шпана
ж прост. презр.
流氓 liúmáng, 无赖 wúlài
-ы[集][罪犯]
1. 囚犯
2. 小偷, 罪犯; 盗窃团伙
3. [亦阳]小偷小摸的贼; 年轻的无经验的小偷
4. [亦阳]<口俚>流氓, 无赖
5. 对人的讽刺性称呼
-ы[阴, 集]〈粗, 俗〉
1. 流
2. 无
[阴](也用作集)<俗, 蔑>流氓, 痞子, 无赖, 骗子手
流浪汉; 无赖; 罪犯
无赖; 罪犯; 流浪汉
в китайских словах:
键盘流氓
жарг. клавиатурная шпана, клавиатурный боец, интернет-воин
码头地痞
портовая шпана
顽主
бездельник, гуляка, шпана
小瘪三儿
шпана; шантрапа; шушера; бродяга; босяк
小瘪三
диал. прощелыга, нищий, попрошайка, бомж, бродяга, босяк, шпана (праздношатающийся, занимающийся попрошайничеством и мелким воровством)
地痞流氓
местная шпана, местные хулиганы, местный сброд
流氓
хулиган, шпана; бродячий люд; бродяга
小混混
хулиган, шпана
地头蛇
букв. местный змей; обр. местный царек, глава местной мафии; местный хулиган, местная шпана
地痞
местный хулиган, местная шпана, шантрапа
混混儿
человек без определенных занятий; бродяга, шпана
混子
2) пацанва, уркаганы, уличная шпана
太保
7) сорванец, хулиган, шпана (о неблагополучном подростке)
他是个整天无所事事的小太保。 Он — просто мелкая шпана, шляющаяся целыми днями без дела.
толкование:
1. ж. разг.-сниж.Хулиганье, мелкие жулики.
2. м. и ж. разг.-сниж.
Хулиганистый, дрянной человек.
примеры:
黑社会玩命,混社会玩名。
Мафиози играют с жизнью, шпана играет на публику.
黑社会假忠,混社会真忠。
Мафиози притворно преданы, шпана по-настоящему предана.
他是个整天无所事事的小太保。
Он — просто мелкая шпана, шляющаяся целыми днями без дела.
我只和罪犯做生意。而你不过是一个小混混。
Я веду дела с преступниками. А вы — обычная шпана.
那个小混混还在吗?我还要继续工作……
Эта шпана еще здесь? У меня работы по горло...
“已经够糟糕的了——我们像混混一样开枪……”他停顿了一下,耸了耸肩,继续装填着手枪……
«Ситуация и так плачевная: палим из оружия, как шпана...» Он ненадолго умолкает, затем пожимает плечами и начинает заряжать свой пистоль...
一想到尸体还挂在那里,任由人们看着,被小孩亵渎着……这真的让他很痛苦。
Ему действительно больно думать о том, что тело все еще там, где люди могут его увидеть, а шпана — осквернить.
他抽了一口烟,说道:“他们∗真的∗不喜欢我们在这里。还有那孩子的话,坤诺……是不同的内陆,在加姆洛克和G.R.I.H.”
Он затягивается сигаретой и произносит: «Нас здесь действительно не любят. Профсоюз, шпана эта... На материке всё не так. В Джемроке и в ргп».
“已经够糟糕的了——我们像混混一样开枪……”他停顿了一下,耸了耸肩:“来吧,我不会阻止你的,别击中被害人就好。”
Ситуация и так плачевная: палим тут из оружия, как шпана... — Он ненадолго умолкает, затем пожимает плечами и продолжает: — Ладно, не буду вас останавливать. Только постарайтесь не попасть в жертву.
“啊,你来了。”她看了看周围。“有点吃惊啊,这里居然只有我们。现在大中午的,太阳也没出来。我还以为会有很多醉鬼。还有醉醺醺的年轻人。”
А-ха, вот и ты. — Она осматривается. — Даже странно, что мы одни. Уже полдень, и солнце вышло. Думала, тут будут еще пьяницы и шпана. И пьяная шпана.
你吓不到我的,小阿飞!我也许是个老女人,不过我还是能对付你这种人的!
Шпана! Вам меня не напугать! Может, я и не молода, но еще могу совладать с такими, как вы!
一些毫无价值的当地掠夺者。
Рейдеры. Местная шпана.
морфология:
шпанá (сущ одуш ед общ им)
шпаны́ (сущ одуш ед общ род)
шпане́ (сущ одуш ед общ дат)
шпану́ (сущ одуш ед общ вин)
шпано́й (сущ одуш ед общ тв)
шпано́ю (сущ одуш ед общ тв)
шпане́ (сущ одуш ед общ пр)
шпаны́ (сущ одуш мн им)
шпáн (сущ одуш мн род)
шпанáм (сущ одуш мн дат)
шпáн (сущ одуш мн вин)
шпанáми (сущ одуш мн тв)
шпанáх (сущ одуш мн пр)