эльф
精灵, 妖精
〔阳〕埃尔弗 (古日耳曼神话中的自然神).
1. [嬉皮士]七, 八十年代圣彼得堡嬉皮士的聚会地(指斯特列缅大街上的咖啡馆)
2. [角色游戏]自封的角色游戏高手
妖精
(阳)埃尔弗(古日耳曼神话中的自然神)
Эльф, -а [阳]埃尔弗(古日耳曼神话中的自然神)
(德 Elf)(北欧神话中的)小精灵, 埃尔夫
妖精, 埃尔弗(古日耳曼神话中的自然神)
в китайских словах:
冰封精灵
Замерзший эльф
夺日者平民
Эльф-обыватель из Похитителей Солнца
塞利亚地精
Силийский Эльф
妖精
2) эльф, фея, гоблин
男性血精灵
Эльф крови
精灵强盗游侠
Бандитский эльф-следопыт
死去的精灵
Мертвый эльф
血精灵
Эльф крови
姬鸮
сыч-эльф, кактусовый сыч (лат. Micrathene whitneyi)
勒苟拉斯
Леголас (эльф, один из главных героев серии "Властелин Колец")
瑰喉蜂鸟
винногорлый эльф (лат. Atthis ellioti)
妖鸮
биол. кактусовый сыч, сыч-эльф (elf owl)
小精灵
эльф, дух, домовой
卓尔精灵
темный эльф, дроу
Seidhe – 精灵
Seidhe - эльф
光精灵
эльф; фея
精灵强盗元素师
Бандитский эльф-элементалист
似蜂瑰喉蜂鸟
колибри-эльф, колибри-шмель (лат. Atthis heloisa)
精灵保镖
Эльф-телохранитель
暗精灵
темный эльф
精灵囚犯
Эльф-заключенный
棕尾林蜂鸟
розовый эльф (лат. Chaetocercus jourdanii)
男性虚空精灵
Эльф Бездны
白腹林蜂鸟
острохвостая лесная звезда, острохвостый карликовый эльф (лат. Chaetocercus mulsant)
精灵蹒跚者
Эльф-нежить
缨冠蜂鸟
украшенная кокетка, украшенный эльф (лат. Lophornis ornatus)
血精灵幻象
Иллюзия: эльф крови
纹颈冠蜂鸟
великолепная кокетка, великолепный эльф (лат. Lophornis magnificus)
阳刃妖精
Эльф Солнечного Клинка
丽色花蜜鸟
нектарница-эльф (лат. Cinnyris pulchellus)
木精灵
Лесной эльф
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Дух природы, волшебное воздушное существо, благожелательные к людям (в древнегерманской и скандинавской мифологии).
примеры:
尖耳朵的家伙
остроухий (т. е. эльф)
血精灵男法师
Эльф крови - маг, мужчина
(精灵)这个世界远远谈不上救赎和拯救,现在只谈得上生存。必须做出一些选择。
(ЭЛЬФ) Мир сейчас волнует далеко не освобождение и искупление. Мир волнует только выживание. И нам всем приходится делать выбор.
暗夜精灵男性狂欢者
Празднующий Зимний Покров ночной эльф
血精灵男性冬季狂欢者
Празднующий Зимний Покров эльф крови
死去的暗夜精灵袭击者
Мертвый ночной эльф - налетчик
暗夜精灵山谷行者
Бродящий по долине ночной эльф
血精灵大祭司
Эльф крови - старший жрец
受伤的血精灵牧师
Раненый эльф крови - жрец
血精灵宿敌
Заклятый враг - эльф крови
暗夜精灵宿敌
Заклятый враг - ночной эльф
血精灵赛艇迷
Эльф крови - гость лодочной вечеринки
冬季狂欢者 - 血精灵男性
Празднующий Зимний Покров эльф крови
选择血精灵宿敌
Выбор заклятого врага: эльф крови
1级暗夜精灵
Ночной эльф 1-го уровня
1级血精灵
Эльф крови 1-го уровня
欢迎加入部落,精灵。
Добро пожаловать в Орду, <эльф/эльфийка>.
这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!
А вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!
<垂死的血精灵咳出一大口鲜血。>
<Умирающий эльф крови кашляет кровью.>
当你种出足够的晨光麦之后,将它们交给我就行了。请不要打扰大德鲁伊,他事务繁忙,而且他也没必要为收集晨光麦的事情操心!
Когда у тебя будет достаточно рассветницы, принеси ее мне сюда, в анклав. И не тревожь верховного друида: он эльф занятой, не стоит всякий раз отрывать его от дела!
里面有一个血精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий эльф крови, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
里面有一个暗夜精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий ночной эльф, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
反正现在我还不太确定呢。法师?术士?我曾想过要当血骑士!或者……摇滚巨星!!就像牛头人酋长乐队的西格·尼修斯!
А я не знаю, кем хочу быть. Может, магом или чернокнижницей, или рыцарем крови, как я уже говорила. Или... рок-звездой! Как Сиг Шивес, эльф крови из группы "Вожди тауренов"!
如果你想到凄凉之地去,我听说有个叫做弗瑞恩的血精灵正在寻找旅伴。或许你可以去找他。
Если вдруг ты <направлялся/направлялась> в Пустоши, то мне говорили, будто бы некий эльф крови по имени Фуриен ищет себе смекалистых помощников. Может, вам с ним стоит переговорить.
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
暗夜精灵德鲁伊伊西斯·月卫指引我加入了塞纳里奥议会。他的营地坐落在此地以北,环形山东部边缘的山崖上。跟血瓣花种子一起顺流而下,你就可以找到他。
С учением Круга Кенария меня познакомил ночной эльф – друид Итис Лунный Страж. Его лагерь расположен к северу отсюда, у откосов в восточной части кратера. Следуй по течению за семенами кровоцветов, они непременно приведут тебя к нему.
<精灵看了看你的锤子。>
<Эльф смотрит на ваш молот.>
若己方控制 1 名“精灵”,则改为净化任意单位。
Если в вашем распоряжении эльф, тогда очистите любой отряд.
“矮人和精灵在我眼里都一样,给钱就行。”
Эльф, краснолюд — какая разница? Деньги не пахнут.
哦!精灵要请我吃饭!
Ухтышка! Эльф принес обед!
可悲的精灵!我就知道你不值得信任。
Презренный эльф! Не стоило тебе доверять.
∗i∗一个半魔在那黑暗之处盘踞,恶魔对其心生畏惧,我们赶快回去!∗/i∗
∗i∗Теперь под черным сводом правит эльф, На демонов обрушивший свой гнев.∗/i∗
啊,没想到会碰到另一个血精灵……
Надо же, еще один эльф крови...
在作出任何重大承诺之前,塞利亚妖精会寻求幻视师的指导,好知晓巨兽祖先的意念。
Перед любым важным делом силийский эльф ищет совета у прорицателя, чтобы узнать волю древних исполинов.
如果妖精能构想它,矮人就能建造它,怪灵就能吃掉它。
Если эльф может это придумать, то гном может это построить, а гремлин — сожрать.
黎撒拉那的至美艾简命令数百株树起身,好依照自己认定的美丽模样重新栽下。 金叶林就此诞生。
Эйдрен, совершенный эльф Лиз-Аланы, повелел выкорчевать сотни деревьев и пересадить их на новые места по узору, который он счел красивым. Так родилось Златолесье.
「在首度奠基、地精诞生之前,巨神灵之力便已茁壮。 这力量将藉我手导引。」
"Власть нефилимов росла еще до того, как был заложен первый камень или был рожден первый эльф. Да будет эта сила распространяться моими руками."
「我是第十区的米勒娃。我们在广场上发现了一个刺头妖精。确切地说,扛着一把刺头锤。」
«Говорит Милева из Десятого округа. У нас тут на площади эльф с очень плохим настроением... и здоровенной булавой».
「不具美感的东西是洛温最大毒瘤。 筛除者的职责不讨好,但的确必要。」 ~黎撒拉那至美艾简
"Лишенные красоты самая мерзкая опухоль на теле Лорвина. Работа отсеивателей неприятна, но крайне необходима". — Эйдрен, совершенный эльф Лиз-Аланы
地精猎邪人
Эльф, Охотник на Сглазы
夷殖地精
Эльф, Гроза Муравейника
每当另一个非衍生物的地精从场上置入你的坟墓场时,你可以将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Каждый раз, когда другой не являющийся фишкой Эльф попадает из игры на ваше кладбище, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
当德维恩的精兵进战场时,若你操控另一个妖精,则将一个1/1绿色妖精/战士衍生生物放进战场。
Когда Отборные Бойцы Двайнен выходят на поле битвы, если вы контролируете другого Эльфа, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
将两个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。 与一位对手比点。 若你赢,则这些生物获得死触直到回合结束。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。 每当此生物对任一生物造成伤害时,消灭后者。)
Положите в игру две фишки существа 1/1 зеленый Эльф Воин. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, те существа получают Смертельное касание до конца хода. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость. Каждый раз, когда существо со Смертельным касанием наносит повреждения существу, уничтожьте то существо.)
当觅境地精进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张基本地牌,并将之横置进场。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Когда Эльф-Первопроходец входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту базовой земли и положить ее в игру повернутой. Если вы это делаете, перетасуйте вашу библиотеку.
你每操控一个地精,便将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Положите в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин за каждого Эльфа под вашим контролем.
每当你使用地精咒语时,你可以将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Эльфа, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
当橡树大使进场时,将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Когда Дуб-Посланник входит в игру, положите в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
每当一个进行攻击的洁英或地精从场上置入你的坟墓场时,你可以抓一张牌。
Каждый раз, когда атакующий Кискен или Эльф попадает из игры на ваше кладбище, вы можете взять карту.
每当在任一生物上放置一个-1/-1指示物时,你可以将一个1/1绿色的地精/战士衍生物放置进场。
Каждый раз, когда жетон -1/-1 помещается на существо, вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
派出三个2/2,绿白双色,具警戒异能的妖精/骑士衍生生物。
Создайте три фишки существа 2/2 зеленый и белый Эльф Рыцарь с Бдительностью.
暗精灵管你叫战争英雄。
Тот темный эльф назвал тебя героем войны.
我遇到一位名叫加拉伯尔的法莫,同时也是隶属于奥瑞-艾尔圣坛的护教骑士。他拜托我杀死他的弟弟总司铎-维尔勒,已经堕落的法莫。我得到一件修生的水壶用以进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我遇到了雪精灵盖雷伯,他是奥瑞尔圣殿的圣殿骑士。他要求我杀了他被伐莫腐化的兄弟,维阿瑟大祭司。我拿到的入门生执壶可以引领我进入圣殿的内部圣所。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
又一个精灵?我明白了。我确定敏迦摩会因我们的谈话而特别注意到你,而他会查出你是敌是友(对他来说)。
Еще один эльф. Шкурой чувствую, как Вингальмо примеряется к тебе, хочет понять, друг ты или враг.
注意你的语气,精灵。
Попридержи язык, эльф.
一个看起来很兴奋的暗精灵在乌石镇附近给了我这封信,要我尽快拿给你。
Мне это дал очень странный с виду темный эльф возле Вороньей Скалы. Сказал, это очень важно, и я должен как можно скорее отдать это тебе.
这是黑暗的东西,不自然。我不想要跟这东西有任何接触。但是那个暗精灵法师,尼洛施……
Это темная вещь, противоестественная. Я предпочел бы не иметь с этим дело. Но вот темный эльф - волшебник, Нелот...
那个暗精灵将变成一个死精灵。
Был темный эльф, будет мертвый эльф.
一个叫卡塞莫的年长精灵精通石下要塞的知识。那些书都是他写的。
В Подкаменной крепости есть один старый эльф по имени Колсельмо - он тебе расскажет поподробнее. Он столько книжек про это написал!
他们有个暗精灵在监督所有行动。苏瓦利斯·亚瑟荣。
Во главе всей их организации стоит женщина, темный эльф. Ее зовут Суварис Атерон.
哦,真的?这么说是暗精灵拿走了我的指环。还真符合他们的个性啊。
Вот как? То есть этот темный эльф украл мое кольцо. Все они такие.
你看见它了吗?
Где эльф?
下一个,那个暗精灵!
Дальше - темный эльф!
下一个,那个木精灵!
Дальше, лесной эльф!
他的名字是马伯恩。他是个木精灵,有充足的理由憎恨梭默。你可以信任他。
Его зовут Малборн. Лесной эльф, у него много причин ненавидеть Талмор. Можешь ему доверять.
暗精灵,你也是难民吗?看来众神真的放弃你们这一族了。
Еще один беженец? Боги и правда отвернулись от вашего народа, темный эльф.
凯米拉·瓦勒琉斯知道我是河木镇最能干的男人。那个精灵要是以为她会选择他而不是我的话,就太自欺欺人了。
Камилла Валерия знает, что во всем Ривервуде ей не сыскать парня лучше меня. Эльф льстит себе, если считает, что она выберет его.
精灵,最好忘了你刚刚看到的事。这种闲话可会伤身的。
Лучше забудь все, что ты себе напридумывал, эльф. Сплетни бывают опасны для здоровья.
我们在玩狩猎精灵。你当精灵。
Мы играем в охоту на эльфа. Ты эльф.
不要惹我,精灵。
Не испытывай меня, эльф.
别这么快,精灵!
Не так быстро, эльф!
这太不像话了。我们就玩这个游戏,你当精灵。快去藏好好让我来抓你!
Ну и не хоти. Раз мы играем в охоту на эльфа, ты будешь эльф. Иди прячься, я буду охотиться!
我的僧侣之一,精灵奥尘多被派去集合所有感染者,并为我带去巴伐丹兹监管,但在那之后他就迷失(职责)了。
Один из моих монахов, эльф Оркендор, был послан собрать тех Одержимых. По моей воле он отвел их в Бтардамз, но с тех пор сбился с пути.
他是个木精灵——梭默趁他们进行秘密的赦罪仪式之时,回威木杀掉了他的家人。
Он - лесной эльф, талморцы убили его семью в Валенвуде во время одной из своих чисток, о которых они никогда не распространяются.
我虽然生而为暗精灵,但却是以阿尔贡蜥人的方式成长的。
По крови я темный эльф, но воспитан аргонианами.
为什么我总要当精灵?我不想当!
Почему я всегда эльф? Я не хочу!
你好,精灵兄弟。在异乡见到熟悉的脸真是亲切。
Приветствую, брат-эльф. Приятно видеть родное лицо так далеко от дома.
下一个,那个高精灵!
Следующий, высокий эльф!
我不想再听你说一句你从精灵那听说了什么!是时候让你学会怎么当个诺德人了!
Слышать не хочу больше о том, что тебе наболтал этот эльф! Пора бы тебе понять, что ты из нордов!
你的目标是一名叫做毛尤利尔的暗精灵法师,住在姆津查夫特的矮人遗迹里。还有黑尔沃德,佛克瑞斯城的侍卫。
Твои объекты - эльф-волшебник по имени Мейлурил, которого ты найдешь в двемерских руинах Мзинчалефта. И Хелвард, хускарл в Фолкрите.
你是对的,精灵!即使是叛军也可以买,如果他们出得起价钱的话。
Твоя правда, эльф! А может, и повстанцам, если у тех найдутся деньги, чтобы перекупить поставку.
那个暗精灵想继续深入就让他去吧。我们乐得不用冒险送死。
Темный эльф хочет идти вперед - пусть идет. Нам же безопаснее.
高精灵,你不是梭默大使馆的人吧?嗯,我想也不是……
Ты не из талморского посольства, высокий эльф? Э-э, нет, конечно нет...
死吧,精灵小鬼头!
Умри, мелкий эльф!
哼,我是遇上了。那个木精灵蠢蛋(丹莫语)……他比我想的要聪明的多。
Хм-м, да уж. Этот лесной эльф... он оказался куда умней, чем я думала.
无礼的问题。那个精灵必须死,按我说的做。不然我另找他人。
Что за дерзкий вопрос. Эльф должен умереть. Либо исполняй мою волю, либо проваливай. У меня есть и другие смертные слуги.
你该好好待在你那宝贝树林里面的,精灵!
Что тебе в лесу не сиделось, эльф?
你要做什么,小精灵?
Что тебе нужно, малявка-эльф?
这是什么?精灵在挑拨是非?真令人震惊。
Что это? Эльф решился на такое коварство? Ужас просто.
嘿、高精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, высокий эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、木精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, лесной эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
嘿、暗精灵,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, темный эльф. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
“一个研究星星的精灵”?你从哪听到这个的?
Эльф, который изучает звезды? Где тебе такого наболтали?
那你找错人了。你得去找那个要塞里的精灵。卡塞莫。
Это не ко мне. Тебе нужен эльф из замка. Колсельмо.
那是因为你老是输……精灵。
Это потому, что ты всегда проигрываешь... эльф.
木精灵本可以在市内摆一个小摊,但是这家伙跑到白漫外面的平原去打猎。在那里除掉他,没人会看到的……
Этот лесной эльф держит лавочку в городе, а охотится на равнинах около Вайтрана. Убей его там, и никто ничего не увидит...
我是风舵城的暗精灵,当然住在灰色居住区。
Я - темный эльф и живу в Виндхельме, так что да, я обитаю в Квартале серых.
我不会担心的。德吉图斯是个好人。我相信他。
Я бы не волновался. Он добрый эльф. Я ему доверяю.
会到找你的,精灵!
Я найду тебя, эльф!
我叫你跪下来,精灵!
Я сказал, на колени, эльф!
морфология:
э́льф (сущ одуш ед муж им)
э́льфа (сущ одуш ед муж род)
э́льфу (сущ одуш ед муж дат)
э́льфа (сущ одуш ед муж вин)
э́льфом (сущ одуш ед муж тв)
э́льфе (сущ одуш ед муж пр)
э́льфы (сущ одуш мн им)
э́льфов (сущ одуш мн род)
э́льфам (сущ одуш мн дат)
э́льфов (сущ одуш мн вин)
э́льфами (сущ одуш мн тв)
э́льфах (сущ одуш мн пр)