流氓
liúmáng

хулиган, шпана; бродячий люд; бродяга
耍流氓 хулиганить, безобразничать
liúmáng
1) босяк; хулиган
2) проходимец
злодей; разбойник
хулиганствующие элементы; хулиганствующий элемент
liúmáng
① 原指无业游民,后来指不务正业、为非作歹的人。
② 指放刁、撒赖、施展下流手段等恶劣行为:耍流氓。
liúmáng
(1) [rogue; hoodlum; ganster; hooligan; loafer; scoundrel]∶指无固定工作、 经常寻衅闹事的人
流氓团伙
(2) [immoral behavior; hooliganism]∶恶劣下流的行为
耍流氓
liú máng
破坏社会秩序或组织帮派的不法分子。
文明小史.第十一回:「说是大人生祠上的一块匾,同着长生禄位,被一班流氓打了个粉碎。」
续孽海花.第四十回:「各人召集了许多马夫流氓械斗,打了一个不可开交。」
liú máng
rogue
hoodlum
gangster
immoral behavior
liú máng
(为非作歹的人) rogue; hoodlum; hooligan; ruffian; tramp; vagabond; riff-raff; loafer; gangster; rascal; blighter; bad lot; bad egg (通常指男人):
流氓集团 gang of hooligans; criminal gang
(施展下流手段等恶劣行为) immoral behaviour; hooliganism; indecency; indecent assault:
耍流氓 behave like a hoodlum; take liberties with women; act indecently
liúmáng
1) hoodlum; hooligan; gangster
2) hooliganism; indecency
1) 本指无业游民。后用以指不务正业,为非作歹的人。
2) 施展下流手段、放刁撒泼等恶劣行为。
частотность: #4215
в самых частых:
в русских словах:
барагозить
耍流氓, 捣乱
босяк
流氓 liúmáng
босячество
〔中〕流氓生活.
бродяжничество
流浪[生活] liúlàng [shēnghuó], 流氓生活 liúmáng shēnghuó
гопник
4) 骗子,强盗,蹂躏者,流氓
иже
хулиганствующие молодчики и иже с ними - 流氓阿飞及其同伙
каталажка
(Макар) уже отсидел месяца три в районной каталажке-за хулиганство. (Шукшин) - 马卡尔因流氓行为在区监狱已经蹲了大约3个月.
люмпен
流氓无产阶级 liúmáng wúchǎn jiējí
люмпенизация
流氓化
негодник
流氓
плутня
流氓行为
сброд
败类 bàilèi; 流氓 liúmáng, 地痞 dìpǐ
урка
【俗】小偷, 贼;流氓;罪犯
хулиган
流氓 liúmáng, 无赖[汉] wúlài[hàn]
хулиганить
耍流氓 shuǎ liúmáng; 捣乱 dǎoluàn
хулиганка
〔名词〕 女流氓
хулиганство
流氓行为 liúmáng xíngwéi, 无赖行为 wúlài xíngwéi
хулиганствующий
-ая, -ее〔形〕耍流氓的, 搞无赖勾当的. ~ие элементы 流氓; 无赖分子.
хулиганьё
〔中, 集〕〈口〉流氓(们), 无赖(们).
шпана
流氓 liúmáng, 无赖 wúlài
шушера
败类, 恶棍, 流氓
синонимы:
примеры:
这一帮流氓惹不得
опасно задевать (лучше не трогать) эту свору хулиганов
流氓分子
босяцкие элементы; хулиган
那流氓挺横
диал. этот бродяга ужасно груб (дерзок)
不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。
Связь не с целью женитьбы - это разврат.
流氓群体的各种崇尚
различные идеалы гангстерских группировок
对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。
The severe punishment was meted out to the unruly hooligan.
纠合一伙流氓
get together a bunch of hoodlums
一帮小流氓
wolf pack
他竟在众目睽睽之下犯下了流氓罪。
He committed hooliganism even under the watchful eyes of the people.
那个流氓拦截路人。
That hoodlum intercepted and attacked pedestrians.
狡猾的流氓,不需居间人。
Хитрому плуту не нужен посредник.
他因流氓行为在坐牢
Он сидит за хулиганство
向控告的流氓行为; 向…控告…的流氓行为
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
向 控告 的流氓行为
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
向…控告…的流氓行为
жаловаться кому на чей хулиганский поступок
使…成为流氓无产阶级
люмпенствовать
血帆流氓
Сорвиголова из шайки Кровавого Паруса
南海流氓
Сорвиголова из братства Южных Морей
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
这帮流氓的头儿叫空克。我们要把他找出来,然后宰了他——替呼呼报仇!
Этой шпаной верховодит некий Конк. Мы должны разнюхать, где его лежбище, и замочить – за Нюхача!
眼下最麻烦的事就是从墓穴另一端涌来的神圣遗物学会流氓。他们偷走了我们挖到的宝贝!这帮家伙难道不知道挖掘是矮人的专利吗?
Хуже всего – эти выскочки, хулиганы из Реликвария, орудующие на той стороне гробницы. Они утаскивают все наши находки! Как будто не знают, что копаться в руинах – призвание дворфов.
我们注意到这里流浪汉的暴力活动有所抬头。有什么或是有人在煽动他们。不管是谁在背后指使,他都非常有组织。就在最近一伙流氓窜了进来,到处散发小册子。
Мы заметили рост правонарушений среди бездомных в округе. Что-то – или кто-то – взбудоражило их. Что бы за этим ни стояло, все это стало более организованным. Совсем недавно группа бандитов явилась сюда со своими прокламациями.
只有一个人总是被毛茸茸的小流氓偷去珠宝,她也许希望能将这件传家宝物归原主。
Поскольку в этих краях есть только одна особа, постоянно теряющая украшения, вероятно, стоит вернуть ей ее брошь.
<name>,那些小流氓抢走了我所有的烟火。
Эти маленькие чертенята стащили все мои фейерверки, <имя>.
侯爵在附近有一个人见人爱的阴凉藏身处。你能不能帮我的遮阳伞复仇,给他的流氓们上一堂礼仪课?
Неподалеку отсюда у маркиза есть убежище – чудесное темное место. Не <мог/могла> бы ты отомстить за мой зонт и научить негодяя хорошим манерам?
以前,我的遮阳伞还能庇护我,但它被流氓们毁了。帮我重新造一把遮阳伞,我们就能一起去找王子了。
У меня был зонт, который укрывал меня от него, но эти головорезы его сломали. Помоги мне починить зонт, и мы вместе сможем найти принца.
身为这场历史性探险的领袖,我必须陪在艾拉兹敏王子身边,以确保他不会被部落流氓给带偏了。
Я – лидер этой экспедиции и должен оставаться с принцем Эразмином, чтобы этот хулиган из Орды не обвел его вокруг пальца.
唉…可不要找那些个游手好闲的小流氓…
Эх... Но мы же не можем просто так выдать её за кого попало...
平日里走在街上,在旁人眼中,她都是一副凶相毕露的状态,像极了横行于市井的流氓地痞。
Когда она выходит на улицу в обычный день, то в глазах обывателей кажется злой. Для них она похожа на дерзкого уличного хулигана.
来吧,锤头儿亮闪闪的小流氓!
Иди сюда, дуболомище ты святое, ишь молотом своим рассветился!
软脚流氓不能进行阻挡。
Беспозвоночный Убийца не может блокировать.
泥坑流氓不能进行阻挡。当泥坑流氓进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在泥坑流氓上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Болотные Громилы не могут блокировать. Когда Болотные Громилы входят в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Болотных Громил. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
流氓无产阶级是旧社会最下层中消极的腐化的部分,他们在一些地方也被无产阶级革命卷到运动里来,但是,由于他们的整个生活状况,他们更甘心于被人收买,去干反动的勾当。
Люмпен-пролетариат, этот пассивный продукт гниения самых низших слоев старого общества, местами вовлекается пролетарской революцией в движение, но в силу всего своего жизненного положения он гораздо более склонен продавать себя для реакционных козней.
当葛加理流氓从场上进入坟墓场时,将目标生物牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。发掘4(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好四张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Когда Головорез Голгари попадает на кладбище из игры, положите целевую карту существа со своего кладбища в библиотеку сверху. Перетягивание 4 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
我上次来的时候也得清掉那些流氓。他们到底是从哪里来的?
Когда я был здесь в последний раз, мне тоже пришлось разбираться со всяким сбродом. И откуда они берутся?
啊。好吧。刚跟一个流氓小伙子和一个显贵男爵的女儿起了点冲突……嗯,我觉得应该说,最好不要。
А. Хм. После той истории с одним бродягой и дочерью важного тана... Скажем так, лучше не надо.
去晨星城看看能不能找到那帮流氓。我跟你打赌他们全都聚集在酒馆附近。
Отправляйся в Данстар и попробуй что-нибудь разузнать о них. Спорю, они околачиваются где-то неподалеку от таверны.
还不就是帮碎盾解决掉一帮流氓。
Те же самые бандиты, которых я ловила для Расколотых Щитов.
不幸的是,大多数城堡都已破损了。而且几乎都被强盗和流氓占据了。
Увы, большая часть из них лежит в руинах. И практически везде кишат разбойники и прочие сомнительные личности.
我已经跟那个流氓说过了,我一枚硬币都不会给!
Я уже сказала этому клоуну, что ни септима вам больше не дам!
啊。这个嘛,我刚跟一个流氓小伙子和一个显贵武卫的女儿起了点冲突……嗯,我觉得应该说,最好不要。
А. Хм. После той истории с одним бродягой и дочерью важного тана... Скажем так, лучше не надо.
盗贼公会以前控制着这座城市。现在他们的人除了爱吹牛之外就是当流氓,每天在他们的鼠道里混吃等死……
Когда-то городом правила Гильдия воров. Теперь они не более, чем хвастуны и хулиганы, и гниют в своей Крысиной норе...
“咱们的第三条线索又算是断了,刚摸着点头就又吹了。” 他说道,“这个狡猾的流氓!
— Третья нить тоже не выдержала, — сказал он. — Теперь будьте добры начинать все с самого начала. Вот хитрая бестия!
淘气流氓
Шалость удалась!
昨天晚上有流氓攻击我。他们提到什么蜥蝪的想要吓我。
Прошлой ночью на меня напали бандиты. Говорили про какую-то долбаную ящерицу и думали, что я испугаюсь.
萨马拉人民共和国(srv)是瑞瓦肖的姐妹革命在格拉德洲取得的成果。这是个臭名昭著的流氓国家。
Самарийская Народная Республика — это продукт революции в Грааде. Революции, очень похожей на ревашольскую. Это вырождающееся мятежное государство.
我们现在没时间管什么交通流氓。
Сейчас у нас нет времени на дорожное хулиганство.
我要制止你。这是一种流氓行为。
Мне придется остановить тебя. Это же хулиганство.
大概是警督提到的突袭时候的事?或者只是些小流氓想随意砸破些什么。
Может, это случилось во время облавы, про которую говорил лейтенант? Или просто какие-нибудь хулиганы искали, что бы сломать.
今天这两个小流氓给我们献上了多——么精彩绝伦的表演啊!这一定会成为最美好的记忆!也许他们的双簧能在表演艺术上获得重大成就。
Великолепнейшее представленье юных дарований! Безукоризненное текста усвоенье! Как знать, быть может, предоставится им шанс, дуэтом выступив, в сияньи славы искупаться?..
……还有整个摇滚城市瑞瓦肖城最快节奏的音乐。你们这群小流氓,闹市流浪汉,娘娘腔,还有漂移狂魔……
«...И де-факто самыми быстрыми треками во всем рок-городе Р-Р-ревашоль. дорожные хулиганы, центровые дрифтеры, девчонки-поклонницы И ребята на прокачанных тачках...
因为他完全就是个流氓,还是个银行抢劫犯,是以全世界∗所有∗现金为奋斗目标的。这就是∗我∗。
Потому что он был бандитом и грабил банки, решив заграбастать ∗все∗ деньги мира. Совсем как я!
或者是其他小流氓。还是新鲜的。昨天这里还没有。
Или какой-нибудь другой хулиган. Работа свежая — вчера ее здесь еще не было.
那个小孩只是个普通的小流氓,不是艺术家。他可能连画笔都拿不起来。
Мальчишка — не художник, а обычный правонарушитель. Он, наверное, и кисть-то держать не умеет.
这个∗流氓∗是谁?想让我调查一下吗?
Что за ∗хулиганка∗? Хотите, чтобы я ей занялся?
不是我。它被交通流氓偷走了。
Это не моя вина. Ее украли уличные хулиганы.
“这是怎么回事?”警督看着你和一群在教堂里吵闹的疯子,一群精神错乱的疯子。“小流氓,”他抱怨着。
«Что здесь происходит? — Лейтенант смотрит, как вы со спидпанками отжигаете в церкви. Психи, окончательно слетевшие с катушек. «Хулиганы», — бурчит он.
交通流氓?我希望不是。幸运的是,我们不是交警。难道不是应该继续调查凶杀案吗?
Нарушение пдд? Надеюсь, что нет. К счастью, мы не автоинспекция. Может, вернемся к расследованию убийства?
一个小‘流氓’?哪来的∗小孩∗会愿意要∗虫子∗啊?
„Малолетний хулиган“? Но зачем ∗ребенку∗ насекомые?
这是干什么?破坏财物?流氓行为?虐待老人?
Что это такое? Порча частной собственности? Хулиганство? Жестокое обращение с пожилыми?
“在我听来,像是你想在那片区域开一间安非他命实验室,”警督说着,声音里透露出一种不同寻常的轻蔑意味。“而且你利用这些天知道从哪里找来的小流氓为你创立和运营。”
Похоже, вы пытаетесь организовать местную лабораторию по производству амфетаминов, — произносит лейтенант с нехарактерными для себя нотками презрения в голосе. — И бог знает где откапываете для этой цели людей, которые не в ладах с законом.
“所有∗这一切∗……”——他指向你——“……都太不专业了。让我觉得公民武装不过是一群组织混乱的地痞流氓和小丑。再说一遍:我∗不喜欢∗这样。”
Все вот ∗это∗... — показывает он на тебя, — очень непрофессионально. Можно подумать, что гражданская милиция — просто скверно организованное сборище головорезов и шутов. Еще раз — мне это ∗не нравится∗.
一辆汽車?一声枪响?有人掉进去了?或者也许只是一群想搞点破坏的小流氓。
Мотокарета? Выстрел? Кто-нибудь упал на витраж? Или, может, просто хулиганы искали, что бы сломать.
这是干什么?破坏财物?流氓行为?虐待老人?还有,这个∗流氓∗到底是谁?
Что это такое? Порча частной собственности? Хулиганство? Жестокое обращение с пожилыми? И кто эта ∗хулиганка∗?
我现在没时间管什么交通流氓。
Сейчас у меня нет времени на дорожное хулиганство.
“情况就是这样,对吧?”男人慢慢点点头,大口喘着粗气,接过你手中的球。“好吧。我猜你是想纠正自己的流氓行为……就当我原谅你了吧。”
Вот как, значит? — мужчина медленно кивает, резко выдыхает и берет шар. — Ну хорошо. Ты хотя бы попытался исправить свою выходку. Считай, что все в порядке.
那要我怎么做?知道这里有两个妄想的小流氓,有兴趣加入一个专门以劫車和杀警察为主要领域的犯罪团伙,然后就这么走开?
И что? Повернуться и уйти, оставив двух хулиганов, очарованных бандитской романтикой и жаждущих вступить в преступную группировку, что промышляет угонами машин и убийствами полицейских?
“小流氓——我的最爱。”看起来并不真是他的最爱。
«Малолетние правонарушители — мои любимые». Непохоже, что они его любимые.
我试过了。而且他们∗会的∗。不过,这些命令需要时间才能传到一个基本上可以说是流氓的作战小队那里。在这之前——只能靠我们了。
Я уже связалась. Отряд ∗будет∗ отозван. Однако на то, чтобы приказ дошел до фактически неуправляемого в данный момент отряда, может потребоваться время. И пока они не получили этот приказ, разбираться придется нам.
“最好的,是吗?”他一边端详着球,一边说道。“这甚至都不是个∗大球∗,不过……好吧。我猜你是想纠正自己的流氓行为……就当我原谅你了吧。”
Лучшее, да? — говорит он, осматривая шар. — Да это ведь даже не буль, это... Ладно, ты хотя бы попробовал исправить свою выходку. Считай, что исправил.
我是指你睡觉的时候说的那些话。那些意志薄弱的小流氓、怪家伙、外国债主、疯狂的无政府主义者还有那些女人们,把这个地方给毁了。
Во сне. Ты был прав. Бесхребетные хулиганы, малахольные соплежуи, иностранные ростовщики, сумасшедшие анархисты и, да, вероломные жень-чин — вот кто привел нас к упадку.
时间会证明一切。再会,狩魔猎人,请照顾你的朋友,亨赛特是个真正的流氓。
Посмотрим, что будет. Прощай, ведьмак, и береги своих друзей. Хенсельт - подлец.
请不要介意那些流氓。
Прошу прощения за этих пьяньчуг.
房子给你啦,你这烧牛蒡的流氓!
Забирай себе свой дом, манда лопушиная!
你看起来是个老实人。帮帮我们,把那些臭流氓赶走吧。我们不宽裕,但大家凑一凑应该还能凑出笔小钱。
Зато ты, господин, на порядочного похож. Помоги, прогони этих висельников. Много у нас нет, но мы все скинемся.
当时米利、芬奇,还有福克纳,还有其他一群流氓,一起到岛上去,说要去贵族那里抢回属于我们的东西。
Если уж так интересно... Милко, Зембош и Фалик созвали самых сильных мужиков, чтоб поплыть на остров. Хотели отобрать у помещика свое.
各位!这里这个流氓想要跟老板说话!有谁知道霍桑二世在哪?
Господа!.. Этот... правонарушитель жаждет поговорить с хозяином! Кто знает, где искать Младшего?..
从乞丐和小偷身上捞油水的流氓头子也懂浪漫?
Для человека, который собирает дань с нищих и воров, ты весьма романтичен.
等等,看到了吗?我的兄弟们。他们找来了几个流氓,打算袭击我!
Погоди, видишь? Это мои братья. Привели с собой каких-то головорезов. Поджидают меня!
那些人大部分在穿上长袍之前就已经是流氓了。
Большинство из них становятся мерзавцами еще до того, как ударятся в религию.
走着瞧!就算不是我们弟兄,也会有其他流氓让他们做不成生意。
А если не наши, так кто другой - покруче - найдется и выкинет их из дела. Вот увидишь!
你除掉那些流氓就是最好的报酬了。
Мы хотим тебя отблагодарить - ты же нас избавил от этих мерзавцев.
我在城里遇上了他手下的流氓。他们知道我是谁,一见面就要动手。
В городе я наткнулся на его головорезов. Они охотились на меня.
那流氓早就死了。
А ведь он уж сколько лет как мертв.
大概是出去嫖了吧,那破鸡嗓子,说谎的流氓!
Верно, шляется где-то, фазан хрипатый, проходимец лживый!
我们的女公爵是个美丽的姑娘,呃,你这流氓动心了吗?
Наша княгиня девушка видная, правда, бродяга?
因为职业的缘故,我比大部份人都更了解诺维格瑞的黑道世界。几十个佣兵、混混、流氓和杀手都曾经躺在我的手术台上。这些家伙,都是渣滓。
По роду своей деятельности я знаю темную сторону Новиграда лучше многих. На моем операционном столе лежали дюжины наемников, вымогателей, бандитов и убийц. Все они, без сомнения, люди прескверные.
伊佛瑞克庄园的历史跟那家族本身的历史一样多舛。伊佛瑞克本是瑞达尼亚贵族,后来家道逐渐中落,在一次欠下巨款后,因其无力偿还,家族名下的庄园和封地均被罚没拍卖。后来恶名昭彰的欧吉尔德带领一群自称瑞达尼亚自由兵团的流氓武装夺回了庄园的所有权。可是没过多久,欧吉尔德就放弃了这座他失而复得的家园,没有人知道原因,然而自此以后附近便流传着关于这座庄园的可怕传说。
История резиденции фон Эвереков столь же запутанна, как и история этого могущественного реданского рода. Владение магнатов было продано в счет долгов, в которых оказалась семья, однако вернулось в руки наследников рода усилиями Ольгерда, знаменитого предводителя вооруженной группы, члены которой именовали себя Вольной Реданской Компанией. Несмотря на это, место кажется покинутым и пользуется недоброй славой среди окрестных жителей.
没有教养的无赖,流氓头子。你跟这样的人一起生活不会怕吗?
Мужлан и голодранец, который якшается с головорезами. Ты не боишься жить под одной крышей с этим отребьем?
有可能,但也不一定。也可能是盗墓人、流氓,有待调查。
Возможно. Но с таким же успехом это могут быть кладбищенские воры или какой-нибудь бродяга... Посмотрим.
你演戏演到一半开始闹事!流氓。
Это ты устроил драку на представлении! Хам.
你爱怎么叫它都行!请务必要帮忙肃清那些流氓无赖,行吗?那些洞窟可是存放酒桶的上好仓库,要不是有那些怪兽在…
Да зовите, как хотите! Разберитесь вы с этой мерзостью, ладно? Из этих пещер вышел бы отличный склад для бочек, если б не эти твари.
看来要在这座城市生存,你就得当个流氓。
Эх, как оказалось, в этом городе ублюдкам живется лучше всего.
听说他是个义士,只会杀流氓…
Я-то слышал, что этот молодец на обиды обозлился.
我可没办法命令他,那些废话都让我自己觉得像流氓了。
Я над ним не властен. Чувствую себя дураком, когда говорю все эти глупости.
你没插手我说不定还可以自己处理!说不定我能跟那些流氓谈判、达成协议…搞成这样?我是死定了!
Лучше б ты вовсе не вмешивался, может, я бы и сама с этими бандюгами договорилась... А теперь? Все пожитки мне в пух и прах разнесли!
是个流氓,暴徒,和那些穿着永恒之火长袍的人没什么两样。
Мерзавец. Как и всякий, кто носит одеяния Церкви Вечного Огня.
但那流氓已经拿过钱啦!
Он же взял деньги, с этим-то как?
无赖和流氓在通宵饮酒,醉醺醺被附近的酒馆赶出来之后,常常就倒在这座大门下面。
У этих ворот часто заканчивают свои ночные приключения гуляки и пьяницы, которых с утра вышвыривают из окрестных трактиров.
流氓…你要勒索我是吗?
Вот гнида... Ты что меня, шантажировать собрался?
材料源头都是那些黑帮流氓在把控,我怎么跟他们谈呢?除非…你愿意帮我吗?
Все бандиты контролируют. Как мне с ними договариваться? Хотя... Может, если бы ты... помог мне в этом деле...
他们根本是流氓,抢劫犯,杀千刀的…
Разбойник на разбойнике, грабители, сучьи дети...
纸条上写的是玛西莫斯·马克林诺的故事,他与家人被四指菲力伯特商会派出的流氓残忍杀害。这张纸条也暗示有一口隐藏的宝箱…
Из них ведьмак узнал историю рыцаря Максима Макрина, который был убит вместе со своим семейством ганзой Филиберта Четырехпалого. В записях так же упоминалось некое спрятанное сокровище...
你就是个流氓。
А ты, должно быть, настоящий разбойник.
想想吧,我竟然还拿上好的装备给那些流氓穿上!我们根本不可能打得过他们!
А ведь я еще сам проверял, хорошо ли они вооружены, паршивцы! У нас против них шансов не было.
然而,我也找到了船难真正的原因。并非如同被告所述,由夜间妖灵造成,但并非灯塔看守人的过错。而是因为本地地痞流氓于夜间在山丘上点火造成船难,并趁机打劫岸边遇难搁浅的船只。我是从巴托史拉夫的儿子那里得知这件事,他也给我看了这些流氓点火留下的灰烬。
Зато я обнаружил истинную причину катастроф: в них не виноваты полуденницы (vide supra), однако же и смотритель маяка ответственности не несет. Происшествия эти случаются из-за окрестных крестьян, которые разжигают по ночам огни на холмах, а потом грабят разбившиеся корабли. На их след я вышел благодаря сыну Бартослава, он же указал мне отметины от оных костров.
从我食品储藏室里偷东西的小偷,这封信就是写给你看的!你上礼拜偷的香肠是我特地为你准备的,是用我在粪堆里找到的浮肿马尸、臭鸡蛋和一捧肥蛆做成的。我还往里面吐了口水作为调料,此外还加了些本人亲自在厕所里加工出来的热乎乎的独门原料。希望你全都吃光了,你这烂了骨头的流氓!
Вору, который все время обкрадывает мою кладовку! Колбаса, что ты унес на той неделе, сделана специально для тебя - из мяса сдохшей кобылы с червями, мушиными яйцами и всякими личинками. А для вкуса я добавил и другие интересные продукты. Надеюсь, ты ее всю сожрал, проклятый ублюдок!
逍遥法外的流氓警察。
Потерявший контроль коп.
鲁莽的交通流氓。
Какое безрассудное нарушение пдд.
坤诺是个小流氓。
Куно — хулиган.
啊,你这流氓!
Разбойник!
别带坏我们的姑娘,流氓!
Девок не баламуть, разбойник!
你这流氓。把剑收起来。
Убери клинок, быдлан.
流氓!无赖!
Вахлак! Вахлак сраный!
他想猛击小流氓的头,可还是忍住了。
He wanted to crack the rowdy over the head, but refrained.
那个流氓靠行骗为生。
The rascal lives on the credulity of the people.
他的声音被一伙流氓的吵闹声给压倒了。
His voice was drowned out by the noise made by a gang of rowdies.
那个流氓吓唬小男孩,让他掏出了所有的钱。
The rascal hectored the boy into taking out all of his money.
那流氓用一根绳子把她勒死了。
The hooligan strangled her with a piece of string.
现在该对足球迷小流氓采取强硬措施了。
It's time to get tough with football hooligans.
警察搭起障碍物防止观看足球的流氓破坏财产。
The police put up barrier to prevent the football hooligan from damaging property.
那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.
流氓向店主们索取保护费。
The crooks shook down the shopkeepers for extortion money.
那伙流氓强迫在该街区开店的老板每周各捐出5美元来。
The gang forced all the storekeepers on the block to kick over$5 a week.
我要是逮住这个流氓, 非狠狠揍他一顿不可!
If I ever catch the rascal I'll really wallop him!
塞希尔市长要求神奇五人组毁了阿户的那个占领北方洞穴的流氓机器人。曼迪尔斯给我们的第一个任务就是去清理那个洞穴。
Мэр Сесил попросил Великолепную пятерку уничтожить взбесившегося робота Арху в северной пещере. Это первое задание, которое дал нам Мендий.
这群该死的蠢流氓!
Вот безмозглая скотина!
你不该窃喜,流氓!这里没有懦夫的立足之地!他们是勇敢的祸根。
Твое веселье неуместно, вор. Здесь нет места трусам! Они бич храбрецов.
流氓的手雷...
Подлая граната...
感激不尽,水手!塞希尔得到了他的货物,我的名声也恢复到了以往。流氓无赖想要抢劫康拉德,可最后,正义与船长同在!
Благодарю тебя, моряк! Сесил получил свои товары, а моя репутация восстановлена до блестящего состояния. Пусть головорезы пытаются обокрасть Конрада - в конце концов правосудие всегда будет на стороне капитана!
不要攻击皇室人员,你这个淘气的小流氓!千万不要!
Не следовало тебе поднимать руку на посланников империи, маленькая дрянь! Так не пойдет!
你当然可以把我看作流氓,不过我更希望你把我看成一个...可爱的捣蛋鬼,一个你可以依靠的人。
Вы закономерно считаете меня проходимцем, однако осмелюсь предложить вам думать обо мне, как о... беззлобном проказнике. На которого вы можете целиком положиться.
该死的小流氓...
Проклятое пацанье...
我是个商人。我不能说我一直很诚实,但我认为一个流氓海盗是没有资格评判别人的...贸易问题。嘉斯蒂尼娅捏造的事情超出了我的底线。
Я был деловой гном. Не стану хвалиться, будто самый честный... но, как по мне, пирату и грабителю не стоит судить чужие... финансовые интересы. Однако то, что Юстиния замутила, – я решил, это плохо для моего дебета и кредита.
告诉卑劣的流氓识相点,交出货物,否则你会直接告诉格里夫就是他把货偷走的。
Сказать низкородному мерзавцу, чтобы тот пожалел себя и отдал вам припасы, иначе вы поведаете Гриффу, что это он во всем виноват.
听着,你当然可以把我看作流氓,不过我更希望你把我看成一个...可爱的捣蛋鬼。
Я понимаю, вы вполне закономерно считаете меня проходимцем. Однако осмелюсь предложить вам думать обо мне, как о... беззлобном проказнике.
离我远点,你个流氓。
Вон отсюда, свинья.
你这个流氓!噢,我希望真有那么个藏宝库。我希望里面遍布机关陷阱。我希望那些陷阱会让你们偷鸡不成蚀把米,血本无归!
Да как тебе не стыдно! Ох, я очень надеюсь, что хранилище на самом деле существует. И что оно кишмя кишит ловушками. И что эти ловушки найдут тебя и разорвут тебя на мелкие кусочки!
你的流氓威胁我,他说要把我从家里拖走!
Твой громила мне угрожал. Сказал, что вытащит меня из моего дома!
你的流氓威胁我,她说要把我从家里拖走!
Твоя бандитка мне угрожала. Сказала, что вытащит меня из моего дома!
我不知道什么流氓,但我在疯莫利根矿坑有一群不法之徒躲在里头。
Не знаю насчет вредителей, но у нас тут орудует банда, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
好,警长你好!看来你这谷里有些讨厌的流氓,需要好好扫荡一下。
Приветствую, шериф! Я так понимаю, в "Сухое ущелье" нагрянула кучка вредителей, и этих паразитов надо бы приструнить.
管理这群无赖、流氓和赃物商肯定压力很大吧。来点药物纾纾压吧。
Наверное, это очень большой стресс управлять оравой предателей, головорезов и мошенников. Ничего, мои препараты утешат твой воспаленный разум.
尚恩请我到自由之地帮忙回收一个被掠夺者帮派接收的无控管合成人,但很遗憾,这个流氓合成人已经被摧毁了。现在我得回去找尚恩,告诉他任务失败了。
Шон попросил меня вернуть в Институт беглого синта, который подчинил себе банду рейдеров в Либерталии. К несчастью, синт был уничтожен. Теперь мне нужно вернуться к Шону и сообщить о постигшей меня неудаче.
流氓来了,看到吗?
А вот и бандиты. Видите?
可恶的流氓。这个世界到底怎么了?
Чертовы бандиты. Куда катится мир?
让我手下这些小流氓不惹麻烦就够忙了。
За этими сорванцами постоянно нужен глаз да глаз.
你害我们现在变成收钱打人的流氓了。
Ну вот, теперь мы стали обычными бандитами-наемниками.
原来我们是收钱打人的流氓啊,我都不知道呢。
Похоже, мне забыли сообщить о том, что мы наемные громилы.
约翰·汉考克,美国第一个捍卫人民的流氓英雄。
Джона Хэнкока, первого американского гангстера и защитника Конституции.
士兵,配备大砲。除非万不得已,否则不要杀人。开炮示警几次,通常就足以吓跑那些流氓了。
Солдат, к орудию! Убивать только в случае крайней необходимости. Обычно эту шваль можно рассеять парой предупредительных выстрелов.
带着机关枪,我只不过是个有武器的小流氓。但是如果银枪死袍真有其人,还出手助人,大家一定会充满希望。
Если у меня только пушка, то я просто еще один бандит. Но если бы Серебряный Плащ ожил и стал помогать людям, то у них бы появилась надежда.
让我最难过的是,我无法参与抗战。我的大砲只有鼹鼠和小流氓可打。
Более всего мне досаждает моя неспособность внести свой вклад в победу над врагом. У моих орудий нет других целей, кроме кротокрысов и бездельников.
你很幸运,我想除掉辛劲。他把原本不怎么样的掠夺者变得……很可怕。虽然他现在还只是小流氓,但是如果这样放任下去……
К счастью для тебя, я хочу уложить Синьцзиня в гроб. Он набрал каких-то жалких рейдеров и сделал их... страшными. Сейчас он мелкая рыбешка, но со временем...
这个流氓特工是单方面采取行动。我们可以忽略这个小事故吗?
В данной ситуации провинившийся агент действовал по собственной инициативе. Давайте забудем этот инцидент?
我们有理由攻击流氓驻守站,来保护我们的安全与利益。我们将根据情况追捕他们。
Все наши действия в отношении ненадежных станций призваны защитить наши интересы и безопасность. Мы продолжим свои операции, если сочтем это нужным.
начинающиеся: