽脑汁
Мы приводим эти соображения не для того, чтобы поставить под сомнение необходимость создания специализированных логических машин. 我们列举这些观点并不是要怀疑研制专用逻辑机的必要性
В этом случае под контроль ставят один из параметров движения, наиболее сильно влияющий на дальность. 在这种情况下, 要控制对射程影响最大的一个参数
Автор книги ставил своей целью снабдить инженеров, интересующихся ракетной техникой, точной, подробной и современной информацией по этому предмету. 本书作者的目的在于, 给关心火箭技术的工程师提供这一方面准确, 详细的现代信息
Поэтому практически не удастся поставить в соответствие функциям внешнего нагружения определённые функции несущей способности конструкции в целом. 因此, 实际上无法使整个结构承载力的定函数与外加载荷函数一致
[未] (-влю, -вишь, -вят) по ставень [完] (поставленный) что 竖立, 戳, (竖着)摆放
кого-что 使站立; 派定 что 摆, 放, 置 что 使具有应有的状态; (初学者)正确地练(某一方面) что 建立, 树立, 建筑; 安装; 架设 что 敷(上); 施用 что 画(上), 写(上) 组织; 进行; 安排; 演(出) что 提(出)
кого-что 使处于(某种状态等) что 作, 做
кого-что во что 或 за
放, 放置, 安装, 装置, 提出, 规定, 使站立, 竖着放, 摆, 指派, 使处于, -влю, -вишь; -вленный(未)
поставить, -вленный(完)
кого 让站立, 帮助站起来
ставить (кого) на лавку 让... 站在板凳上
ставить ребёнка на ноги 扶孩子站起来
кого 使站立, 使站在; <口>派, 指派; 任命
ставить часового на пост 派哨兵去站岗
ставить (кого) на работу 派... 去工作
ставить нового завхоза 任命一名新总务主任
кого-что во что <转>使处于, 使陷入(某种状态, 地位等)
ставить в трудное положение 使处于困难的境地
ставить в зависимость 使处于依附的地位
ставить в недоумение 使困惑莫解
ставить перед совершившимся фактом 使面临既成事实
что 竖着放, 使直立, 竖立; 摆, 放; <口>端上(食具, 饭菜等)
ставить столбы 竖电线杆子
ставить книги на полки 把书(立)放在书架上
ставить машину в гараж 把汽车停放在汽车房
ставить ноги в тёплую воду 把脚放在温水里
ставить ужин на стол 端上
кого, что [罪犯, 青年]
1. 抢劫, 洗劫, 偷光
2. 向某人勒索钱财
ставить вилы 见 вилы
ставить на попа 见 поп
ставить на правило 见 правило
ставить точки над "i" 见 точка
Ему (ей) пробы негде ставить 用以形容不可救药的人
Что ты её учишь, там пробы негде ставить. 你还教她干嘛, 简直就是不可救药
ставить таксу < 口俚>确定价格, 定价
竖立, 放置, 搁置; 装置, 装设, 安装; 架设; 建立; 组织, 安排
ставить из себя <口语>展现自己, 显示自己
ставить таксу <俗>确定价格, 定价
-влю, -вишь(未)что <旧>供应, 供给, 提供.
(поставить)打上, 标上置放, 安装提出, 规定
(поставить) 放, 放置, 搁置; 装置, 装设
[未]放置; 提出; 建立; 规定
поставить 摆, 放置
放, 竖起, 安装, 提出
摆, 竖放
◇в рамки ставить 见 рамка ставить таксу <俚>确定价格, 定价
слова с:
во главу угла ставить
не ставить точку
ни в грош не ставить
ни во что не ставить
правильно ставить ногу при ходьбе
ставить банки больному
ставить в известность
ставить в обязанность кому-либо
ставить в упрёк кому-либо
ставить голос
ставить диагноз
ставить задачей
ставить задачу
ставить заплаты на рубахе
ставить знак равенства
ставить знак равенства между кем-чем-либо
ставить знаки препинания
ставить иа зарядку на месте
ставить кого-либо в пример
ставить кого-либо под удар
ставить колодку под колёса
ставить компресс
ставить кому-либо клизму
ставить кому-либо отметку
ставить крест
ставить на боевой взвод
ставить на вид
ставить на заряд
ставить на колени
ставить на консервацию
ставить на ноги
ставить на одну доску
ставить на одну доску с кем-либо
ставить на одну линию
ставить на ручной тормоз
ставить палки в колёса
ставить перед совершившимся фактом
ставить перед фактом
ставить печать
ставить под вопрос
ставить подножку
ставить рекорд
ставить руку
ставить самовар
ставить свою подпись
ставить слово в каком-либо падеже
ставить термометр
ставить тесто
ставить точку
ставить часы
ставить что-либо в вину кому-либо
ставить что-либо в укор кому-либо
ставить что-либо в упрёк кому-либо
ставить, поставить в нейтральное положение
в русских словах:
штамп
ставить штамп - 盖戳子
устанавливать
1) (ставить) 安置 ānzhì, 安装 ānzhuāng
спектакль
ставить спектакль - 上演戏剧
сцена
ставить на сцене - 在舞台上演出
расписываться
1) (ставить подпись) 签字 qiānzì
сбивать
4) (путать) 使...迷失方向 shǐ...míshī fāngxiàng; (ставить в тупик) 使...糊涂 shǐ...hútu; 难倒 nàndǎo
магарыч
-а〔阳〕〈俗〉酬谢宴; 酬金, 酬礼. ставить (поставить) ~ 设酬劳酒宴. С тебя полагается ~. 你该请客了。
пиявка
ставить пиявки - 贴水蛭
капкан
ставить капкан на песцов - 下捕白狐的夹子
латка
〈复二〉 -ток〔阴〕〈俗〉补丁. сапоги в ~ах 带补丁的靴子. ставить ~у 打补丁.
диагноз
ставить диагноз - 诊断
галочка
ставить галочки на чем-либо - 打上小记号; 作个钩号
выносить
3) (ставить на обсуждение) 提出 tíchū, 提交 tíjiāo
веха
ставить пограничные вехи - 设国境界标
подавать
2) (ставить на стол) [摆]上 [bǎi]shàng; (отдельные блюда) 端 duān
приставлять
1) (ставить вплотную) 把...放在...紧跟前 bǎ...fàngzài...jǐngēnqián; 把...靠近 bǎ...kàojìn; (прислонять) 把...靠在 bǎ...kàozài
подводить
4) разг. (ставить в затруднительное положение) 使...为难 shǐ...wéinán; 使(叫)...上当 shǐ(jiào)...shàngdàng
расставлять
1) (ставить, размещать) 摆好 bǎihǎo
подписывать
1) (ставить подпись) 签署 qiānshǔ; 在...签字 zài...qiānzì, 在...签名 zài...qiānmíng; (договор и т. п.) 签订 qiāndìng
составлять
1) (ставить вместе) 放在一起 fàng zài [yīqǐ], 摆在一起 bǎi zài [yīqǐ]; (соединять вместе) 连接在一起 liánjiē zài yīqǐ
подписываться
1) (ставить свою подпись) 签名 qiānmíng, 签字 qiānzì
строить
7) (ставить в строй) 使...排队 shǐ...páiduì, 使...列队 shǐ... lièduì
подчинять
2) (ставить в зависимость) 使...服从 shǐ...fúcóng
тесто
ставить тесто - 发面
помещать
2) (ставить, класть) 放在 fàng zài; 摆在 bǎi zài
угроза
ставить кого-либо под угрозу - 使...受到威胁
препона
ставить препоны - 设置障碍
шатер
ставить шатер - 搭建篷房
пример
ставить в пример - 作为榜样
штамповать
1) (ставить штамп) 盖上机关的印记 gàishàng jīguānde yìnjì, 盖戳子 gài chuōzi
банка
ставить банки - 拔火罐
в китайских словах:
拉巴
1) выводить в люди; ставить на ноги (ребенка)
并论
2) сопоставлять, ставить на одну доску (также 相提并论)
立脚儿
1) ставить [твердо] ногу
推上
толкать вперед (вверх), заставлять подниматься на...; ставить на... (напр. правильный путь)
难人
1) ставить [человека] в затруднительное положение (в тупик); затруднительный, трудный
盖
4) ставить (напр. печать), покрывать, скреплять (печатью)
盖玺 ставить императорскую [яшмовую] печать
置酒
ставить вино (для угощения); устраивать пир (банкет)
画押
ставить подпись, подписывать, утверждать; скреплять (подписью, печатью); расписываться; стар. ставить крестик, кружок или иероглиф 押
上
1) поднимать, водружать; вывешивать, ставить
9) * возвышать (кого-л.); выделять, превозносить, ставить превыше всего; уважать, почитать
画知
канц. ставить помету «ознакомился» («читал»; на официальной бумаге)
画十字
1) ставить крестик вместо подписи
画止
ограничивать, ставить предел
一笔抹煞
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.) ; аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
一笔抹倒
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.) ; аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
竖
2) ставить вертикально (торчмя); водружать
竖着尾巴 [ставить] хвост трубой
上香
pum. воскуривать благовония (напр. перед статуей божества); ставить ароматическую свечу
竖起
устанавливать; ставить дыбом; воздвигать; поднимать; установка [стоймя], ставить стоймя
上农
2) ставить земледелие превыше всего, считать сельское хозяйство основой государственности
殖
3) накоплять, приумножать; обогащать; ставить на ноги
上帆
2) ставить (поднимать) паруса
抠
7) * рисковать (чем-л.); ставить (ставку, напр. на состязаниях); бросать (ставку)
上演
1) театр. представлять, ставить на сцене; постановка
拥立
устар. ставить на престол, воздвигать на трон, поддерживать воцарение
左
2) ставить на худшее (второе) место; презирать, чуждаться; не одобрять; относиться отрицательно; отстранять; понижать (в должности); не оказывать помощи
一笔勾
2) перен. отказываться от..., отбрасывать; ставить крест (на чем-л.); аннулировать; забывать [прошлое] навсегда; начисто отметать, целиком отрицать
左戚
низко ставить свою родню
立石
устанавливать [мемориальную] плиту; ставить стелу; менгир, пейльван
空乏
2) ставить в бедственное положение, приводить к нищете
立戟
стар. ставить трезубец (у ворот высших чиновников как знак отличия)
倥偬
3) ставить в тяжелое положение, прижимать
体国
1) * устраивать (планировать, ставить, разбивать) столичный город
体国经野 ставить столичный город и межевать землю в деревне
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Придавать вертикальное положение.
б) Заставлять или помогать кому-л. встать.
2) а) Помещать, располагать, размещать где-л.
б) Подавать на стол для еды.
в) разг. Угощать спиртным.
3) разг. Назначать на какую-л. должность.
4) разг. Размещать на постой; расквартировывать.
5) а) Помещать на огонь, жар, готовя к употреблению (пищу).
б) Делать, приготовлять, помещая на определенное время в необходимые условия.
6) перен. Обучать правильному владению (голосом, дыханием и т.п.).
7) а) Устанавливать для работы, действия.
б) Прикладывать к какой-л. части тела с лечебной целью.
8) а) Наносить метку.
б) Изображать на бумаге, наносить на бумагу.
9) Выставлять оценку учащемуся.
10) разг. Строить, сооружать.
11) а) Вносить в игру какую-л. сумму денег (в азартных играх).
б) Предлагать в качестве заклада (при споре, пари).
12) перен. Осуществлять постановку на сцене.
13) перен. Создавать (препятствия, затруднения и т.п.).
14) перен. Выдвигать, предлагать для решения, выполнения, рассмотрения и т.п.
синонимы:
см. оценивать, помещатьпримеры:
不立崖异
не ставить себя над другими, не считать себя выше других; не отгораживаться от людей
主仁
ставить человеколюбие во главу угла; любить гуманность
整帆
ставить парус
立事
правильно ставить дело (службу)
体国经野
ставить столичный город и межевать землю в деревне
竖着尾巴
[ставить] хвост трубой
滥于泗渊
ставить сети в омутах реки Сышуй
酝酒
гнать (ставить бродить) вино
盖玺
ставить императорскую [яшмовую] печать
植表
ставить перед собой ясную цель
视…亡如
(кого) ни в грош не ставить
离榭修幕
ставить рядами дощатые шатры и разбивать палатки
令人难堪
ставить в тяжёлое положение; нестерпимый
令人难受
ставить в тяжёлые (невыносимые) условия; невыносимый
赡育
поддерживать и воспитывать, ставить на ноги
殆诸侯也
ставить в опасное положение удельных князей
盖指印
ставить отпечаток пальца ([i]вместо печати[/i])
不肯平署
не соглашаться ставить свою подпись наравне ([i]сдругим подписывающим лицом[/i])
打图书
ставить (приложить) личную печать
搭脚手
ставить подпорки, возводить леса
画十字
a) ставить крест ([i]вместо подписи, о неграмотном[/i]); б) [i]христ. [/i]креститься, осенять себя крестом
同时并论
ставить на одну доску
上律天时,下 袭水土
[c][i]конф.[/i][/c] наверху - ставить себе в пример регулярную смену времён неба (года), внизу - руководствоваться постоянством рек и почвы ([i]земли[/i])
以提货单押
ставить в залог накладную на товар
不矜而庄
не ставить себя высоко, но держаться с достоинством
先财而从礼, 则民利
если ставить выше богатство и ниже ― культурность, то тёмный люд будет жадным
把汽车停在北边
ставить машину на северной стороне ([i]дома[/i])
使敌人陷于不利的态势
ставить противника в невыгодное положение
自卑而尊人
ставить низко (скромно) себя и возвеличивать других
薄得他一个钱儿不值
в грош его не ставить; ломаного гроша не стоит
翻过来说
если подойти к вопросу с другой стороны, если ставить вопрос наоборот
组织拦网
ставить блок
罔民
ставить западню своему народу
高擡自己
высоко ценить (ставить) самого себя
甲与乙不可同日而语
А и Б нельзя ставить на одну доску
不可同年而语
нельзя ставить на одну доску
厉崇
высоко ставить, чтить, глубоко уважать
点句
расставлять (ставить) точки (в [i]тексте[/i])
勾汉字本
ставить визы о высочайшем утверждении в китайском экземляре ([i]списка приговорённых к смерти ― при маньчжурской династии Цин[/i])
先劳后禄
ставить на первое место работу, на второе - жалованье
这不是成心撅人吗?
разве это не значит намеренно ставить человека в безвыходное положение?
打天称[i]
проф. яз.[/i] ставить коляску оглоблями кверху ([i]о рикшах[/i])
练嗓子
ставить голос
设业设处
ставить поперечины, ставить стояки ([i]для музыкальных инструментов[/i])
起废疾
ставить на ноги истощённых и больных
不以美没礼
нельзя ставить красоту выше благочиния
优境
улучшать условия жизни, ставить в лучшие условия
拉后腿
мешать, ставить палки в колёса, тянуть назад
舍其所长, 之其所短, 尧亦有所不及也
если не использовать чьи-либо сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться!
民可近, 不可下
с народом можно сближаться, но нельзя ставить его ниже себя
把… 弄迷糊
приводить ([c][i]кого-л.[/i][/c]) в замешательство, ставить ([c][i]кого-л.[/i][/c]) в тупик
安插到新的位置
ставить на новое место
侧载臭茝, 所以养鼻也
ставить рядом с собой ароматные травы, чем и удовлетворять чувство обоняния
长他人志气, 灭自己威风
переоценивать решимость (воинственный дух) противника и ни во что ставить собственное величие
危足
ставить ноги косо
先道而散德
ставить на первое место высшие принципы ([i]Дао[/i]) и на второе ― добродетели ([i]их отражение в человеке[/i])
使明神之事者为祝
ставить жрецами тех, кто разбирается в служении богам
不以人之所不能愧人
не ставить в вину людям то, что им не по силам
贱瑇瑁疏珠玑
не ценить черепаховые панцири и не ставить ни во что жемчуг
轻风雅
с презрением относиться к тонкой классичности «Шицзина», низко ставить древнюю поэзию
不讲条件
не выговаривать для себя особых условий, не ставить никаких условий
把健康放到第一位
ставить здоровье на первое место
为物絯
ставить себя в зависимость от вещей, связать себя вещами
类能而使之
классифицировать (распознавать) способных и ставить их на работу (должность) (но способности!
箱子里有仪器, 不要往地下顿
в ящике — инструменты, нельзя резко ставить (бросать) его на землю
给他小鞋儿穿
ставить ему палки в колёса
玩票儿
ставить любительский спектакль
贵女贱男
высоко ставить женщин и презирать мужчин
屡创新记录
неоднократно ставить новые рекорды
设国境界标
ставить пограничные вехи
使...油封
ставить на консервацию
打上小记号; 作个钩号
ставить галочки на чём-либо
把…认作为常规
ставить за правило
下捕白狐的夹子
ставить капкан на песцов
张帆; 扯帆
поднимать [ставить] паруса
贴水蛭
ставить пиявки
给…下个绊儿; 用脚绊…一下
дать подножку кому-либо, ставить подножку кому-либо
设置障碍
ставить препоны
上演戏剧
ставить спектакль
把书放在书架上
ставить книги на полки
把椅子放在窗前
ставить стул к окну
把酒摆在桌子上
ставить вино на стол
把汽车停放在车库
ставить машину в гараж
栽电线杆子
ставить телеграфные столбы
把小孩站起来
ставить ребёнка на ноги
叫士兵们站队
ставить солдат в строй
使哨兵站岗
ставить часового на пост
指派...去工作
ставить кого-либо на работу
任命一名新队长
ставить нового бригадира
任命...为工厂厂长
ставить кого-либо на должность директора завода
使... 处于为难的地位; 使...陷入困难中
ставить кого-либо в трудное положение
通知; 使...知道
ставить кого-либо в известность
提出问题讨论
ставить вопрос на обсуждение
给...提出新任务
ставить перед кем-либо новую задачу
提出 条件
ставить условия
把人民的利益看成高于一切
ставить интересы народа превыше всего
把...看成和... 一样
ставить кого-либо наравне с кем-либо
建筑房子
ставить дом
在办 公室安装电话
ставить телефон в кабинете
安排新零件的生产
ставить производство новых деталей
重新安排工作
ставить дело по-новому
морфология:
стáвить (гл несов перех инф)
стáвил (гл несов перех прош ед муж)
стáвила (гл несов перех прош ед жен)
стáвило (гл несов перех прош ед ср)
стáвили (гл несов перех прош мн)
стáвят (гл несов перех наст мн 3-е)
стáвлю (гл несов перех наст ед 1-е)
стáвишь (гл несов перех наст ед 2-е)
стáвит (гл несов перех наст ед 3-е)
стáвим (гл несов перех наст мн 1-е)
стáвите (гл несов перех наст мн 2-е)
стáвь (гл несов перех пов ед)
стáвьте (гл несов перех пов мн)
стáвивший (прч несов перех прош ед муж им)
стáвившего (прч несов перех прош ед муж род)
стáвившему (прч несов перех прош ед муж дат)
стáвившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
стáвивший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
стáвившим (прч несов перех прош ед муж тв)
стáвившем (прч несов перех прош ед муж пр)
стáвившая (прч несов перех прош ед жен им)
стáвившей (прч несов перех прош ед жен род)
стáвившей (прч несов перех прош ед жен дат)
стáвившую (прч несов перех прош ед жен вин)
стáвившею (прч несов перех прош ед жен тв)
стáвившей (прч несов перех прош ед жен тв)
стáвившей (прч несов перех прош ед жен пр)
стáвившее (прч несов перех прош ед ср им)
стáвившего (прч несов перех прош ед ср род)
стáвившему (прч несов перех прош ед ср дат)
стáвившее (прч несов перех прош ед ср вин)
стáвившим (прч несов перех прош ед ср тв)
стáвившем (прч несов перех прош ед ср пр)
стáвившие (прч несов перех прош мн им)
стáвивших (прч несов перех прош мн род)
стáвившим (прч несов перех прош мн дат)
стáвившие (прч несов перех прош мн вин неод)
стáвивших (прч несов перех прош мн вин одуш)
стáвившими (прч несов перех прош мн тв)
стáвивших (прч несов перех прош мн пр)
стáвленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
стáвленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
стáвленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
стáвленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
стáвленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
стáвленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
стáвленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
стáвленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
стáвленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
стáвленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
стáвленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
стáвленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
стáвленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
стáвленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
стáвленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
стáвленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
стáвленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
стáвленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
стáвленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
стáвленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
стáвленные (прч несов перех страд прош мн им)
стáвленных (прч несов перех страд прош мн род)
стáвленным (прч несов перех страд прош мн дат)
стáвленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
стáвленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
стáвленными (прч несов перех страд прош мн тв)
стáвленных (прч несов перех страд прош мн пр)
стáвлен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
стáвлена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
стáвлено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
стáвлены (прч крат несов перех страд прош мн)
стáвимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
стáвимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
стáвимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
стáвимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
стáвимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
стáвимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
стáвимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
стáвимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
стáвимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
стáвимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
стáвимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
стáвимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
стáвимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
стáвимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
стáвимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
стáвимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
стáвимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
стáвимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
стáвимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
стáвимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
стáвимые (прч несов перех страд наст мн им)
стáвимых (прч несов перех страд наст мн род)
стáвимым (прч несов перех страд наст мн дат)
стáвимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
стáвимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
стáвимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
стáвимых (прч несов перех страд наст мн пр)
стáвим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
стáвима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
стáвимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
стáвимы (прч крат несов перех страд наст мн)
стáвящий (прч несов перех наст ед муж им)
стáвящего (прч несов перех наст ед муж род)
стáвящему (прч несов перех наст ед муж дат)
стáвящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
стáвящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
стáвящим (прч несов перех наст ед муж тв)
стáвящем (прч несов перех наст ед муж пр)
стáвящая (прч несов перех наст ед жен им)
стáвящей (прч несов перех наст ед жен род)
стáвящей (прч несов перех наст ед жен дат)
стáвящую (прч несов перех наст ед жен вин)
стáвящею (прч несов перех наст ед жен тв)
стáвящей (прч несов перех наст ед жен тв)
стáвящей (прч несов перех наст ед жен пр)
стáвящее (прч несов перех наст ед ср им)
стáвящего (прч несов перех наст ед ср род)
стáвящему (прч несов перех наст ед ср дат)
стáвящее (прч несов перех наст ед ср вин)
стáвящим (прч несов перех наст ед ср тв)
стáвящем (прч несов перех наст ед ср пр)
стáвящие (прч несов перех наст мн им)
стáвящих (прч несов перех наст мн род)
стáвящим (прч несов перех наст мн дат)
стáвящие (прч несов перех наст мн вин неод)
стáвящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
стáвящими (прч несов перех наст мн тв)
стáвящих (прч несов перех наст мн пр)
стáвя (дееп несов перех наст)