чудовищный
1) (ужасный) 可怕的 kěpàde; 骇人听闻的 hàirén-tīngwén-de
чудовищное преступление - 骇人听闻的罪行; 滔天罪行
2) перен. разг. (крайне большой) 非常大的 fēichang dà-de, 巨大的 jùdàde
чудовищный аппетит - 非常大的食欲
чудовищные размеры - 巨大的规模
巨大而奇怪的, 庞大的, 巨大的, 骇人听闻的, -щен, -щна(形)
1. (只用全)巨大而奇怪的, 令人恐惧的
чудовищный вид 令人恐惧的样子
чудовищный зверь 吓人的大怪兽
2. <转>骇人听闻的, 极其可怕的
чудовищный вымысел и клевета 骇人听闻的臆造和诽谤
~ые преступления 滔天罪行
3. <转, 口>巨大的, 庞大的
чудовищный размер 巨大规蘑?
чудовищный аппетит 好大的胃口. ||
1. 巨大而可怕的; 丑陋可怕的
чудовищный зверь 巨大而可怕的怪兽
чудовищный ое существо 丑陋可怕的怪物
2. 大得出奇的; 非常厉害的(副
чудовищно)
чудовищный арбуз 个头儿非常大的西瓜
чудовищный ое количество 极大的数量
чудовищный ые размеры 巨大规模
чудовищный аппетит 非常大的食欲
чудовищно распухшая щека 肿得非常厉害的腮帮
У меня сейчас чудовищно болит голова. 我的头现在痛得厉害。
3. 胡人听闻的; 荒谬绝伦的; 荒唐无比的; 糟糕透顶的
чудовищный ое преступление 胡人听闻的罪行
чудовищный ая мысль 荒谬的想法
Приехали мы на станцию, не знаю какую--названия чудовищные. 我们来到了一个车站, 我不知道是什么站--这里的站名都是古里古怪的。
4. [只用长尾]〈艺〉怪形的, 怪兽形的
чудовищный орнамент 怪兽装饰
1. 巨大而可怕的; 丑陋可怕的
2. 大得出奇的; 非常厉害的
3. 骇人听闻的; 荒谬绝伦的; 古里古怪的
4. 怪形的, 怪兽形的
奇怪的, 惊人的, 巨大的, 怪异的, 巨大而奇怪的, 可怖的, 非常可怕的, 骇人听闻的, 庞大的, 兽形的, 象神怪的
丑陋可怕的; 巨大而可怕的; 大得出奇的; 非常厉害的; 古里古怪的; 骇人听闻的; 荒谬绝伦的; 怪形的, 怪兽形的
[形]巨大而奇怪的; 怪形的; 骇人听闻的
слова с:
в китайских словах:
恐怖尖啸
Чудовищный визг
浓缩法力怪
Чудовищный сгусток маны
巨尸
Чудовищный кадавр
巨大的影羽鸦
Чудовищный тенеперый ворон
畸形僵尸蛛
Чудовищный трупный паук
巨力猛推
Чудовищный толчок
巨型淤泥蟹
Чудовищный краб
千奇百怪
очень странный; чудовищный; поразительный, диковинный
青面獠牙
синяя морда, торчащие клыки; злобный, свирепый, жуткий, кошмарный, чудовищный
狂怪
чудовищный, дикий
千
千奇百(万)怪 крайне странный, весьма удивительный; чудовищный
怪异
1) странный, диковинный, чудесный; фантастический; чудовищный, невероятный
怪奇
удивительный, необыкновенный; чудовищный; чудесный, сверхъестественный
怪怪奇奇 крайне странный, совершенно сверхъестественный (чудовищный)
怪怪奇奇
1) странный, чудовищный; нелепый
巨响咆哮
Чудовищный рев
惨败
[понести] жестокое поражение; чудовищный разгром; полная неудача; фиаско
进化的畸兽
Чудовищный монстр
吊诡矜奇
невероятный, парадоксальный, фантастический (о словах, поступках); чудовищный, странный до крайности; фантазия, небылица; парадокс
可怕的丧尸
Чудовищный ужас
诡
3) странный, причудливый, необыкновенный; нелогичный, невероятный; бредовый, парадоксальный, чудовищный
“巨兽”乔莫格
Йормог Чудовищный
傀
2) чудовищный, удивительный
巨型灰熊
Чудовищный гризли
骇人听闻
удивлять (поражать) слух людей (обр. в знач.: чудовищный)
恐怖的小戈隆
Чудовищный малый гронн
䫏
прил. * безобразный, некрасивый, чудовищный
巨型卫士
Чудовищный страж
胡姆巴巴
миф. Хумбаба (Хувава) (чудовищный гигант в шумеро-аккадской мифологии)
恐怖药剂
Чудовищный эликсир
好大的胃口
чудовищный аппетит
凶恶撕咬
Чудовищный укус
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: чудовище, связанный с ним.
2) Подобный чудовищу (1), характерный для него; устрашающе уродливый.
3) а) перен. разг. Неимоверно большой; гигантский, огромный.
б) Достигший крайней степени уродливых форм; страшный.
4) перен. Невероятный по силе своей бесчеловечности, низости, подлости.
примеры:
千奇百(万)怪
странный, удивительный; чудовищный
非常大的食欲
чудовищный аппетит
泥巴怪兽!
Чудовищный слякоч!
现在我们面临着来自燃烧军团的进一步威胁。南边有一座被称作死亡之门的传送门,它直接通向军团繁殖那些邪恶爪牙的可怕世界。
Существует еще одна опасность, даже более страшная, чем Пылающий Легион. К югу отсюда находится портал, который называют Врата Смерти. Он открывается в чудовищный мир, в котором Легион выращивает своих ужасных псов.
我们可以堵漏堵上一整天,但只要中央阀门关着,我们就是在拖延一场剧烈的爆炸。
Если центральный клапан открыт, то мы можем весь день собирать нефть, но тем самым лишь отсрочим чудовищный взрыв.
血领主曼多基尔的回归真是个坏消息。他多年前被消灭在祖尔格拉布,我们以为他是那一族中最后一个了。祖尔格拉布的巨魔一直在尝试举行某种邪恶而可怕的仪式。如果曼多基尔复活了,那么就有理由相信他不是唯一的一个。
Возвращение Мандокира Повелителя Крови – очень дурная новость. Несколько лет назад его убили в ЗулГурубе, и мы тогда решили, что больше не увидим ни его, ни ему подобных. Но тролли в ЗулГурубе не оставляли попыток провести свой чудовищный ритуал. И если они все же смогли вернуть Мандокира к жизни, то, скорее всего, они воскресили и других.
血领主曼多基尔的回归真是个坏消息。他多年前在祖尔格拉布被消灭,我们以为他是一族中最后一个了。祖尔格拉布的巨魔一直在尝试举行某种邪恶而可怕的仪式。如果曼多基尔活了过来,那么就有理由相信他不是唯一的一个。
Возвращение Мандокира Повелителя Крови – очень дурная новость. Несколько лет назад его убили в ЗулГурубе, и мы тогда решили, что больше не увидим ни его, ни ему подобных. Но тролли в ЗулГурубе не оставляли попыток провести свой чудовищный ритуал. И если они все же смогли вернуть Мандокира к жизни, то, скорее всего, они воскресили и других.
他离世之前告诉我,攻击他的是一只被我们称为烂喙的可怕猎隼。
Перед смертью он успел рассказать, кто напал на него – огромный чудовищный сокол, которого мы зовем Гнилоклювом.
裂肉者高瑞里克斯是一个可怕的恶魔。他已经屠戮了数千个世界,并用一把名为诅咒之喉的斧子灭绝了无数个种族。
Гореликс Разрыватель Плоти. Чудовищный демон. Проклятие тысячи миров. Его топор, Проклятый Пожиратель, принес погибель целым народам, которым нет числа.
在我最喜欢的狩猎场附近栖息着一只螃蟹怪物。
В моих любимых охотничьих угодьях обосновался чудовищный краб.
安抚那些躁动的元素,使用艾泽拉斯之心治愈你发现的伤口。我们不能让海加尔山成为像希利苏斯那样的伤疤!
Успокой элементалей и с помощью Сердца исцели раны Азерот. Если повезет, это место не превратится еще в один чудовищный шрам наподобие Силитуса.
悬赏发布人:威勒姆中尉。
一只名叫基霍的巨型虎人曾在夜间抢劫过南港。
这让我们损失了不少人。
任何除掉基霍并切下他的爪子来交差的人,我都愿意给他提供丰厚的奖励。
一只名叫基霍的巨型虎人曾在夜间抢劫过南港。
这让我们损失了不少人。
任何除掉基霍并切下他的爪子来交差的人,我都愿意给他提供丰厚的奖励。
Размещено: лейтенантом Виллемом
Кихо, чудовищный саблерон, по ночам повадился нападать на Южный порт. Мы теряем людей десятками.
Я предлагаю солидный куш тому, кто выследит Кихо и принесет мне его отрубленную лапу.
Кихо, чудовищный саблерон, по ночам повадился нападать на Южный порт. Мы теряем людей десятками.
Я предлагаю солидный куш тому, кто выследит Кихо и принесет мне его отрубленную лапу.
从暴躁生命的回响中,一位可怖劲敌逐渐成形。
Из отголосков исполненной жестокости жизни родился чудовищный враг.
虽然在古坠兹丢掉性命的方式多种多样,但其中大多都耗时漫长、难寻缘由、痛苦无比。好歹凶猛鳄鱼还能让你死得瞑目。
В Гуул-Дразе смерть встречается в разных видах, но большинство из них — медленная, незаметная и мучительная. Чудовищный крокодил, по крайней мере, убивает быстро.
在巨力猛推的目标与地形碰撞后,还会被减速50%,持续4秒。如果巨力猛推推动一个目标超过1.25秒,则冷却时间缩短15秒。
«Чудовищный толчок» замедляет цель после ее столкновения с препятствием на 50% на 4 сек. Если время отталкивания превышает 1.25 сек., время восстановления «Чудовищного толчка» сокращается на 15 сек.
巨力猛推使敌人减速,可以降低冷却时间
«Чудовищный толчок» замедляет цель и может восстановиться быстрее.
一位前期中庸,但在收集足够多的肉后便能造成极高伤害的刺客。
Убийца, который наносит чудовищный урон, стоит ему собрать достаточно свежего мяса.
是啊,这绝对是某种刺激,某种∗可怕的∗刺激。一种睡梦中的刺激。也许你之后搞明白……
Да, это определенно какой-то кайф, какой-то ∗чудовищный∗ кайф в темноте. Сонный кайф. Может, потом ты узнаешь...
十恶不赦的坏人
чудовищный злодей
所有那些话我都不喜欢。听起来像是一种可怕的毒品。最糟糕的那种。
Мне не нравится, как все это звучит. Словно какой-то чудовищный наркотик. Самый худший из всех.
这种可怕的味道是什么?
Что это за чудовищный запах?
是啊,这绝对是某种刺激,某种∗可怕的∗刺激……可能是灰域。这个∗灰域∗听起来特别∗见鬼∗。
Да, это определенно какой-то кайф, какой-то ∗чудовищный∗ кайф... наверное, это Серость. Похоже, что эта «Серость» — та еще ∗дичь∗.
我们另一边见了……领带在高温中熔解,最后仅存的余烬发出一阵爆裂声,听起来就像是:
«Увидимся на той стороне...» Чудовищный жар испепеляет галстук, и последние оставшиеся от него угольки потрескивают, складываясь в слова...
讨厌的大王花释放出一股刺鼻的味道,一朵巨大的花出现在洞里!
Из дыры в земле поднимается чудовищный зловонный цветок - раффлезия тошнотворная!
恐怖的虚空龙威胁着所有的存在
Чудовищный дракон Пустоты угрожал самому бытию,
这里潜伏着什么恶魔呢,我的朋友?这是我见过最恐怖的房子了。
Что за злодей обитает здесь? Впервые я вижу столь чудовищный чертог ужаса.
昨天晚上我听到山上传来一阵巨大的崩塌声,兴许是雷声,兴许是虚空异兽。我愿意进城市看看。
Прошлой ночью с гор донесся чудовищный грохот. Может, гром, а может, исчадия Пустоты. Я буду рада оказаться внутри города.
我跟你说过,这只蜥蜴人害过我,难道我报仇有错吗?
Я же сказала, это ящеричье отродье нанесло мне чудовищный вред. И ты лишишь меня возмездия?
你会后悔的,邪恶的食人魔怪物!我的剑对你来说太过强大。
Ты пожалеешь об этом, злобный огриный чудовищный демон! Мой меч проколет тебя НАСКВОЗЬ!
你这想法真是太可怕了。
Чудовищный план.
谁是异形先生?
Кто такой Мистер Чудовищный?
狂尸鬼把这地方变成不折不扣的大便坑了。
Гули устроили здесь чудовищный бардак.
天啊,太酷了。你就跟第83集的异形先生一样。
Ох ты, это удивительно. Вы прямо как Мистер Чудовищный из 83-й серии.
变种巨兽事件后贵会就派了一艘飞艇过来。钻石城人人都在谈论。
С тех пор как сюда прибыл этот ваш чудовищный корабль, в Даймонд-сити только о нем и говорят.
异形先生?
Мистер Чудовищный?
морфология:
чудо́вищный (прл ед муж им)
чудо́вищного (прл ед муж род)
чудо́вищному (прл ед муж дат)
чудо́вищного (прл ед муж вин одуш)
чудо́вищный (прл ед муж вин неод)
чудо́вищным (прл ед муж тв)
чудо́вищном (прл ед муж пр)
чудо́вищная (прл ед жен им)
чудо́вищной (прл ед жен род)
чудо́вищной (прл ед жен дат)
чудо́вищную (прл ед жен вин)
чудо́вищною (прл ед жен тв)
чудо́вищной (прл ед жен тв)
чудо́вищной (прл ед жен пр)
чудо́вищное (прл ед ср им)
чудо́вищного (прл ед ср род)
чудо́вищному (прл ед ср дат)
чудо́вищное (прл ед ср вин)
чудо́вищным (прл ед ср тв)
чудо́вищном (прл ед ср пр)
чудо́вищные (прл мн им)
чудо́вищных (прл мн род)
чудо́вищным (прл мн дат)
чудо́вищные (прл мн вин неод)
чудо́вищных (прл мн вин одуш)
чудо́вищными (прл мн тв)
чудо́вищных (прл мн пр)
чудо́вищен (прл крат ед муж)
чудо́вищна (прл крат ед жен)
чудо́вищно (прл крат ед ср)
чудо́вищны (прл крат мн)
чудо́вищнее (прл сравн)
чудо́вищней (прл сравн)
почудо́вищнее (прл сравн)
почудо́вищней (прл сравн)
чудо́вищнейший (прл прев ед муж им)
чудо́вищнейшего (прл прев ед муж род)
чудо́вищнейшему (прл прев ед муж дат)
чудо́вищнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
чудо́вищнейший (прл прев ед муж вин неод)
чудо́вищнейшим (прл прев ед муж тв)
чудо́вищнейшем (прл прев ед муж пр)
чудо́вищнейшая (прл прев ед жен им)
чудо́вищнейшей (прл прев ед жен род)
чудо́вищнейшей (прл прев ед жен дат)
чудо́вищнейшую (прл прев ед жен вин)
чудо́вищнейшею (прл прев ед жен тв)
чудо́вищнейшей (прл прев ед жен тв)
чудо́вищнейшей (прл прев ед жен пр)
чудо́вищнейшее (прл прев ед ср им)
чудо́вищнейшего (прл прев ед ср род)
чудо́вищнейшему (прл прев ед ср дат)
чудо́вищнейшее (прл прев ед ср вин)
чудо́вищнейшим (прл прев ед ср тв)
чудо́вищнейшем (прл прев ед ср пр)
чудо́вищнейшие (прл прев мн им)
чудо́вищнейших (прл прев мн род)
чудо́вищнейшим (прл прев мн дат)
чудо́вищнейшие (прл прев мн вин неод)
чудо́вищнейших (прл прев мн вин одуш)
чудо́вищнейшими (прл прев мн тв)
чудо́вищнейших (прл прев мн пр)