четверо
四个 sìge
четверо сыновей - 四个儿子
четверо ножниц - 四把剪刀
четверо суток - 四昼夜
нас было только четверо - 我们只有四个人
四个, 四对, 四双, (集数)(用法同двое)
1. 四个, 四个人
2. 四个(东西)
3. 四付, 四双, 四对
За четверых 顶四个人; 相当四个人
Он ест за четверых. 他一个人能吃四个人的份儿
-ых[数]四个, 四对, 四双, 四把, 四副(与阳性、表示人的共性、只有复数的以及人称代词复数连用); 四个人
четверо детей 四个孩子
четверо суток 四昼夜
четверо ножниц 四把剪子
четверо рукавиц 四副手套
четверо часов 四块表
работать за ~ых 干四个人的活
Дом принадлежит не ему одному, а нам четверым. 房子不是属于他一个人的, 而是属于我们四个人的。
Нас было только четверо. 我们只有四个人。
四; 四把; 四对; 四副; 四双
四; 四对; 四双; 四把; 四副
表示“四”, 如
четверодневный, четвероголосый
r [复合词第一部]表示:四
[数]四个; 四双, 四对
<复合词第一部>表示"四"
слова с:
четвероклассник
четверокурсник
четвероногие
четвероногий
четвероногое
четверорукий
четверостишие
четверохолмие
в русских словах:
посходить
В три года четверо кончили чахоткой, трое спились, а остальные посходили с ума. (Мамин-Сибиряк) 三年里, 四个死于肺痨, 三个成为酒鬼, 其余的都疯了.
отбарабанить
-ню, -нишь〔完〕отбарабанивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(只用完)不再敲鼓. ⑵(что 或无补语)〈口〉胡乱奏完; 急促平板地念完 (或说完). ~ вальс 把华尔兹舞曲胡乱奏完. ~ стихи 急促平板地把诗念完. ⑶〈俗〉工作, 干(若干时间). ~ четверо суток 干了四天四夜.
в китайских словах:
四位勇士
Четверо смелых
四箫
Четверо Сяо (современный литературоведческий термин для обозначения Сяо И, Сяо Гана, Сяо Туна, Сяо Яня, как ведущих поэтов первой половины VIв)
四贤一不肖
«Четверо талантливых и один недостойный» (цикл стихотворений Цай Сяна. Четверо талантливых — Фань Чжунъянь, Юй Цзин, Инь Чжу и Оуян Сю, недостойный — цензор Гао Жонэ)
四人
четверо, четыре человека, квартет
三男四女
2) трое мужчин и четверо женщин
鳔
咱四个要鳔在一起 мы четверо должны сплотиться
商山四皓
четверо седовласых с горы Шан
伏
四人惭伏 все четверо в конфузе повиновались
与
与臣而将四矣 [вместе] со мною будет четверо
爷儿
см. 爷儿俩: 爷儿五个 отец и четверо детей; дядя и четверо племянников; дед и четыре внука
四个
четыре, четыре штуки; четверо, вчетвером
四皓
четверо седовласых (четыре старца, бежавшие в горы при циньском Шихуане и вернувшиеся в мир после установления порядка при Хань)
四知
четверо знают (небо, духи, я и ты; обр. в знач.: нет ничего тайного в мире)
四
2) четвертый (по порядку); в-четвертых
四年级 четвертый курс (класс)
此其四也 это — в-четвертых
3) четырехкратный; четверной; в четыре раза, четырежды
四倍大的 четверной
1) четверка; четверо; вчетвером
4) сокр. четвертый лунный месяц; апрель; апрельский
толкование:
числит.Употр. как собирательный количественный определитель; четыре.
примеры:
四人...胥如志
все четверо [поступили] в соответствии с их намерениями
四人慙伏
все четверо в конфузе повиновались
与臣而将四矣
[вместе] со мною будет четверо
咱四个要鳔在一起
мы четверо должны сплотиться
四票弃权
«воздержался» – 4 голоса; четверо воздержались; четверо воздержавшихся
四个儿子
четверо сыновей
四把剪刀
четверо ножниц
四昼夜
четверо суток
我们只有四个人
нас было только четверо
增长了三倍; 增长到四倍
вырастать четверо
干了四天四夜
отбарабанить четверо суток
我本来是到塔伦米尔来做研究的,不过现在我手头上有个麻烦一定要尽快解决掉。你知道,几个月前曾有四个被遗忘者从幽暗城逃了出来。他们抛弃了自己的同伴,这没什么,但问题是……他们偷了黑暗女王的东西。
Я прибыл в Мельницу Таррен с исследовательскими целями, а пришлось разрешать кризис. Видишь ли, четверо Отрекшихся несколько месяцев назад бежали из Подгорода. Они предали своих братьев, но что еще хуже... они украли кое-что у Темной Госпожи.
据说机甲专家麦卡佐德指派了四名副官来操纵滚烫熔池的机器人。
Известно, что у механизатора Механозода имеется четверо подручных, которые управляют роботами в прудах.
至今我都没能找到纳拉杜的下落,我担心他可能遭遇不测。废墟顶部还有许多小屋,或许你可以去找找他。如果所有的残冠长者都活着,对我们的氏族而言将会是个天大的好消息。
Но я не могу найти Наладу и опасаюсь самого худшего. Наверху, в руинах, много лачуг. Может быть, в одной из них ты разыщешь его. Если бы все четверо старейшин оказались живы, это было бы великим благом для нашего племени.
我们抵达之后,我就派遣了手下的斥候去探查赞达拉部族在祖阿曼的活动情况。他们中很多人带回了有用的情报,但仍有四人还没回来。如果我们不赶快行动,督军将会指挥军官们将斥候献祭给赞达拉大使。
Сразу после нашего прибытия я распорядился, чтобы мои разведчики выяснили побольше о присутствии троллей племени Зандалар в ЗулАмане. Многие из них сообщили ценную информацию, но четверо так и не вернулись. Если мы не поторопимся, их принесут в жертву!
你好,<name>。看来你们四个彼此之间已经很熟了。
Приветствую, <имя>. Я смотрю, вы четверо уже успели познакомиться.
部落提供给我们的武器远远足够了。我们四个应该分头行动,尽可能地武装龙喉工人和商贩。
Оружия, присланного Ордой, более чем достаточно. Мы четверо разделимся и вооружим как можно больше рабочих и торговцев из клана Драконьей Пасти.
膀大腰圆空蛮力
Четверо сильных в круге не спят.
我们,我们四个,决定不再做他的奴隶了。
Но хватит, мы четверо больше не будем его рабами.
这四头雏龙已经奄奄一息。塞纳苟斯或许再也无法培养更多后代,所以它们对我们军团至关重要。
Эти четверо детенышей практически при смерти. Для нас их жизни бесценны – возможно, это последнее потомство Сенегоса.
在你面前的是收割者之庭,他们是我最忠诚可信的温西尔。曾经有七位收割者,现在只剩下了四位。
Пред тобой находится Двор Жнецов, мои самые верные и надежные вентиры. Некогда их было семеро, теперь осталось лишь четверо.
我听说那个国家的仓库是用草搭的棚子…你说那能安全吗?有四个我守着的话,那还差不多…
Я слышал, вместо складов у них шалаши из травы... И это называется «безопасно»? Ну, разве что, если бы этот склад охраняло четверо таких, как я...
十个孩子里……最多能活下来四个。
Выживают четверо из десяти. В лучшем случае.
“你说什么?她是四个孩子的母亲?那她应该聪明点,何必出去跟人抡斧子。”
Чего? Четверо детей? Значит, нечего ей было топором размахивать!
三人成众,四个人就更强了!
Если трое — толпа, то четверо — тем более!
就像故事中所说的那样,弗兰狂斯鼠博士与森林女巫立下契约换取创造生命的秘密。但好景不长,他最终被来自阿德勒斯布鲁恩的四位冒险者击败
Легенда гласит, что Крысенштейн заключил сделку с ведьмой из диких земель, чтобы узнать тайну создания жизни. Но радость безумца была недолгой: в Адлерсбрунне его одолели четверо искателей приключений.
詹米森·弗兰狂斯鼠博士渴望复仇四位冒险者再次集结对抗博士……
Доктор Джеймисон Крысенштейн жаждет возмездия! А четверо искателей приключений – остановить его...
只有你们四个?
Вас всего четверо?
我们已经狠狠教训过它了。今天有四个它的同类死于我剑下。
Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка.
四个卫兵说他们已经确定自己爱上我了。两个卫兵在酒馆为了我决斗。
Четверо стражников думают, что влюбились в меня. Еще двое стражников из-за меня в таверне подрались.
我们已经狠狠教训它了。光是今天它就有四个同类死于我剑下。
Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка.
青草会影响神经系统,所以魔法必须控制整个过程。这试炼会产生闪电般快速的反应,一般人根本没有足够的反应速度。十个人中只有四个人得以幸存。
Травы влияют на нервную систему, так что магия должна контролировать процесс. Испытание дает молниеносные рефлексы, реакцию, которой никогда не достичь нормальным людям. Выживают только четверо из десяти.
我们有四个人,和数以千计的伤者,我根本没有离开帐棚。
Да я почти ничего не видела. Нас было четверо, а раненых - тысячи. Я не выходила из палатки.
四个孩子住在冰面上的一顶帐篷里。等到冰层融化,他们都会淹死的。这不是最理想的选择,不过那栋建筑∗是∗废弃的。所以他把他们带到那里去了。这样挺好的。
Четверо ребят жили в палатке на льду. Он скоро начнет таять, они могли утонуть. Это не самый оптимальный вариант, но здание было заброшено. Поэтому он переселил их туда. Все нормально.
好厉害啊——结伴向洗衣妇勒索保护费的家伙,有什么好怕的。
Ну да... Четверо собирают оброк с несчастной прачки. Мне бояться нечего.
“四位守护者,四道火焰,骄傲地排成一列。
"Четверо стражников несли ясное пламя, все в один ряд.
你们三个人,我们四个人!这样怎么算都不对!
Но нас-то четверо, а вас трое! Так не годится!
我自己就有四个孙子。以前有六个的…去年冬天死了两个。
У меня четверо внучат. Было шестеро... Прошлой зимой мы двоих похоронили.
最近你们当中有四个人帮忙送了封好的信给擦鞋匠…我都知道。
Я знаю, что четверо из вас в последнее время доставляли чистильщику запечатанные письма...
那个发神经的蠢蛋疯子卢戈派手下人洗劫了乌德维克岛东岸的村庄。他们突然袭击,然后就躲了起来,真是帮没胆的鼠辈。他们用煤灰糊住自己的格子呢衣服,肯定是不希望托达洛曲家的领主察觉真相。但他们肯定没料到我们的守卫会足够警觉,及时召来我们的人奋起反抗。我们死了四个人,他们死了两个。显然卢戈对打劫大陆已经腻歪了,想换个离家更近的软柿子捏。至少有一点是肯定的:如果他想要战争,我们就给他战争。
Люди этого скаженного Лугоса, которого недаром Безумным прозвали, напали на деревушку на восточном берегу Ундвика. Ударили внезапно и прятались подло, как собачий хвост. Не желали они, чтобы ярл клана Торрдарох открыл правду, не то опозорили бы они цвета своего клана. Но не предвидели они, что наши воины чутко стоят на страже, а люди будут сопротивляться. В схватке пало четверо наших и двое врагов. Видно, наскучили Лугосу заморские походы, и теперь ищет он добычи поближе. Одно ясно: если он хочет войны, будет ему война!
四对一——你竟然活下来了。
Четверо на одного. А справился.
“四位守护者,四道火焰,骄傲地排成一列。第一位点燃火焰的守护者,不敢走在最后面。
"Четверо стражников несли ясное пламя, все в один ряд. Первый не шел с краю.
你听好了,你有两把剑,但我们可是有四个人。
Слушай, ты... Может, у тебя и два меча, только нас-то четверо...
总之,他们四个人大权在握。他们也已经在城市里划出了地盘,大大小小的事都要通知他们,经过他们许可。
Ну, в общем, их четверо. Они поделили сферы влияния, и ничего в городе без их согласия не делается.
只有四个人活着回来。其他都尽数被杀,就在村子东边。如何,你愿意帮忙吗?
Четверо их и вернулось. А остальных тварь эта порвала к востоку от деревни. Ну так как, поможете нам?
只有四个人来到这里。不过我想,要是过程过于顺利,歌颂我们的英勇事迹的歌谣就会非常短了。
Сюда нас добралось только четверо. Впрочем, если бы все шло гладко, сага об этом героическом походе была бы слишком короткой.
嗯…四个。每个人带了一封信。
Ну... четверо. Каждый принес по письму.
明明是三头政治,结果却有四个人掌权,这可怎么办?
Слушай, как там называется такой триумвират, в котором четверо?
只有四个?你没拿到第五封信?
Только четверо? Пятого точно не было?
林子里面还有四个。
На дереве еще четверо.
你可以想象,我花了多少个不眠之夜就为了想明白到底谁想要那尸体,到底有什么目的。想了那么久,虽然还没想明白其目的是什么,但是我似乎能确定这事和这四个人有关:市长塞希尔、队长奥里斯、赛尔伦的学徒伊芙琳和艾丝梅兰达。
Можешь себе представить, сколько бессонных ночей я провел, размышляя о том, кому и зачем понадобился этот труп. Зачем, я так и не понял, но у меня есть соображения насчет того, кто это сделал. Насколько я знаю, в этом деле могут быть замешаны только четверо: мэр Сесил, капитан Аурей, ученица Телирона Эвелин и Эсмеральда.
精灵知道大自然是比最锋利的刀刃更厉害的武器。四季造福我们的人民。四英雄在你面前安息:四季的掌控者...
Истинный эльф знает, что природа – оружие куда более грозное, чем самый острый клинок. Четыре времени года верно служили нашему народу. Четверо героев стоят перед тобой, и каждый – владыка своего сезона.
再说,要带多少人逃走,而不被守卫发现?四个?五个?这个地方的每一个该死的秘源术士?不行...他们需要自己想办法去。我只需要一个帮手就够,不能再多了。
А сколько нас нужно, чтобы стражники заметили? Четверо? Пятеро? Или каждого колдуна с острова позвать? Нет... пусть сами выкручиваются. Мне нужен один сообщник, не больше.
我们已经解开了火盆的谜语,四个精灵挑战者随之出现并攻击了我们。
Мы разрешили загадку жаровни. И тут же рядом возникли четверо эльфов-претендентов и напали на нас.
精灵知道大自然是比最锋利的刀刃更厉害的武器。四季造福我们的人民。四英雄在你面前安息。四季的掌控者...
Эльфы знают, что природа – оружие куда более грозное, чем самый острый клинок. Четыре времени года верно служили нашему народу. Четверо героев стоят перед тобой, и каждый – владыка своего сезона.
我刚刚讲到哪了?哦对了。四位杰出的领袖,在这个地方聚首。
Так о чем я говорила? Ах да. Четверо выдающихся лидеров собрались в этой комнате.
他们人数不多,大概四五个吧?而且他们为了庆祝嗑了不少捷特,逃出来可不难。
Их там не очень много. Четверо вроде? Пятеро? И они на радостях столько винта приняли, что уже ни на что не обращали внимания.
每次出现的都是马洛斯基的四个手下:翠西是老大,还有下面的三个人,负责帮船卸货还有拿枪吓唬人。
Сюда всегда приходят четверо громил Маровски. Триш у них главная. Остальные трое разгружают лодку и наставляют на всех пушки.
「於是傅爵布里斯见王指派了奥格瓦斯作为镇长 ... 女奴三十二人 ... 年纪较长的女孩五人 ... 小女孩十五人 ... 小男孩四人」
"И увидел Пугебрис, когда царь назначил Агеваса, до-мо-ко-ро... рабынь взрослых тридцать две... старших девочек пятеро... младших девочек пятеро... маленьких мальчиков четверо."
морфология:
че́тверо (числ собир им)
четверы́х (числ собир род)
четверы́м (числ собир дат)
че́тверо (числ собир вин)
четверы́х (числ собир вин)
четверы́ми (числ собир тв)
четверы́х (числ собир пр)