чернь
用黑色合金装饰或镶嵌; 乌银
黑象
贱民; 愚民, 乌合之众
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
黑信号, 黑像 чернь, -и[阴]〈旧, 蔑〉
1. 庶民, 平民, 贱民
знать и чернь 贵族和庶民
городская чернь 城市平民
2. 〈转〉无知的人们
чернь, -и[ 阴]
〈旧, 俗〉黑色; 黑暗, 昏暗 黑银, 乌银(首饰业用)
табакерка с ~ью(镀)黑银烟盒
3. 〈
4. 〈
5. 〈
6. 〈方〉潜鸭
◇ (1). чернь растений〈 植〉煤污病
чернь 黑色颜料, 炭粉
1. 1. 庶民; 贫民
2. 无知的人们
2. 1. 黑色; 黑暗; 昏暗
2. 黑银, 乌银
3. 炭粉, 炭黑
4. 黑林, 阔叶林; 密林; 丛林
[阴]平民, 贱民; 愚民(在资产阶级贵族社会中对处于社会底层被统治人们的蔑称)
1. (金, 银制品上)填充乌银的雕刻
2. (用作集)饰有填充乌银雕刻的(银)制品
黑信号
黑象
(阴)平民, 贱民; 愚民(在资产阶级贵族社会中对处于社会底层被统治人们的蔑称)
(阴)
1. (金, 银制品上)填充乌银的雕刻
2. (用作集)饰有填充乌银雕刻的(银)制品
黑粉, 炭粉, 黑色, 炭黑, 颜料, 黑搪瓷, 黑色镶嵌, 黑银, 乌银, 黑色合金, 黑, 炱, [植]煤污病, [冶]黑渣
庶民; 贫民|无知的人们黑信号, 黑象, (阴)平民, 贱民, 愚民(在资产阶级贵族社会中对处于社会底层被统治人们的蔑称)
贫民; 庶民; 无知的人们; 黑暗; 黑色; 昏暗; 黑银, 乌银; 炭粉, 炭黑; 丛林; 黑林, 阔叶林; 密林
1. (金, 银制品上)填充乌银的雕刻
2. (用作集)饰有填充乌银雕刻的(银)制品
-и[阴] раскидывать чернь [监]在劳教所耍阴谋唆使一伙犯人与另一伙犯人作对
[阴]黑粉, 炭粉, 黑色颜料; [冶]黑渣
①黑色颜料②炭粉, 黑粉③黑银, 黑色合金
[阴]①黑色颜料, 炭粉 ; ②煤污病
[阴]黑色颜料, 炭粉; 黑搪瓷
黑色颜料, 炭粉; [冶]黑渣
乌银镶嵌物; 乌银, 黑银
炭黑, 黑色颜料; 黑搪瓷
①黑色②黑色镶嵌③黑色合金
银黑体; 黑银, 乌银
蠕虫, 软体虫, 蛆
切尔尼
黑色颜料, 炭粉
слова с:
в русских словах:
черневый
〔形〕чернь 1的形容词.
чернить
чернить волосы - 染黑头发
чернила
синие чернила - 蓝墨水
чернеть
1) (становиться черным, темным) 变黑 biànhēi, 发黑 fāhēi
вдали чернели фабричные трубы - 远处显出工厂的一些黑色烟囱来
растекаться
чернила растеклись по клеенке - 墨水在漆布上四面漫流
чернила по такой бумаге обязательно растекутся - 墨水在这种纸上一定会洇的
фиолетовый
фиолетовые чернила - 紫墨水
порочить
1) (позорить, чернить) 侮辱 wǔrǔ, 污蔑 wūmiè; 败坏 bàihuài
проходить
чернила прошли сквозь бумагу - 墨水透过了纸
обмакивать
обмакнуть перо в чернила - 把笔在墨水中蘸一下
окунать
окунать перо в чернила - 把笔头往墨水瓶里蘸一下
мерин
черный мерин - 黑色奔驰
макать
макать перо в чернила - 把钢笔尖蘸上墨水
лисица
черно-бурая лисица - 褐狐
замерзать
чернила замерзли - 墨水冻成冰了
ализариновый
〔形〕茜素(制)的; 含茜素的. ~ые чернила 茜素墨水.
в китайских словах:
象牙炭黑
слоновая чернь
铱黑
иридиевая чернь
洁英齐众
Кискенская Чернь
铂黑
хим. платиновая чернь
铂炱
платиновая чернь
骨炭骨炭黑
костяная чернь
钴土矿
асболан, кобальтовая чернь, кобальтовая охра
切尔尼河
река Чернь
髢
鬒发如云不屑髢 как туча чернь твоих волос,― ни пряди нет накладки
松铂
хим. губчатая платина; платиновая чернь
钯
钯黑 палладиевая чернь
炭黑
газовая сажа; технический углерод; графит; графитированная сажа; углеродная сажа; угольная сажа; сажистый углерод; угольный порошок; чернь
乌银
2) ювел. чернь
葡萄藤炭粉
виноградная чернь
铀黑
урановая чернь
石墨页岩
шиферная чернь
巴黎骨炭
парижская чернь
黑钴矿
асболан, кобальтовая чернь
乌鸟银
чернь (ювелирная техника)
铂黑铂炱
платиновая чернь
煤污病
сажистость, чернь, чернящая плесень, плесневые налеты
黑金镶嵌
чернь, чернение (ювелирная техника)
屁民
простонародье, чернь, отребье, shitizen (часто заменяется на p民)
愤怒的群众
Взбешенная чернь
白金黑
хим. платиновая чернь
толкование:
1. ж.Чернёное серебро, употребляющееся в ювелирных изделиях.
2. ж.
Черная угольная краска органического происхождения.
3. ж.
Лиственный лес; чернолесье.
4. ж. устар.
Простонародье (обычно с оттенком пренебрежительности).
5. ж. устар.
То же, что: чернота.
синонимы:
простонародье, народ, улица, масса, плебс, плебеи; отребье, подонки общества. Ср. <Простолюдин>. См. толпапримеры:
鬒发如云不屑髢
как туча чернь твоих волос,― ни пряди нет накладки
*中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,又况单于,能必其众不犯约哉!
В Китае есть воспитание в духе нравственности и долга, есть суровые кары, — и всё-таки чернь нарушает запреты; так как хан сможет заставить свой народ не нарушать договора!
“陛下……女王去向百姓问话。这,不妥呀。”
Ваше Величество... Королеве не подобает допрашивать чернь...
“害虫就得严加管教。还要经常抽上几鞭子!”
Чернь нужно держать на коротком поводке. И не жалеть плетки.
我也会将你的新头衔传达给众卫兵。可不能再让他们将你当做普通的平民了。
Я извещу стражу о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они приняли тебя за чернь, верно?
我也会把你的新头衔告知我的卫兵。别让他们把你当做贩夫走卒。
Я извещу стражу о твоем новом титуле. Мы же не хотим, чтобы они приняли тебя за чернь, верно?
如果王子真的涉入这场谋杀,他应该要接受法律审判。暴民并不了解治理世界的原则。
Если принц действительно был замешан в покушении, он должен предстать перед настоящим судом. Чернь не понимает принципов, лежащих в основе этого мира.
然後那个平民煽动他的同胞群起对抗贵族跟王子!
Затем тот же холоп подбил остальную чернь выступить против принца и дворянства!
随后我得知,永恒之火的牧师站在学院的废墟中,向那些乌合之众保证,所有法师和叛徒都会受到这种惩罚。
Потом я слышала, что на развалинах Академии проповедники Вечного Огня поучали чернь, что такая кара ожидает всех изменников и чародеев.
一般人可能看母鸡,但贵族要看孔雀来占卜。
Может быть, чернь и использовала цыплят, но вот дворяне - павлинов.
啊,没错,那些暴民啊。他们涌进大街小巷,但不太会闯进高级建筑里。
Да-да-да. Правда. Раньше чернь напивалась в подворотнях и в порядочную корчму не совалась.
凯拉,这根本是自杀。他们会把你绑在木桩上烧死以儆效尤,顺便以此为乐。
Это самоубийство. Ты закончишь на костре - поднимая боевой дух солдат и забавляя чернь.
随便找群野蛮人都会对着烤肉欢呼。但总有一天,他们会发现,永恒之火只是绑在他们脖子上的皮带而已。
Чернь всегда любила смрад паленого человеческого мяса. Но когда-нибудь люди поймут, что Вечный Огонь нужен только затем, чтобы держать их в руках.
女爵陛下, 我担心百姓会暴动,他们会袭击监狱,哪怕武器只有耙子和火炬。
Опасаюсь, ваша милость, что чернь может подняться. Они могут взять темницу штурмом.
我知道你最后总会低调,比我们这些无名人士都要低调。爬得越高,摔得越惨。
Я всегда знал, что вы плохо кончите – еще хуже, чем мы, чернь из пехоты. Чем больше шкаф, тем громче падать.
看到下面的房子有多脏了吗?要我把婆罗门关在那种地方我也不敢哩。那里只适合没价值的家伙。
Видите всю эту чернь внизу? Я бы в таких домах даже брамина оставить побоялся. Самое место для тех, кто ничего не стоит в этом городе.
морфология:
че́рнь (сущ неод ед жен им)
че́рни (сущ неод ед жен род)
че́рни (сущ неод ед жен дат)
че́рнь (сущ неод ед жен вин)
че́рнью (сущ неод ед жен тв)
че́рни (сущ неод ед жен пр)
че́рни (сущ неод мн им)
че́рней (сущ неод мн род)
че́рням (сущ неод мн дат)
че́рни (сущ неод мн вин)
че́рнями (сущ неод мн тв)
че́рнях (сущ неод мн пр)