血精灵
xuèjīnglíng
Эльф крови
Эльфы крови
Эльф крови
Эльфы крови
примеры:
血精灵男法师
Эльф крови - маг, мужчина
血精灵 + 巨人 = ??
Великан плюс эльфийка равно...
地狱咆哮的命令:血精灵
Приказ Адского Крика: эльфы крови
血精灵朝圣者
Израненная эльфийка крови - пилигрим
血精灵女性冬季狂欢者
Празднующая Зимний Покров эльфийка крови
血精灵男性冬季狂欢者
Празднующий Зимний Покров эльф крови
血精灵大祭司
Эльф крови - старший жрец
受伤的血精灵牧师
Раненый эльф крови - жрец
血精灵宿敌
Заклятый враг - эльф крови
受伤的血精灵女牧师
Раненая эльфийка крови - жрица
血精灵赛艇迷
Эльф крови - гость лодочной вечеринки
格罗姆的血精灵祭品
Подношения Грому от эльфов крови
冬季狂欢者 - 血精灵女性
Празднующая Зимний Покров эльфийка крови
选择血精灵宿敌
Выбор заклятого врага: эльф крови
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性血精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – эльфа крови
1级血精灵
Эльф крови 1-го уровня
你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。
Поверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Веннрену, он о тебе позаботится.
通往猎鹰岗哨的道路非常危险,沿途都有联盟的侦察员巡逻。我建议你跟你的伙伴同行,最好是血精灵同伴。
Дорога довольно опасна, к тому же патрулируется разведчиками Альянса. Я бы не рекомендовал отправляться в одиночку. Лучше присоединись к какой-нибудь компании, лучше всего эльфов крови.
我可能犯下了一个严重的错误,。我相信了一个血精灵。更糟糕的是,她还是个女的!
Наверное, я сделал большую ошибку, <имя>. Я доверился эльфу крови. Хуже того – я доверился бабе!
来到这里,对于一个兽人与一个血精灵来说有着完全不同的意义。他们来到这里,是为了寻找一处新的家园,而我们则是回到了久违的故乡。
В этом путешествии у орков и эльфов крови разные цели. В отличие от нас, они ищут землю обетованную.
火翼岗哨的血精灵为凯尔萨斯和伊利丹效力。从你说的情况来看,血精灵显然在利用图雷姆的破碎者偷运零件,企图制造某种杀伤力极强的武器。
Мы знаем, что эльфы крови из Лагеря Огнекрылов работают на Кельтаса и Иллидана. А судя по вашим рассказам, они используют Сломленных из Туурема для того, чтобы те поставляли им необходимые ресурсы для создания какого-то ужасного оружия.
守备官奥达尔应该明白这一点。杀死血精灵的测量员,然后向他报告我们发现的一切。
Убей геодезиста, а потом расскажи обо всем воздаятелю Алдару – он должен быть в курсе.
这是我们血精灵一族的历史新篇章的开始,。我们将收复所有失地,并与希尔瓦娜斯和她的盟友紧密地连接在一起。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Наконец-то мы вернем свои земли! А заодно и укрепим отношения с Сильваной и ее союзниками.
那个血精灵女巫瑟尔希·暗歌一直在诅咒失落者,我敢肯定!我不知道这是为了什么,她又是怎样做的,但这一切的结果都是悲剧。一些失落者目前被腐化得更深了,邪恶的能量充斥着他们体内!
Эта ведьма из эльфов крови – Серсея Певица Заката – заражает порчей Заблудших, я знаю это, и все тут! Я не знаю, зачем и как она это делает, но результаты ужасают. Некоторые из Заблудших еще сильнее подпали под влияние порчи, под воздействие еще более мощных энергий Скверны!
这是血精灵历史新篇章的开始,。你让我们的种族与你的种族之间的联系更加紧密了。
<имя>, начинается новая глава в истории эльфов крови. Укрепление отношений между нашими расами – во многом твоя заслуга, <раса>.
我正在寻找我的丈夫加莱恩,他是冷却核心的技师。冷却核心的残骸在西边,那里到处都是血精灵!
Сама я пытаюсь найти хоть какие-то следы моего мужа, Галена, который работал техником в криогенном блоке. Обломки криогенного блока находятся к западу отсюда, и там тьма тьмущая эльфов крови!
我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。
За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить Ороса и захватить Экзодар.
愚蠢的血精灵在打开传送门的同时,释放了虚空的力量。现在这儿出现了成群的虚空幼体。
Не знаю уж, что идиоты-эльфы таскают через этот портал, но оно вызывает выброс энергии Бездны. Всякие твари из Бездны там кишмя кишат.
他名叫菲伦德雷,因为藐视导师与长老们的警告而被放逐出了血精灵的土地。他是我们社会中的一颗毒瘤,如今已经只为满足其自身贪得无厌的魔瘾而活着。他拒绝学习控制魔瘾的方法,于是现在成为了一具行尸走肉,成为了一个失心者,并威胁着太阳之塔的安全。
Его зовут Фелендрен. Он был изгнан из земель эльфов крови за то, что не слушал предостережений наставников и старейшин. Он изгой нашего общества, ибо живет он лишь для того, чтобы насыщать свою неутолимую жажду магии. Фелендрен не пожелал бороться со своим пагубным пристрастием и превратился в жалкое подобие мыслящего существа. Теперь он один из Презренных, которые угрожают нашему спокойствию!
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
按照维伦的说法,如果血精灵一直在打开外域与这座岛屿间的虚空裂痕,那么所有传送门附近的区域都会出现法力残渣或是畸能体。你必须搜寻整座岛屿,确定有畸能活动的区域。
Велен говорит, что если эльфы крови попытались создать переход между этими островами и Запредельем, то в местах открытия порталов непременно объявятся аномалии: это неизбежный побочный эффект. Тебе нужно обыскать остров и обнаружить места скопления подобных аномалий.
Выше голову, <имя>! Победа близка! Теперь, когда Солнечные Ворота обнаружены, мы скоро прекратим эти эльфийские поставки. Думаю, заодно пришло время и сократить количество самих эльфов крови...
联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。
Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы синдорай все идут и идут из Азерота, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.
<垂死的血精灵咳出一大口鲜血。>
<Умирающий эльф крови кашляет кровью.>
所以,你看,永远都不要相信血精灵。
Никогда нельзя верить мерзким эльфам крови!
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
要是能查明秘血岛上的血精灵头目是谁就好了,更重要的是,我们得找到太阳之门的位置……那儿必定派有重兵把守。
Если бы мы еще знали, с кем на острове Кровавой Дымки они поддерживают связь и где находится Солнечный портал... Где бы ни был этот портал, похоже, его надежно охраняют.
非常高兴能再次见到新面孔出现在秘血岗哨,。尽管血精灵是我们迫在眉睫的威胁,但秘血岛上还有其它邪恶的生物。
Приветствую, <класс>. Приятно видеть у нас, на Кровавой заставе, еще <одного искателя/одну искательницу> приключений. Конечно, эльфы крови сейчас представляют наиболее явную угрозу; однако на острове Кровавой Дымки есть и другие твари, от которых нельзя ждать ничего хорошего.
血精灵蕾瑟塔蒂丝已经疯了,她极端饥渴着收集魔法的力量,这使她敢于挑战她的同胞,并创造了一种危险的装置,一张可以收集厄运之棰中的那些被污染的魔法能量的网。现在她正在收集那些能量,并计划将其用于对付她的敌人。
Эльфийка крови Лефтендрис перешла все мыслимые границы! Она так жаждала все новой магической энергии, что бросила вызов своим собратьям и создала хитроумное устройство, сеть, предназначенную для того, чтобы всасывать отравленную магию Забытого Города. Она и теперь собирает эту энергию, намереваясь использовать ее против своих врагов!
我们必须阻止蕾瑟塔蒂丝。在厄运之槌的扭木广场找到她,击败她,把她的网交给我,这样我们也许可以把它交给那些头脑比较冷静的血精灵进行研究。
Лефтендрис необходимо остановить. Отыщи ее в Квартале Криводревов в Забытом Городе, повергни ее и принеси ее сеть мне, чтобы мы могли передать ее для изучения более здравомыслящим эльфам крови.
首先我需要莉安丝魔棒,它在东南方日蚀岗哨的血精灵们手中。它被放置在废墟顶层的营帐中,周围有重兵把守。千万小心,。
Один из элементов, необходимых для посоха – жезл Лиантэ, который хранится у эльфов крови в Лагере Затмения к юго-востоку отсюда. Ты найдешь этот артефакт в павильоне на верхнем ярусе руин. Будь осторожнее, <имя>, его хорошо охраняют.
我们接到消息,法力熔炉:杜隆遭到了法力生物的入侵。血精灵很可能还来不及销毁那里的文件和简报。立刻将这些东西带回来给我。
Нам сообщили, что манагорн Даро подвергается нападению мана-тварей. Возможно, что из-за необходимости обороняться там еще не успели уничтожить инструкции. Забери их и принеси мне.
现在我们狮鹫骑士编队必须返回蛮锤要塞,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Наездники на грифонах должны вернуться в цитадель Громового Молота, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
От моих наездников на грифонах пришли сведения. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то крупное. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле лагеря Затмения.
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
去虚空风暴夺取他们的攻击计划书。在那儿的任何血精灵都有可能带着计划书。祝你好运,。
Отправляйся в Пустоверть и захвати их военные планы. Они могут оказаться у любого эльфа крови Ярости Солнца. Удачи, <имя>.
Я могу превратить тебя в одного из этих иллидарских эльфов крови, <имя>. Все, что мне для этого понадобится, – это несколько частей их доспехов. Главное, чтобы броня была чистой. Никаких следов крови! Нам необходимо избежать подозрений.
在征服之路的南端,有一处商队的大棚车营地。在那里,我发现一个巨人在和一个血精灵使者密会。你大概也已经注意到,这一带有许多体型较小的巨人出没。这事情绝对不简单,士兵。
На южном конце Пути Завоевания, возле каравана, вставшего лагерем, мне удалось заметить великана и эльфийку крови в одеждах Советника, которые вроде бы организовали там встречу. Ты наверняка также <заметил/заметила> менее крупных гигантов на пути. Что-то в этом мире крупно не так, боец.
正如你所知,占星者与凯尔萨斯的军队之间的冲突已经全面爆发。凯尔萨斯一直将我们视为他愚弄和统治所有血精灵的重大障碍与威胁,并时刻幻想着彻底消灭我们。
Как ты уже, наверное, знаешь, между Провидцами и армией Кельтаса идет война. Кельтас считает, что мы угрожаем его влиянию на эльфов крови, поэтому постоянно преследует нас.
在过去的几天里,我看到过一个女血精灵出入邪兽人的要塞,与邪兽人的首领进行会谈。从她的肢体语言中,我可以看出她是在发布命令。但这到底是怎么回事?她是在传达谁的命令?
Последнюю пару дней я видел, как в крепость орков Скверны и обратно ходила эльфийка крови, а еще она разговаривала с их лидером. Судя по их жестам, она явно отдавала ему приказы. Но почему? Чьи приказы она ему передает?
血精灵将肯瑞瓦村夷为平地后,便在西北方建起了一座高大的建筑物。没有大法师的知识,我们也无从得知那座建筑物的用途。
После того как эльфы крови уничтожили деревню КиринВар, они начали строительство огромного здания к северо-западу отсюда. Без знаний верховного мага мы не можем точно сказать, что там происходит.
不过,有点事倒是明摆着:血精灵的活动导致饥饿的法力生物如潮水般涌入村落。它们似乎对巫师街特别感兴趣,不断亵渎着法师们的遗物。我们必须制止这群法力生物。
Однако ясно одно. Деятельность эльфов крови вызвало массовые нападения на деревню элементалей маны. Они, судя по всему, рыщут среди руин на Пути Волшебника, производя дальнейшее опустошение. Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.
先从简单的开始吧,“银月”哈瑞是个有点偏执的家伙,在他的帐篷里藏着各种昂贵的血精灵玩意——然而我每次看到他时,他总是装出一幅身无分文的样子。帮我把钱拿回来。
Начнем с чего-нибудь попроще – скажем, с Гарри "Луносвета". Эксцентричный парень, обожает всякие эльфийские побрякушки – но стоит ему увидеть меня, как он сразу прикидывается нищим и обделенным. Вытряси из него мое золото!
你必须解除……血精灵的……威胁。查明……他们的……目的!
Останови... нашествие... эльфов крови. Узнай... что они замышляют!
带上这件魔化伊利达雷徽章,前往位于日蚀岗哨西南方的日蚀平原。你一进入平原后就立即换上它,伪装成伊利丹的手下,之后,利用这伪装杀死那些在平原上游荡的疯狂的巨人。这样一来,他们必定会认为血精灵缺乏与其结盟的诚意!
Возьми эту зачарованную гербовую накидку и отправляйся в Поля Затмения, к юго-западу от Лагеря Затмения. Там используй гербовую накидку, чтобы превратиться в агента Иллидана. Пользуясь личиной, убей безумных колоссов, бродящих по полю. Они сочтут это нападением лагеря Затмения, и союз будет разорван.
埃雷利恩在日记中写下的并不是什么学术研究笔记,而是关于他与一名年轻的血精灵女子的风流韵事!我怎么会蠢到这个地步?
Да этот дневник ничего общего не имеет с научными изысканиями! Арелион там в деталях описывает свои развлечения с одной молоденькой эльфийкой крови. <Видал/Видала> придурка?
走运的是,最近这些虚灵和虚空风暴的血精灵们在生意场日益敌对起来,于是我们就有了机会。
Хорошо еще, что деловые отношения между эфириалами и эльфами крови здесь, в Пустоверти, в последнее время разладились.
我永远都不会忘记袭击肯瑞瓦村的血精灵首领。他穿着一身血红色的铠甲,佩戴着我从未见过的徽章。
Я никогда не забуду эльфа крови, возглавлявшего ту атаку. Поверх алого доспеха на нем была гербовая накидка с эмблемой, которую я никогда прежде не видел.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
圣殿周围现在到处都是失心者——退化成脑残形态的血精灵。通常来说,它的防御设施应该能够阻止敌人的入侵,但失心者把防护结界的能量源给偷走了。
Сейчас святилище захвачено Презренными – бывшими эльфами крови, которые опустились до того, что стали тупыми подобиями себя прежних. Будь все в порядке, защитное поле колодца само не пустило бы их, но Презренные украли источник энергии защитного поля колодца.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。前往法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!
Их чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!
我们与血精灵之间的贸易关系看来就此终结了。几周前,我们按订货单为法力熔炉:杜隆送去了一批探测设备,但是血精灵拒绝付款。
Похоже, нашим деловым отношениям с эльфами крови наступает конец. Несколько дней назад при манагорне Даро им была передана большая партия геодезического снаряжения. Они отказались платить за нее.
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
里面有一个血精灵,她感染了瘟疫,已经活不长了。去结束她的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий эльф крови, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,前往西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。
Как только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.
这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。
Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.
敌人攻打了战歌伐木营地,把它从我们的部队手里割离了出来。一名重要的血精灵外交官被困在了那里,她本是要前往奥格瑞玛的。
Враги напали на лесозаготовки клана Песни Войны и отрезали этот стратегически важный пункт от наших основных сил. В эту ловушку попал очень важный дипломат, эльфийка крови, направлявшаяся в Оргриммар.
凯尔萨斯首先朝肯瑞瓦村西北角的军官区发动了攻击,当时那里突然传来雷鸣般的噪音,接着便从空中落下一道闪电。军官区成为了肯瑞瓦村破坏最为严重的区域。血精灵撤军后,就发生了怪事。
Атака Кельтаса на КиринВар началась с громового раската и яркой вспышки света в офицерском квартале в северо-западной части поселения. Разрушения там были наиболее страшными, а после ухода эльфов крови начали происходить странные вещи.
血精灵正在火翼岗哨拼命地制造第二枚炸弹。用不着我再多说,你也知道一旦他们建成这个装置并投入使用的话,对奥蕾莉亚要塞来说该意味着什么了!
Эльфы крови не покладая рук собирают в Лагере Огнекрылов еще одну бомбу, и я не могу даже выразить всю серьезность последствий, которые ждут нас, сбрось они эту бомбу в Бастион Аллерии.
От моих всадников на ветрокрылах пришли сведения, <имя>. Эльфы крови лагеря Затмения затевают что-то гадкое. Они начали сосредотачивать свои силы на Пути Завоевания, далеко на юго-востоке отсюда возле Лагеря Затмения.
目前,仍有三座法力熔炉在运作中,而且都在日怒血精灵的掌控之下。
Три других манагорна еще работают, и их полностью контролирует армия Ярости Солнца.
我们收到消息说,仍在运行的两座熔炉中,日怒血精灵突然失去了对法力熔炉:杜隆的控制。
Мы получили новости с одного из двух все еще действующих манагорнов. Армия Ярости Солнца теряет контроль над манагорном Даро.
血精灵将法力熔炉:艾拉地下的矿井命名为特雷卢姆矿井。自从法力熔炉:乌提斯地下的矿井被毁后,特雷卢姆矿井便成为运转法力熔炉所需原料的唯一来源点。
Эльфы крови называют шахту, расположенную под манагорном Ара, рудником Треллеума. С тех пор, как они потеряли шахту под манагорном Ультрис, этот рудник остался последним источником материала для работы манагорнов.
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
现在我们驭风者部队必须返回影月村,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Всадники на ветрокрылах должны вернуться в Деревню Призрачной Луны, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
你和你的朋友可以去西边的法力熔炉:布纳尔,看看那里的血精灵是否有这类备用零件。法力熔炉中似乎有奥术歼灭者活动。
Ты и твои друзья могут проверить, нет ли запасных сервоприводов у эльфов крови в манагорне Бнаар к западу отсюда. Кажется, у них валялись там несколько волшебных уничтожителей.
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
你从没见过如此奇特的魔法装置,它显然不是血精灵的制品。
Странное магическое устройство не напоминает ничто из того, что тебе приходилось видеть прежде. Это определенно не работа эльфов крови.
我们并非是唯一与法力生物抗争的势力。血精灵也深受它们的困扰,不过我并不清楚原因。
Мы не единственные, кто борется со вторжением мана-тварей. Эльфы крови тоже встревожены их появлением, однако я не знаю точно, почему.
前往法力熔炉:库鲁恩夺取一些能量源,然后带回来给我。如果有机会的话,别忘记给血精灵制造一点麻烦。
Захвати несколько таких источников энергии и принеси их мне. И если представится возможность в чем-либо помешать эльфам, сделай это без колебаний.
据斥候回报,一支由日怒血精灵新兵组成的大部队目前正朝卡拉波废墟前进。原本,如此大规模的军事行动势必会构成强烈的军事威胁,但是我们相信此事另有内情。
Наши разведчики донесли о большом количестве эльфов крови – рекрутов Ярости Солнца, направляющихся к руинам Карабора. По правде сказать, похоже на вооруженную угрозу, но я полагаю, что мы не обо всем осведомлены.
Сегодня, <класс>, я буду просить тебя о невозможном. Сегодня тебе придется добыть перстень-печатку Кельтаса Солнечного Скитальца, правителя эльфов крови!
现在,我们计划利用这些从血精灵手中夺来的能量源在村子周围建立起一道能量壁障。我不敢保证这绝对有效,但总得试试看。
Мы решили соорудить вокруг деревни защитный периметр, используя источники энергии, отобранные у эльфов крови. Я не могу гарантировать, что это сработает, но мы должны попытаться.
带上这件血精灵伪装前往日蚀岗哨。记得及时换上伪装。日蚀血精灵大多不可能识破你的真面目,一路畅行无阻,你便可以见到总指挥官卢斯克。
Возьми эту личину и проникни в лагерь Затмения. Там надень ее – и эльфы крови не смогут тебя узнать под ней. Это поможет тебе спокойно добраться до верховного командира Рууска.
接下来你必须帮我救出我的魔宠格拉修斯,它被血精灵召唤师坎西恩捉去了。在凯尔萨斯派来毁灭肯瑞瓦村的军队中,坎西恩是地位最高的魔导师之一。他将格拉修斯当作战利品,得意地在其他人面前炫耀。
Следующее, что мы должны сделать – это забрать моего фамилиара, Студенора, у заклинателя из эльфов крови, который держит его в заточении. Призыватель Кантин был одним из старших магистров в войске, которое Кельтас отправил на уничтожение КиринВара. И, естественно, он забрал моего фамилиара в качестве трофея.
如果你在冒险的旅途中找到奥法宝典的话,可以把它带来给我,我愿意帮你将其转化成这种符文。只有最强大的施法者身上才会带着我所说的奥法宝典。而在外域,最强的施法者一般就是指凯尔手下的血精灵,但这也并不是绝对的。
Если вам попадется чародейский фолиант, то я с радостью обменяю его на такую руну, но фолианты бывают только у очень могущественных существ. В Запределье ими обычно владеют эльфы крови, последователи Келя, но вообще эти книги могут попасться где угодно.
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
我要派你去南月废墟,帮助我们收集那些石板,其他人抽不开身,他们要提防那些血精灵夺走我们的挖掘场!
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в руины Южной Луны и <помог/помогла> собрать скрижали. Если я отпущу туда еще кого-то из своих ребят, место раскопок будет немедленно захвачено эльфами крови!
血精灵蕾瑟塔蒂丝有一张网,可以捕捉这里的魔法。她只自己用,但主人想要为整个世界而用!你从蠢精灵那里弄来网,不光是达戈索尔奖励你,还可以看到主人怎么更好地用它!
Эльфийка крови Лефтендрис поставить здесь сеть, чтобы ловить магию. Она все брать себе, но хозяин бы использовать эту магию на благо всего мир! Помоги забрать сеть у глупой эльфийки, и Даггтол наградить тебя. А еще ты увидеть, как мудро станет использовать ее хозяин!
如果你想到凄凉之地去,我听说有个叫做弗瑞恩的血精灵正在寻找旅伴。或许你可以去找他。
Если вдруг ты <направлялся/направлялась> в Пустоши, то мне говорили, будто бы некий эльф крови по имени Фуриен ищет себе смекалистых помощников. Может, вам с ним стоит переговорить.
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
愚蠢的血精灵,竟然敢跟恶魔法术打交道。他们难道没有看到卡利姆多的纳迦和萨特的下场吗?
Эти глупцы, эльфы Крови, заигрывают с демонической магией. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
我担心血精灵也会落得同样扭曲的下场。艾泽拉斯不能再产生一个新的邪恶种族了。
Боюсь, эльфов Крови ждет аналогичная деформация. Азерот не должен породить еще одну расу ужасных монстров.
与人们的常见观念不同,血精灵血法师并不啜饮鲜血。我们和其他人一样,吃普通的食品——而这种东西在一座食人魔要塞里是很难搞到的。
Вопреки распространенному мнению, эльфийские волшебники крови кровь не пьют. Мы едим обычную еду, как и все остальные, но ее-то как раз в огрской крепости достать трудно.
我也知道这样的东西只会带来麻烦。我不想和它扯上关系。把它带到南边的观察者之谷里去,交给一个叫做安多伦·晨光的血精灵。别问任何问题,宝贝儿,拜托了。
А еще я знаю, что такие штуки никогда не приносят ничего, кроме неприятностей. Не хочу оставлять это у себя. Отнеси его на юг, в долину Стражей, и отдай Андорену Восходу Солнца. И, пожалуйста, детка, не задавай лишних вопросов.
看来我们不是唯一一帮对这片废墟有兴趣的人。首先,血精灵盯上了我们的挖掘场。
Похоже, не мы одни интересуемся этими руинами. Ну и ну! И не кто-нибудь, а эльфы крови ошиваются на наших раскопках.
$p,瓦里安国王让我派你跟随他的儿子一起前往达拉然。他相信你能帮忙说服对方驱逐那里的血精灵。
$p, король Вариан потребовал отправить тебя следом за своим сыном в Даларан. Он полагает, ты можешь убедить Джайну изгнать из города эльфов крови.
刚抵达时,我们发现这里到处都是血精灵。显然,部落对魔古族的兴趣和我们一样大。
Когда мы прибыли сюда, то увидели, что здесь полно эльфов крови. Похоже, могу интересуют Орду не меньше, чем нас.
去干掉你在废墟里见到的任何血精灵,然后把他们挖出来的东西给我带回来。
В руинах множество эльфов крови – убей их всех и забери найденные ими артефакты.
我没法闯过那些该死的血精灵的封锁线,但你看上去有这个能力。
Я не смогла пройти мимо злобных эльфов крови, а вот ты сможешь.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的血精灵。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех эльфов крови, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
等你用血精灵的鲜血浇灭自己的怒火后再回来吧。
Возвращайся ко мне, когда достаточно врагов падет под твоим яростным натиском.
这是无法容忍的暴行。虽然我们的首要任务是营救艾萨斯·夺日者,但我们也要尽可能地保护其他血精灵。
Это не может так продолжаться. Хотя нам поручили спасти Этаса Похитителя Солнца, мы не можем оставить без защиты остальных эльфов крови.
乌布里克和他的血精灵同胞因为追求知识而被自己的家园驱逐。
Умбрия и последовавших за ним эльфов крови изгнали с родной земли за стремление постичь природу неведомых сил.
一开始,奥蕾莉亚·风行者发现有个血精灵叫乌布里克。
Все началось с того, что Аллерия Ветрокрылая прослышала об эльфе крови по имени Умбрий.
我们之前遇到过的都有血精灵血统,但一直以来都有理论说,也有维库人遭受了这个诅咒。糟糕的是,他醒了。我本来很渴望能弄到个研究对象。
Прежде нам попадались только выходцы из эльфов крови, но давно есть теории, что подвергнуться этому проклятию могут и врайкулы. Как жаль, что он в сознании, неплохо было бы его изучить.
我们得尽量了解他们,搞清他们的能力。我们派了一位斥候潜入大步道,探查夜之子的防线。血精灵也这么做了,但我不知道他们是否也能这么机警。
Нам нужно больше узнать о них и о том, на что они способны. Мы отправили одного из наших разведчиков на променад, чтобы оценить их оборону. Эльфы крови поступили так же, но я сомневаюсь, что им удастся себя не обнаружить.
要寻求血精灵的帮助,这对我并非易事。我的家族和众多的同胞做出了巨大的牺牲,然而却遭到了你们领袖的背弃。
Решиться просить помощи у эльфа крови было непросто. Моя семья, да и не только моя, многое принесла в жертву, но ваши предводители отвернулись от нас.
这个叫哈瑞的家伙真让人琢磨不透。不过我开始有点喜欢他了。虽然他对血精灵有些馊主意,但是他也有聪明的时候。
Не уверен, что мне по душе этот Гарри. Однако он мне нравится все больше. У него какие-то безумные мысли об эльфах крови, но в целом он неплохой парень.
又是一个地精研究员,他正在向一个血精灵监工一样的人物汇报着什么。我们这就缩小包围圈,。
Еще один гоблин-геодезист, на этот раз в паре с эльфийкой крови – своего рода надзирательницей.
每年我们都会让一位血精灵勇士来举行一场纪念仪式。以此缅怀死于天灾军团之手的同胞。莉亚德琳曾经举行过这项仪式,还有我,以及许多其他的人。今年,我很荣幸能够将这项任务交给你。
Каждый год мы поручаем герою нашего народа воздать дань памяти тем, кто погиб в войне с Плетью. И мы с Лиадрин, и многие другие тоже проводили этот ритуал в свое время. В этом году я поручаю его тебе – и это честь для меня.
愚蠢的血精灵们已经彻底陷入了对魔法的狂热之中了,难道他们没有见到卡利姆多大陆上的萨特与纳迦们身上发生了些什么吗?
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,。
我总觉得血精灵们也将会踏上这样一条不归之路,但是艾泽拉斯已经无法再承受多一种被魔法扭曲了心智的怪物了。
我希望能够研究一下萨特和纳迦的脑干组织,这样也许就能了解那些精灵们的命运将会走向何方。在灰谷海岸边的黑暗深渊中有许多萨特和纳迦,你去那里找一找吧。
这将会是一段漫长的旅程,一路小心,
Безрассудные эльфы крови попали в западню демонической магии. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
Я боюсь, что эльфы крови могут претерпеть такую же трансформацию. Азерот не может позволить себе породить еще одну расу злобных монстров.
Я хотел бы изучить ствол мозга сатиров и наг, чтобы понять, на что обрекают себя Синдорай. И сатиров, и наг можно найти в Непроглядной Пучине, на западе.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
血精灵在卡利姆多很少见。像你这样的更少。
В Калимдоре нечасто встретишь эльфов крови. Ты выделяешься.
让我看看,光凭你自己能打出什么名堂,血精灵。
Покажи, как ты сражаешься один на один, эльфийка.
啊,没想到会碰到另一个血精灵……
Надо же, еще один эльф крови...
居然还能遇到没被腐蚀的血精灵,真稀奇。
Удивительно видеть эльфа крови, еще не поддавшегося порче.
泰兰德·风行者的名字来自于她的祖先,第一位太阳女王。她作为游侠将军辅佐于血精灵,为他们前往外域的朝圣做着准备。
Названная в честь своей прародительницы, первой Солнечной Королевы, предводительница следопытов Тиранда Ветрокрылая служит эльфам крови, готовя свой народ к походу в Запределье.
和所有血精灵一样,凯尔萨斯在奎尔萨拉斯陷落后被彻底改变。由于急切地想从魔瘾中拯救他的人民,他加入了燃烧军团并成为了风暴要塞的统治者。
Разрушение КельТаласа изменило всех эльфов крови, включая и Кельтаса. В стремлении спасти свой народ от пагубной зависимости от магии он примкнул к силам Пылающего Легиона и ныне правит Крепостью Бурь.
如果你正准备上路,请避开狐狸谷附近。图拉森斯洞穴里头现在被一群恶棍们给占领,带头的是混血精灵洛斯。在此强烈建议各位避开此该地区。除非你请来武力强大的保镖,否则千万别接近。
Отправляясь в путь, не выбирайте дороги, проходящей вблизи Лисьих Ям. В пещерах Рокестанг засела ганза разбойников, возглавляемая неким Лотом Полуэльфом. Рекомендуется обходить это место, либо же отправляться туда, заручившись серьезной охраной.
这个杂种洛斯是混血精灵?
Лот Полуэльф и правда полукровка?
他被称为杂种,谣传有一半的精灵血统,但事实如何?没人知道。再说了,谁知道混血精灵长什么样?一只正常耳朵一只尖耳?我反正没有概念。
Так его называли, но был ли он полукровкой? Не знаю. Да и как его, полуэльфа, опознаешь? Одно ухо нормальное, а другое острое что ли?
你意思是混血精灵真的会有两只不同的耳朵?
Верно, что у них уши разные?
我们遇到一个名叫麦乐迪的混血精灵,她非常好奇我们是不是觉醒者。如果我们想要离开这个岛,最好听从她的话,至少目前是这样。
Мы встретили странную полуэльфийку по имени Хворь, и ее очень заинтересовало, есть ли среди нас пробужденный. Если мы хотим выбраться с этого острова, лучше прислушаться к ее словам. По крайней мере, пока.
混血精灵必须设定好我们的路线。跟她谈谈,然后我们就能走了。
Эльфийка-полукровка должна проложить наш курс. Поговори с ней, и мы отплывем.
很好。做好准备,召唤混血精灵。
Очень хорошо. Все будет подготовлено. Эльфийка-полукровка будет вызвана.
пословный:
血精 | 精灵 | ||
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|
начинающиеся: