экспонат
陈列品 chénlièpǐn, 展览品 zhǎnlǎnpǐn
展品
陈列品
展览品
直观教学器材
实物教具
(阳)陈列品, 展(览)品; <转, 口, 谑>(老)古董
展品, 陈列品, 展览品, 直观教学器材, 实物教具, (阳)陈列品, 展(览)品; <转, 口, 谑>(老)古董
1. [吸毒]供货者提供的麻醉剂样品
2. 奇怪的, 不寻常的人
1. 陈列品, 展览品
2. 展品; 陈列品
-а [阳](展览会、博物馆的)陈列品, 展览会
展览品, 陈列品; 直观教学器材, 实物教具
展览品; 陈列品直观教学器材; 实物教具
陈列品, 展览品; 展品; 陈列品
陈列品, 展览品
1.展览品,陈列品;2.直观教学器材,实物教具; 展品,陈列品
слова с:
в русских словах:
экспозиция
2) (показ) 陈列 chénliè; (экспонаты) 陈列品 chénlièpǐn
трогать
экспонаты трогать руками воспрещается - 展览品禁止用手触摸
выставочный
выставочные экспонаты - 陈列品
выставлять
выставлять экспонаты - 展出展览品
ГРЭ
出口风险保障 (гарантия риска экспорта)
ЭИБ
(Экспортно-импортный банк /США, Япония/) (美国, 日本)进出口银行
ОНЭКСИМ
(Объединенный экспортно-импортный банк) 联合进出口银行
КОКОМ
( Комитет по координации экспорта стратегических товаров в социалистические страны
экспортный
экспортные товары - 出口货
экспортная компания [фирма] - 出口公司
экспортно-импортное объединение - 进出口公司
экспорт
экспорт зерна - 粮食输出
экспорт капитала - 资本输出
экспорт и импорт - 出口与进口
2) (объем экспорта) 出口额 chūkǒu'é
в китайских словах:
布置好展品
размещать экспонат
展台展品
экспонат стенда
室内展品
павильонный экспонат
展示展品
представлять экспонат
展览会展品
экспонат на выставке, выставочный экспонат
展览品
экспонат
航空模型展览品
авиационный экспонат
室外展品
внепавильонный экспонат
藏品
музейный экспонат, коллекционный экземпляр, драгоценный объект
展览作品
экспонат
原子弹爆炸圆顶屋
Мемориал мира в Хиросиме, Купол Гэмбаку, «Купол атомного взрыва», «Атомный купол» (самый известный экспонат, связанный с атомным взрывом в Хиросиме)
昆虫标本
экспонат насекомого, чучело насекомого
标本
4) образец, модель, экспонат, чучело
展览会陈列品
экспонат на выставке
陈列展品
выставлять экспонат
陈列室展品
экспонат павильона
展出展品
демонстрировать экспонат
耶稣受难荆棘冠
Терновый венец Христа (экспонат в соборе Парижской Богоматери)
精选展品
отбирать экспонат; отбор экспонатов
展览馆展品
экспонат павильона
展品
экспонат
толкование:
м.1) Предмет, экспонируемый (1*) на выставке или в музее.
2) перен. разг. То, что отличается необычностью.
примеры:
教学设备陈列品(教具模型)
учебный экспонат
独一无二的陈列品
уникальный экспонат
如此有艺术美感的创意,我当然会想要加入自己的收藏。
Любой человек с утончённым чувством прекрасного захотел бы добавить такой экспонат в свою коллекцию.
恶魔邪蹄是这里最危险的展品,请勿靠近!
Демон Больное Копыто. Самый опасный экспонат. Соблюдайте осторожность.
那东西值得放在博物馆展示。
Настоящий музейный экспонат.
简直像是博物馆里的展览品。
Похоже на музейный экспонат.
一堆年久失修的博物馆展览品。
Музейные экспонаты, руками не трогать...
不准触陈列品
экспонаты руками не трогать!
不许触摸 展品。
Экспонаты руками не трогать.
人类在通过这些展览上所花的时间比你们少多了。也许你们比他们更享受这些展览,另一个可能就是你们太笨了。当然,很有可能以上两个原因同时成立。
У людей эти экспонаты отнимали гораздо меньше времени. Или вам они нравятся больше, чем им, или вы до крайности глупы. Конечно, верными могут оказаться и оба варианта вместе.
从世界各地为展览会运来了展品
На выставку свезли экспонаты со всего мира
仪式会产生祸害。必须阻止恶魔。
Ритуалы вредят экспонатам. Демона нужно устранить.
做的好。请继续至下一个展览。
Хорошо. Пройдите к следующему экспонату.
全都在我家乡展出,我家乡是一个叫梁影村的聚落。任何人经过我都会替他们导览解说。
Эти экспонаты выставлены у меня дома, в Гердершейде. Если ко мне кто-то заглядывает в гости, провожу экскурсию.
别碰艺术品!
Прошу не трогать экспонаты!
参观告一段落之后,请继续到下一间房间。
Когда закончите осматривать экспонаты, проходите в следующую комнату.
只用几金币,我就带领你参观一趟,包括我最神奇的几件东西。
За несколько септимов я проведу небольшую экскурсию и расскажу о самых необычных экспонатах.
哦,太好了。你找到它了。我宁愿让艺术爱好者亲自“发现”展品。
Хорошо, вы раскрыли суть. Люблю давать ценителям самостоятельно «познавать» экспонаты.
大师的画作夙负盛名,是博物馆内极为珍贵的收藏品。
Картины Учителя давно обрели широкую известность и являются чрезвычайно ценными музейными экспонатами.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些很容易破裂。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
如我所承诺的,这是锻莫博物馆的钥匙。当心那些展示品。其中有些非常易碎。
Как я и обещал, вот ключ от двемерского музея. Осторожнее с экспонатами. Некоторые из них очень хрупкие.
展出展览品
выставлять экспонаты
展品琳琅满目,美不胜收。
Прекрасные экспонаты радуют глаз, невозможно налюбоваться.
展览品禁止用手触摸
экспонаты трогать руками воспрещается
往前的展览是有主题的。依你现在的表现,就算进行到那,也会离题的。
Знаете, некоторые экспонаты впереди ОЧЕНЬ злободневны. Но при ваших темпах они потеряют всякую актуальность, пока вы до них доберетесь.
很好。请继续至下一个展览欣赏测试并与其互动,用“寻求解决方案”的方式进行互动——假如未来我们还在关心求解,但其实我们已经不在乎了。
Хорошо. Пройдите к следующему тесту-экспонату и взаимодействуйте с ним так, чтобы это можно было назвать «поиском решения». Словно нас еще заботит решение. Но это уже не так.
我们来对付复活的展品。探险者,去拿下拉法姆!
Мы разберемся с экспонатами. А ты займись Рафаамом!
我们终于有了源生法杖的线索!它绝对会成为博物馆的镇馆之宝!
Мы наконец-то напали на след Посоха Созидания! Он станет центральным экспонатом нашего музея!
拉法姆偷走了法杖,还占领了博物馆。他复活了所有展品,并开始大肆掠夺!
Рафаам украл посох и захватил музей! Он крадет все, без разбора, и оживляет экспонаты!
摆陈列品
расставлять экспонаты
放任展品胡闹可能会造成伤害。必须将它们放回展览馆。
На воле экспонатам угрожает опасность. Их нужно вернуть в зверинец.
是的,我明白了。你爱致命的酸液。我们都爱酸液。我们可以前往在下个展览了吗?
Я понимаю. Вам нравится кислота. Всем нравится кислота. А теперь можно перейти к следующему экспонату?
来宾请勿拿走物品当作纪念。
Гостям не разрешается забирать экспонаты в качестве сувениров.
欢迎莅临牙买加平原藏宝展。请选择一个条目,浏览内含的项目清单。
Добро пожаловать на выставку сокровищ Джамейка-Плейн. Выберите запись для просмотра полного списка экспонатов соответствующего раздела.
游客请勿触摸陈列品。
Просим посетителей не трогать экспонаты.
藏品描述
описание музейного экспоната
请勿抚摸展品。
Пожалуйста, не трогайте экспонаты.
请勿触摸展品。
Просим не трогать экспонаты.
请记住,这些展品是互动的。就像儿童博物馆。这意味着酸坑里的酸液是真的。好比一个资金充足的儿童博物馆。
Помните, эти экспонаты НА САМОМ ДЕЛЕ интерактивны. Как в детском музее. Иными словами, ямы наполнены НАСТОЯЩЕЙ кислотой. Как в детском музее с БОЛЬШИМ бюджетом.
морфология:
экспонáт (сущ неод ед муж им)
экспонáта (сущ неод ед муж род)
экспонáту (сущ неод ед муж дат)
экспонáт (сущ неод ед муж вин)
экспонáтом (сущ неод ед муж тв)
экспонáте (сущ неод ед муж пр)
экспонáты (сущ неод мн им)
экспонáтов (сущ неод мн род)
экспонáтам (сущ неод мн дат)
экспонáты (сущ неод мн вин)
экспонáтами (сущ неод мн тв)
экспонáтах (сущ неод мн пр)