трястись
несов.
1) (колебаться) 摇摆 yáobǎi, 晃动 huàngdòng; (дрожать) 哆嗦 duōsuo; 战抖 zhàndǒu
деревья трясутся от ветра - 树木因风而摇摆
трястись от страха - 害怕得战抖; 吓得发抖
трястись от холода - 冻得哆嗦
2) разг. (ехать на чём-либо тряском) 颠簸着走路 diānbǒzhe zǒulù
3) разг. перед кем-либо 害怕 hàipà, 怕得发抖 pàde fādǒu
4) разг. (над кем-чем-либо) 爱惜 àixī, 心疼 xīnténg
трястись над ребёнком - 心疼小孩
трястись над деньгами - 舍不得花钱
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
摇晃, 晃动, 发抖, 害怕, 爱惜, -сусь, -сёшься; -ясся, -слась; трясшийся(未)
тряхнуться, -нусь, -нёшься <口>(完一次)
1. 晃悠, 晃动; 颤抖, 颤动
трястись от смеха 笑得前仰后合
Грузовик ~сётся. 卡车颠簸着
Деревья ~сутся от ветра. 树叫风吹得摇晃
2. (只用未)<口>(乘车等)颠簸
трястись на телеге 在大车上颠簸
3. (只用未)(перед кем-чем 或无补语)<口>害怕, 怕得发抖; за кого-что(替...)担心, 焦急
трястись перед начальством 害怕上级
4. (只用未)
над кем-чем <口>爱惜, 心疼
трястись над ребёнком 心疼小孩
трястись над деньгами 舍不得花钱. ||
сусь, -сёшься; трясся, -лась; трясшийся[未]
1. 摇摆, 晃动, 晃悠; 战栗, 发抖, 哆嗦; (心)跳动; 〈口语〉(声音)颤抖
трястись от хохота 笑得前仰后合
трястись от холода 冻得直哆嗦
трястись от страха 吓得发抖
трястись всем телом 全身发抖
Деревья трясутся от ветра. 风吹得树木来回晃悠。
Голова трясётся от старости. 因年迈头总是颤动。
Сердце трясётся от гнева. 气得心突突地跳。
Голос у него трясётся. 他的声音颤抖着。
2. 〈转, 口语〉
перед кем-чем 害怕, 怕得发抖;
за кого-что 替…担心, 不安, 焦急;
(3). над кем-чем 爱护, 关心; 爱惜, 心疼, 舍不得
трястись перед отцом 怕父亲
трястись за сына 为儿子担心
трястись над ребёнком 心疼孩子
трястись над каждой копейкой 每一个戈比都舍不得花
3. 颠簸; 〈口语〉颤簸着走路(指坐颠簸的车辆等)
Три дня трясся на телеге. 坐大车颠簸着走了三天。
Три дня трясся на телеге. 坐大车颠簸着走了三天。
трясти1 解的被动
◇ (2). Руки и ноги трясутся.(吓得) 手脚直哆嗦。 ‖完, 一次
слова с:
в русских словах:
тряхнуться
〔完一次〕见 трястись.
дрожать
1) (трястись) 发抖 fādǒu, 颤动 chàndòng; (колебаться) 震动 zhèndòng
в китайских словах:
打抖
дрожать, трястись, трепетать
激动得打抖 трястися от волнения
颤恐
перепугаться до дрожи; трястись (дрожать) от испуга (страха)
忽扇
1) трястись, дрожать
愰愰荡荡
содрогаться, сотрясаться, трястись; содрогающийся; трясущийся. 5
颤抖
дрожать, трястись, трепетать
哆哆嗦嗦
дрожать, трястись (от холода, страха и т.п.)
抠搜
2) диал. скупиться, жадничать, трястись над каждой копейкой
惜
贫惜货财 трястись над своим имуществом
慑怕
испугаться; трястись от страха
摇曳
2) трястись, дрожать; протяжно звучать, тянуться (напр. о речи)
詟惮
трястись (дрожать) от страха; трепетать (перед кем-л.)
摇
1) трясти, сотрясать; колебать, качать, шатать; махать; ворошить; взбалтывать
1) трястись, дрожать; трепетать; качаться, шевелиться
惧震
трястись (трепетать) от страха
疟子
发疟子 страдать приступами малярии, трястись в лихорадке
筛糠
трястись, дрожать, содрогаться
洒
1) xiǎn арх. дрожать, трястись
颤儿哆嗦
сильно дрожать, трепетать; обр. трястись как в лихорадке, дрожать как осиновый лист
掉
4) трястись, колебаться; качаться; дрожать
4) трясти, качать; махать, размахивать
在大车上颠簸
трястись на телеге
掉栗
трястись (напр. от страха)
晃荡
1) шататься, колыхаться, качаться, болтаться, трястись; колеблющийся, шатающийся
㾕㾕
трястись от озноба, дрожать
疙疙瘩瘩的
1) покрытый прыщами (кочками); неровный, ухабистый (о дороге); трястись на кочках
抖
1) дрожать, трястись
1) трясти; встряхивать; отряхивать
颤栗
вздрагивать, дрожать, трястись; c содроганием
抖嗦
дрожать, трястись, вздрагивать
繇
2) yáo трястись, дрожать
打战
1) дрожать, трястись; трепетать
寒
2) дрожать, трястись (от холода, страха)
打战儿
1) дрожать, трястись; трепетать
颠簸
тряска, болтанка, трястись, трясти, тряский; качать, качаться (на волнах); турбулентность
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Часто двигаться из стороны в сторону; колебаться, дрожать.
2) Ехать на чем-л. тряском.
3) а) перен. разг. Испытывать страх; бояться.
б) Тщательно оберегать кого-л., что-л., боясь потерять.
в) Скупо расходовать, боясь истратить лишнее.
4) перен. Испытывать дрожь, озноб.
5) Страд. к глаг.: трясти (1).
синонимы:
|| поджилки трясутсяпримеры:
贫惜货财
трястись над своим имуществом
霆震
трястись с грохотом ([i]о землетрясении[/i])
打战战
дрожать; трястись; трепетать [от страха]
打颤儿
дрожать, трястись ([c][i]напр.[/c] в ознобе, страхе[/i])
害怕得战抖; 吓得发抖
трястись от страха
冻得哆嗦
трястись от холода
心疼小孩
трястись над ребёнком
吓得直抖
трястись от страха
颤抖得非常厉害
дрожать как осиновый лист; трястись как осиновый лист
为…担心
болеть душой за кого-что; трястись; дрожать; бояться
<神像被放上了祭坛,大地开始震颤,湖水开始翻涌!沙德拉就要出现了!>
<Земля начинает трястись, а озеро – волноваться, когда идол оказывается на алтаре. Шадра приходит в этот мир!>
担心将来意味着忽视现在。
Если трястись из-за следующей жизни, не хватит сил, чтобы как следует прожить эту.
我们待在自己家里怎么会感到安全呢?
Мы что, теперь должны трястись от страха у себя дома?
所以,你就别瞎操心然后去歇一歇吧。我可不想等一下你站班的时候跟上次一样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
这种状况叫我们待在自己家里时怎么有安全感?
Мы что, теперь должны трястись от страха у себя дома?
那么,你就别担心去歇一歇吧。你准备要换班了,我可不想你跟上次那样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
你到底是什么时候失去知觉的?你开始颤抖的时候,还是躺到地上的时候?
Зависит от того, когда вы потеряли сознание: когда начали трястись или уже когда повалились на землю.
这是她仅存的一点力气。很快,她的肌肉会投降。她已经开始颤抖了。
Это последние оставшиеся у нее запасы сил. Скоро мускулы откажут. Она уже начинает трястись.
这种想法让你的神经镇定了下来。手中的日记也停止了颤抖。
Эта мысль тебя успокаивает. Дневник перестает трястись в руке.
“我会没事的……我会……”她用扎满鲜血的血捂住胸口,身体开始颤抖。
«Ничего... Я...» Она прижимает окровавленную руку к сердцу и начинает трястись.
“是啊,很残暴地杀了他……”他闭上双眼。“瑞瓦肖又少了一个准军事部队成员。”你几乎看见他从眼里挤出了一滴眼泪。他的拳头因为愤怒而颤抖。
«О, бесчеловечность...» Он закрывает свои черные глаза. «Одним вооруженным наемником в Ревашоле стало меньше». Ты практически видишь, как он выжимает из себя слезу. Его стиснутые кулаки начинают трястись от злости.
接着,干草堆突然摇晃了起来!简直跟跳舞一样!那感觉就好像是地底下有支恶魔军队在行军!
И тут вдруг как начнет все трястись и рушиться... Словно сотня дьяволов под землей забегала.
尼克的尸体渐渐变冷,然后又热了。都这么久了,还有可能吗?重聚了?可能是真的吗?他的手抖了抖,还有膝盖,然后...
Тело Ника холодеет, затем становится горячим. Неужели спустя столько времени?.. Снова вместе? Неужели это правда? Неужели не почудилось? Его руки начинают трястись, затем дрожь охватывает колени, а затем...
诡异?振作点,伙计!要我去看看橱柜里有没有食尸鬼么?
Жутко? А ну, хватит трястись! Или мне проверить шкафы на наличие монстров?
这里有一条宝贵的建议:如果我担心的话,你应该非常担心。
Могу дать ценный совет: если я взволнована, значит, тебе пора трястись от ужаса.
现在你可以走了,我就在这缩着,直到它走了为止。
А теперь, с твоего позволения, я буду трястись тут от страха, пока эта тварь не исчезнет.
好吧,我已经老到不适合出远门了,但我也快找到宝藏了。
Хоть я малость старовата, чтобы трястись на лошади, но сокровище у меня есть.
有时候,让羊群看到你也不赖。让他们冒冷汗、紧张……这样他们就会出错。
Иногда полезно, когда овцы видят, как ты к ним идешь. Они начинают трястись от страха, глаза заливает пот... они совершают ошибки.
唔。这个嘛,现在我不用整天照顾我爸的病情了,所以我觉得应该多走出来看看世界。
Хм... Ну, поскольку мне теперь не приходится днями напролет трястись из-за отца, я решил немного попутешествовать, мир посмотреть.
你走的时候,又不能把能量带走。别那么抠门。
На тот свет энергию с собой не заберешь. Не стоит так трястись над ней.
морфология:
трясти́сь (гл несов непер воз инф)
тря́сся (гл несов непер воз прош ед муж)
тряслáсь (гл несов непер воз прош ед жен)
трясло́сь (гл несов непер воз прош ед ср)
трясли́сь (гл несов непер воз прош мн)
трясу́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
трясу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
трясЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
трясЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
трясЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
трясЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
тряси́сь (гл несов непер воз пов ед)
тряси́тесь (гл несов непер воз пов мн)
тряся́сь (дееп несов непер воз наст)
тря́сшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
тря́сшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
тря́сшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
тря́сшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
тря́сшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
тря́сшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
тря́сшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
тря́сшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
тря́сшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
тря́сшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
тря́сшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
тря́сшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
тря́сшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
тря́сшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
тря́сшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
тря́сшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
тря́сшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
тря́сшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
тря́сшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
тря́сшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
тря́сшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
тря́сшихся (прч несов непер воз прош мн род)
тря́сшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
тря́сшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
тря́сшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
тря́сшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
тря́сшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
трясу́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
трясу́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
трясу́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
трясу́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
трясу́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
трясу́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
трясу́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
трясу́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
трясу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
трясу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
трясу́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
трясу́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
трясу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
трясу́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
трясу́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
трясу́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
трясу́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
трясу́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
трясу́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
трясу́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
трясу́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
трясу́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
трясу́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
трясу́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
трясу́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
трясу́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
трясу́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)