шмыгать носом
用鼻子大声吸气
用鼻子抽气
asd
слова с:
шмыгать
Носоновский
носовой
носоглотка
носоглоточный
носогрейка
носогубной
носок
носок-обод
носопырка
носорог
носорожий
носочки
носочный
в китайских словах:
吸鼻子
всхлипывать; шмыгать носом
用鼻子抽气
шмыгать носом
抽鼻子
шмыгать носом
鼻儿
抽鼻儿 шмыгать носом
鼻子
响鼻子 шмыгать носом
抽鼻儿
шмыгать носом
примеры:
响鼻子
шмыгать носом
“来吧。”年轻人向你微笑。他的同伴嗤了一声。
«Ну давай». Юноша криво улыбается. Его товарищ шмыгает носом.
“我们这里从来不搞弹道什么的狗屁。”他闷哼一声。“我们找找他是从哪里打中我家瘸子的。你应该知道那些屁事的,猪猡。”
Про баллистику-то мы, блядь, забыли. — Он шмыгает носом. — Посмотрим, откуда он мог пристрелить этого кретина. Ты должен в этой херне разбираться, легавый.
“你这个喜欢指使别人的狗杂种……”他摇摇头,吸了吸鼻子。“这里∗实在∗是太冷了,我们的車就停在广场。罪犯需要被拘留起来。我们赶紧走吧。”
«Ах ты манипулятор сраный...» Он качает головой и шмыгает носом. «На улице и правда холодно. В сквере стоят наши машины. Преступника нужно арестовать. Давайте, двигаемся».
“我们可以再去看看那个小塔,就是有床的那个地方。”他闷哼一声。“我们找找他是从哪里打中我家瘸子的。你应该知道那些屁事的,猪猡。”
Можем пойти позырить на башенку, где постель. — Он шмыгает носом. — Посмотрим, откуда он мог пристрелить этого кретина. Баллистика, ёпта! Ты должен в этой херне разбираться, легавый.
“收音机?那是什么东西?”男孩吸了吸鼻涕。“我们直接听到的。在我们脑子里。”
Радио? Что это? — Мальчишка шмыгает носом. — Мы просто услышали их. В голове.
“不管怎么说……”她又看了看周围,鼻子被冻地通红。
«Вот так вот...» — она снова оглядывается и шмыгает покрасневшим от холода носом.
孩子耸耸肩。大声吸了一下鼻子——然后,又重归沉默。
Мальчишка пожимает плечами. Громко шмыгает носом. И молчит.
哈…咳!
Ха... экхе! ∗шмыгает носом∗
∗嗅,嗅∗
∗шмыгает носом∗
擤擤。
∗шмыгает носом∗
~抽泣~我感觉不会再爱了。
~шмыгает носом~ Я больше никогда не полюблю.
当心!我闻到了~嗅嗅~恐惧的味道——吓坏了的秘源哥布林的臭味!
Стой! Я чую... ~шмыгает носом~ вонь перепуганного гоблина Источника.
幼熊眨眨眼,嗅来嗅去。
Медвежонок часто моргает. Шмыгает носом.
~抽噎。~也许吧。不过我不这么认为...
~Шмыгает носом~ Может быть. Но я так не думаю...
你...你人真好。艾米也会~嗅~,艾米也会喜欢你的!
Ты... ты добрый. Эмми бы ~шмыгает носом~ Эмми бы тебя полюбила!
幼熊忧伤地看你离开。呜咽、抽泣、低声哭着、叹气,然后低语...
Медвежонок печально провожает вас взглядом. Шмыгает носом. Всхлипывает. Скулит. Вздыхает. Затем шепчет...
我不这么想。~吸吸鼻子~不不不。这是个敏感的问题,非常敏感...
Нет, думаю, что нет. ~Шмыгает носом~ Нет-нет-нет. Это очень деликатное дело. Предельно деликатное.
过去...七年,又两年,再加五十...呃,五年,她一直~嗅~是我的伙伴。净源导师把她抓走了!~呜咽。~
Она была ~шмыгает носом~ моей половинкой последние... семь, два в уме, плюс пятьдесят... пять лет. Магистры... они ее забрали! ~скулит~
她拿起摔坏的颈圈项链,抽泣变成了抽噎。她一只手把它翻过来,另一只手摸着自己的脖子。
Ее рыдания стихают, она лишь негромко шмыгает носом, когда берет в руки ожерелье из сломанного ошейника. Она вертит его одной рукой, другой потирая горло.
~嗅鼻子~我讨厌这个游戏。
~Шмыгает носом~ Ненавижу эту игру.
~闻闻。~再见,亲爱的。
~Шмыгает носом~ Прощай, любовь моя.
加上剩下的,好的,再见。~抽泣~
Наступить в сырьк. Я понял. До свидания. ~шмыгает носом~
那是我的导师,我亲爱的导师。他已经...~抽泣~被杀了。是那些虚空野兽杀死了他。我和他说过,我们不应该在山里行走的,但是他会听吗?
Мой учитель. Мой добрый, славный учитель. Его... ~шмыгает носом~ его убили. Эти твари-пустотники. Говорил я ему, что не надо было ехать через холмы, но он меня не послушал.
贝莉儿抽抽鼻子,揉了一下发红的眼睛。
Берил шмыгает носом и трет покрасневшие глаза.
玛丽-雷恩,对不起。我忘了。~吸鼻子。~
Извини, Мэри-Лейн. Из головы вылетело. ~Шмыгает носом.~