шары
прост. 眼珠子
залить шары - 喝醉
【俗】眼珠子
眼珠子
<粗>眼睛
1. <婉>睾丸
налить шары < 口俚>喝个烂醉
2. 植入阴茎皮下的塑料球
гонять шары 手淫
катить шары 进攻, 攻击, 纠缠, 向... 挑衅
залить (налить) шары 喝醉
на шарых кто ( 某人)喝醉了
шары в кучу (к носу) у кого ( 某人)非常惊讶
попасть (залететь) под шары 被抓进警察局
1
◇налить шары 见 налить
2. <俚, 婉>睾丸
眼珠子
слова с:
в русских словах:
катать
катать шары - 滚球
шар
3) мн. шары (прост. глаза) 眼珠子 yǎnzhūzi, 眼睛 yǎnjing
выпучить шары - 瞪眼珠子(看)
гонять
3) разг. 打 dǎ; (бильярдные шары) 撞 zhuàng
в китайских словах:
火球
2) устар. огненные метательные шары (оружие эпохи Сун)
打保龄球时打
играть и шары
保定铁球
шары здоровья
摆放台球
расставлять шары (в бильярде)
冒泡的水球
Пузырящиеся шары
收集光球
Собрать шары
地掷球
буль, игра в шары
奥术死亡之球
Чародейские шары смерти
粪蛋蛋
диал. конский помет, конские шары
钢球
2) шары здоровья
粪蛋
диал. конский помет, конские шары
花球
2) цветные шары (в бильярде)
铁球
3) шары здоровья
把保龄球打到
играть в шары
草地滚球
игра в боулз, игра в шары
使台球相撞
столкнуть бильярдные шары
草把
2) (в старину) шары из листьев китайской ели использовавшиеся для обозначения постоялых дворов и трактиров
穆维里克的闪电球
Великие шары молнии Маэстра
球堆
выставленные шары (в бильярде)
转化:灌木到气泡
Трансмутация: кусты в шары
健身球
2) шары здоровья
天狗气球
Адские шары
南非凹槽金属球
клерксдорпские шары (конкреции)
摆台球
расставлять шары (в бильярде)
彩色气球
разноцветные воздушные шары
丹德林球
мат. шары Данделена
彩球
1) шары из пестрой материи (как украшения), помпон
толкование:
мн. разг.-сниж.Глаза.
примеры:
鬼工球
шар тончайшей работы ([i]шары резной слоновой кости, выточенные один внутри другого и свободно вращающиеся, до 10―12 штук в одном изделии[/i])
降下信号球!
шары долой
固定信号球!
шары на стоп
巨大的火球!
Огромные огненные шары!
击碎宝珠!
Уничтожьте шары!
他们……从囚犯身上……采集血液……注入那些宝珠中。
Они... выпускают кровь... из пленных... и вливают... в эти шары.
看见那些从天而降的绿色大火球了吗?
Видишь большие зеленые светящиеся шары, что падают с неба?
我带来了多余的气球——给自己找点事儿做,充个气行不行?然后去找我的阀门!我也需要那个。
Я принес запасные шары для воздуха – сходи и наполни один из них, а? И найди мой клапан! Он где-то в каньоне.
检查一下占卜宝珠,寻找莉莉丝的情报线索。我们必须搞清楚她想告诉我们什么!
Осмотри гадальные шары и поищи следы посланий Лилет. Мы должны знать, о чем она хотела предупредить нас!
他曾经跑到斯托颂谷地的高地平原,把那里的灌木变成了灌木气泡。
Он уходил в долину Штормов – это к югу от Нагорной равнины – и превращал там кустарник в шары.
把那些灌木气泡带回来给我,看看那些是不是我们缺少的材料。
Принеси мне эти шары, вдруг именно их-то нам и не хватает?
<这箱火箭正好可以用来除掉风险投资公司气球。这应该会狠狠刺激到风险投资公司,赶他们去其它地方。>
<С помощью ракет из этой коробки можно уничтожить воздушные шары Торговой компании. Это убедит Торговую компанию уйти отсюда.>
火球可不是法师唯一会的技能哦。快来看看他还有什么别的能耐。
Огненные шары — далеко не единственный козырь в рукаве у колдуна. Узнайте, на что еще он способен.
气球目标那么大,不够有挑战性嘛。不如比一比…谁能射中苹果的茎干,让它们完好无损地掉在地上?
Хе-хе, и ты называешь это испытанием? Эти шары такие огромные! Мы могли бы посоревноваться... Ну, не знаю, в стрельбе по яблокам, например. Кто собьёт яблоко, не повредив его, тот и победил.
火球…?咦,最近是不是在哪听到过这个词来着。
Огненные шары?.. Постой, мы же недавно где-то такое уже слышали?
从天而降的火球?!好可怕。
Огненные шары с небес?! Как страшно...
只要有人接近,就咚咚咚——地发射。直到有一天,它终于坏掉了,所以从天而降的火球也消失了。
А потом, когда кто-то подходил близко - БУМ, БАМ, БА-БАХ! Он обстреливал их кучей ракет... Пока однажды он не сломался окончательно, и огненные шары перестали сыпаться с небес.
不知道是谁把「脏脏气球」放飞到了空中,如果撞到它的话,飞散的灰尘会让人什么也看不见…如果想要安全飞行的话,想办法绕开「脏脏气球」说不定才是明智的选择…
Кто же запустил в воздух пылевые шары? Если вы столкнётесь с таким шаром, то пыль может попасть в глаза... Наверное, лучше всего просто облететь их...
这么点小问题,我已经雇好了车。那些陨石总不可能让热气球也停摆。
Не проблема! О вопросах перевозки я уже позаботился. Этим метеоритам ни за что не остановить воздушные шары.
「爆炸气球」是一种会爆炸的危险物品,如果撞到它的话,「爆炸气球」爆炸后的气流会把人一下子吹飞…如果想要安全飞行的话,想办法绕开「爆炸气球」说不定才是明智的选择…
Как очевидно из названия, взрывные шары могут взрываться. Если вы столкнётесь с таким шаром, то вас сдует взрывной волной... Лучше всего их не касаться...
在很多年前的某段时间里,只要有人接近那里,就会引来从天而降的火球。
Много-много лет назад были времена, когда на любого, кто подходил к древнему Мондштадту, с небес обрушивались огненные шары.
命中后发生爆炸,破坏一定范围内的气球
При попадании взрывается, уничтожая шары в определённом радиусе.
是的,它会旋转,跳得很高,还会发射火球。力量虽不比魔神,但比很多持有「神之眼」的人都强。
Да. Она могла вращаться, взмывать высоко в воздух и даже пускать огненные шары. Она была сильнее многих, кто владел Глазом Бога, но всё же не была ровней самому богу.
它会旋转,跳得很高,还会发射火球。力量虽不比魔神,但比很多持有「神之眼」的人都强。
Она могла вращаться, взмывать высоко в воздух и даже пускать огненные шары. Она была сильнее многих, кто владел Глазом Бога, но всё же не была ровней самому богу.
夏祭时,盛水气球并不罕见。但如此精致的仅此一个。
Во время летнего фестиваля повсюду можно увидеть водные шары, но среди них этот шар самый красивый.
「归离原出现了巨硕的黑影,会飞翔,会旋转,会唤来火球,还有奇异的声响。」
«В долине Гуйли появилась огромная тень. Она летает, кружится, низвергает огненные шары и издаёт странные звуки».
记住,火球。绝对不能出错。
Не забывай про огненные шары. Не ошибешься.
记住,用火球。只要用了火球一切没问题。
Не забывай про огненные шары. Не ошибешься.
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
“呃,是的,当然……”他似乎放松了一些。“希望他疼的要死要活,希望他痛不欲生。一定很折磨人吧——∗整整一星期∗都不能扔球玩……”
«Хе, да, конечно». Кажется, он немного расслабился. «Надеюсь, ему чертовски больно. Надеюсь, его прошибает кровавый пот. Наверное, для него это пытка — не бросать шары ∗целую неделю∗...»
等等,你有没有注意到有个∗老兵∗在玩球类游戏——就在广场上?你应该找他打听花的事。
Стоп, ты заметил, что на площади ∗ветеран войны∗ играет в шары? Стоит спросить его о цветах.
……突然间,他倾向前方,用卷尺标了0的那一头把对手的球撞得离坑里的棕色小球又远了一点。他一边做着,一边抱怨着自己的后背。
...затем он внезапно наклоняется вперед и использует конец рулетки, чтобы подтолкнуть шары противника подальше от маленького коричневого шарика в яме. Одновременно он заводит жалобу на больную спину.
最∗糟糕的∗就是那只穿着制服趾高气扬的大公鸡,整天只知道扔球。种族主义者和自由主义者站在我们的坟头舞蹈还不够吗!那个老保皇派的食尸鬼也在废墟中游行。
∗Хуже всех∗ — этот старый петух в форме, который целыми днями бросает шары. Мало того, что на наших могилах пляшут расисты и либералы! Старые трупоеды-лоялисты тоже топчут руины.
这些充满男子气概的男人在玩∗球∗。这是一个∗球类∗游戏。抓起一个球,然后玩它就对了。别问问题。先出手,永远不要问问题。
Эти мужественные мужчины играют в ∗шары∗. Это игра ∗с шарами∗. Бери шар и играй. Не задавай вопросов. Сначала действуем, а вопросы задаем в другой жизни.
这里只有可怕的孤寂。没有喧闹。没有玩小球游戏的老人。
Здесь так одиноко. Никакого движения. Никто не играет больше в шары.
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
“呃,是的,当然……”他喃喃自语。“肯定是肾结石。希望它很折磨人。至少让他不能扔球玩……”
«Хе, да, конечно...» Он бормочет себе под нос: «Наверное, камень из почек выходит. Надеюсь, он ужасно мучается. По крайней мере, хоть шары свои бросать не может...»
“从专业角度来讲,不是……”他的目光固定在弹坑里的大球上。“我没有投票权,也没有会员卡。不过艾弗拉特的工资单上有我的名字。只是做点小事而已。”
То есть официально я в нем не числюсь, — говорит он, уставившись на шары в воронке. — Членской карточки у меня нет, я не голосую. Но Эврар мне платит. За всякие мелочи.
能配得上一个真汉子的超大号∗滚球∗。
Огромные ∗були∗ — шары, достойные настоящего мужика.
那是女术士强大力量的证明。萨宾娜的火球在战场周遭地面上留下了长达数哩的痕迹。
Это все чародейские дела... Огненные шары Сабрины изрыли землю на много миль вокруг.
粉碎你的高塔与水晶球!
Покиньте башни, разбейте хрустальные шары!
如同预言所说:「当女术士变为男人,时机就会到来,火球从天而降,毁灭因此降临!」
Как гласит пророчество: "Грядет час, когда чародейки обратятся против людей, а огненные шары падут с небес. И свершится гибель".
激战持续到傍晚,萨宾娜‧葛丽维希格决定亲手解决问题。火球如雨般落在战场。
Битва продолжалась до позднего вечера. В конце концов Сабрина Глевиссиг решила взять все в свои руки. И обрушила на поле огненные шары.
火球使战场沦为熊熊火焰所包围的坟墓,亨赛特指控萨宾娜使用禁忌武器。
Огненные шары превратили поле битвы в пылающий могильник. Хенсельт обвинил Сабрину в применении запрещенного оружия.
瞪什么眼睛?你是看见河漂儿了吗?
Что шары выкатил? Стоит у тебя?
(可选) 泼洒颜料球,释放你的艺术天赋
[Дополнительно] Бросая шары с краской, создать собственную картину.
飞蜥喜欢在战斗途中飞向天空,再以高速俯冲,喷吐火球。
Ящеры любят посреди боя взмыть в небо и с огромной скоростью обрушиться на врага, изрыгая огненные шары.
这些该死的兽人!他们不会为了自己的性命而远离这里!他们向这里投射火球,在这里挥舞刀剑...这不是我们为了自保会做的事情。
Проклятые орки! Их отсюда за уши не оттащишь! Пришли сюда, размахивая мечами и швыряя огненные шары... мы ничего не могли поделать.
看起来这块重力板会触发那些火球!
Похоже, эта плита и вызывает огненные шары!
火球可不只法师才会使!
Огненные шары не только для магов!
看来这块重力板会触发那些火球。我们必须留个人在这儿,让其他人去解除这个机关。
Похоже, эта плита и вызывает огненные шары! Кто-то из нас должен остаться здесь, а второй пусть посмотрит, как их отключить...
他就可以用它射球!像支厉害的保龄球枪!
Он тогда сможет запускать из него шары! Получится как бы пушка для боулинга!
保龄球是吗?你知道怎么打吗?
Боулинг? Хм... Ты умеешь катать шары?
保龄球凶起来就变成眼球机了。
Робоглазы это просто шары для боулинга с манией величия.
我也很想打保龄球,只不过我有点不喜欢保龄球鞋。而且我的背在痛。很痛。
Я бы с радостью погонял шары, только мне ботинки для боулинга жмут и спина потом болит.
所有移动设备都需装备可听见的警告装置。但是,警告与闪烁的危险指示灯已被发现会刺激高能量球体,因而,为了您的安全,这些警示装置已经停用。
Правила требуют установки звуковой сигнализации на всем мобильном оборудовании. Между тем, резкий звук и яркий свет раздражают высокоэнергетические шары, вследствие чего сигнализация отключена из соображений безопасности.
那个幽灵在破坏能量球了。
Он уничтожает энергетические шары.
морфология:
шáр (сущ неод ед муж им)
шáра (сущ неод ед муж род)
шарá (сущ неод ед муж счет)
шáру (сущ неод ед муж дат)
шáр (сущ неод ед муж вин)
шáро́м (сущ неод ед муж тв)
шáре (сущ неод ед муж пр)
шары́ (сущ неод мн им)
шаро́в (сущ неод мн род)
шарáм (сущ неод мн дат)
шары́ (сущ неод мн вин)
шарáми (сущ неод мн тв)
шарáх (сущ неод мн пр)