замолвить слово перед кем-либо за кого-либо
在...面前替...说情
слова с:
перемолвить слово с кем-либо
перемолвиться словом с кем-либо
перед лицом кого-либо
выслуживаться перед кем-либо
лишать кого-либо слова
ловить кого-либо на слове
падать ниц перед кем-либо
раскрыть перед кем-либо душу
ходить на задних лапках перед кем-либо
в русских словах:
смотреть
6) перен. (принимать за кого-что-либо) 看待 kàndài, 对待 duìdài; 把... 看作 bǎ... kànzuò
ставить
ставить перед кем-либо новую задачу - 给...提出新任务
ставить кого-либо наравне с кем-либо - 把...看成和...一样
слово
по словам кого-либо - 据...所说
лишить кого-либо слова - 不让...发言
взять с кого-либо слово - 取得...的诺言
брать
брать с кого-либо слово [обещание] - 得到...的保证(允诺)
стоять
4) перен. (за кого-что-либо) 拥护 yōnghù, 维护 wéihù, 捍卫 hànwèi; (на чем-либо) 主张 zhǔzhāng; 坚持 jiānchí
6) перен. (перед кем-чем-либо) 摆 bǎi; 面前有 miànqián yǒu; 面临 miànlín
спутать
3) (кого-что-либо с кем-чем-либо) 错当是 cuò dàngshì; 混淆 hùnxiáo, 弄错 nòngcùo
соединять
соединить кого-либо с кем-либо по телефону - 使...与...用电话联络; 使...同 ...接通电话
равняться
2) перен. (по кому-чему-либо, на кого-что-либо) 向...看齐 xiàng...kànqí
отступаться
2) (переставать общаться с кем-либо) 不再往来 bùzài wǎnglái
прокатить
4) перен. разг. (подвергнуть критике) [加以]严厉批评 [jiāyǐ] yánlì pīpíng; (не избрать кого-либо) 使...落选 shǐ...luòxuǎn
владение
перейти во владение кого-либо - 归... 所有
представать
出现 chūxiàn; (перед кем-либо) 出现在...眼前 chūxiàn zài...yǎnqián, [来]到 [lái]dào
перетягивать
перетягивать кого-либо на свою сторону - 把...拉拢到自己方面来
не остаться в долгу
(перед кем-либо) 予以报答; 予以报复
упоминание
2) (слова, касающиеся кого-чего-либо) 提到...的话 tídào...de huà
трястись
3) разг. перед кем-либо 害怕 hàipà, 怕得发抖 pàde fādǒu
складывать
7) (снимать с чего-кого-либо) 卸下 xièxià; (перен. тж.) 免除 miǎnchú, 辞去 cíqù; 放下 fàngxià
сплавлять
2) перен. разг. (кого-либо) 打发走 dǎfāzǒu, 送走 sòngzǒu; (что-либо) 脱手 tuōshǒu
унижаться
自卑自贱 zìbēi zìjiàn, 贬损自己的尊严 biǎnsǔn zìjǐde zūnyán; (перед кем-либо тж.) 卑躬屈节 bēigōng qūjié
срезать
4) перен. разг. (резко обрывать кого-либо) 突然打断...的话 tūrán dǎduàn...de huà
трепетать
3) перен. (испытывать страх) 战战兢兢 zhànzhàn jīngjīng; 发抖 fādǒu; 提心吊胆 tíxīn diàodǎn; (бояться за кого-либо) 为...担心 wèi...dānxín
срывать
4) перен. разг. (получать с кого-либо) 勒索 lèsuǒ, 强求到 qiǎngqiúdào
тереться
4) перен. разг. (находиться рядом, надоедая) 绕来绕去 ràolái ràoqù; (находиться среди кого-либо) 混 hùn
плевать
2) перен. разг. (пренебрегать кем-чем-либо) 唾弃 tuòqì; 瞧不起 qiáobuqǐ
нянчиться
2) перен. разг. (возиться с кем-либо) 过分地照顾 guòfènde zhàogu
призывать
призывать кого-либо на борьбу с кем-чем-либо - 号召...对...进行斗争
в три погибели гнуться
2) перен. (перед кем-либо) 卑躬屈节; 巴结; 在…面前卑躬屈膝; 对…俯首帖耳
егозить
2) перен. (перед кем-либо заискивать) 巴结 bājie, 逢迎 féngyíng
тускнеть
3) перен. (перед кем-чем-либо) 比...有逊色 bǐ...yǒu xùnsè; 相形见绌 xiāngxíng jiànchù
в китайских словах:
与
2) yǔ по отношению к..., в отношении (кого-л., чего-л.); к; с (кем-л.. чем-л.); для; на (кого-л., что-л.); до; против; переводится также дательным падежом управляемого слова
管
в сочетании с 叫 [jiào ] соответствует служебному слову 把 [bă ] и образует конструкцию 管……叫…… - называть кого-то кем-либо
一言惊醒梦中人
букв. словом пробудить от спячки (ото сна); обр. одним словом открыть глаза на (что-либо), одним словом пролить свет на (ранее не очевидное для кого-либо), одним словом просветить невежественного, одним словом привести (кого-либо) к осознанию истины
无愧于人
быть свободным от стыда перед кем-либо; нечего стыдиться ни перед кем
拔虎须
дразнить кого-либо; дразнить гусей; задираться; переть на рожон (букв. "дергать тигра за усы")
白相
3) делать из кого-либо посмешище; смеяться над кем-либо