一丝希望
yīsī xīwàng
проблеск надежды, лучик надежды
примеры:
当我醒来的时候已经身在米奈希尔了,但是,我现在很担心我手下的士兵们。我依然保有一丝希望,也许坚毅者长须还活着!看看你能不能在丹莫德附近找到他吧,<class>!
Очнулся уже в Менетиле, но меня волнует судьба остальных солдат. Надежда умирает последней... Может быть, Длиннокос тоже спасся! Иди в Дун Модр и отыщи его, <раса>!
如果你要去龙颅村那边的话,能不能帮我去找找我的队伍?哪怕只剩下一丝希望,我们也绝对不能放弃那些挖掘出来的东西!
Раз уж ты все равно направляешься в Деревню Драконьего Черепа, поищи, пожалуйста, моих сослуживцев! Если есть хоть какая-то надежда сохранить полученную информацию, мы должны ей воспользоваться!
非常感谢你为我们所做的一切,<name>。还有最后一件差事要麻烦你……我们愿意付出任何代价来拯救这位圣骑士,如今我们也只剩最后一丝希望了。
Мы очень благодарны за все, что ты для нас <сделал/сделала>, <имя>. У меня есть к тебе последняя просьба... Последняя надежда для паладина, достойного большего, чем мы можем дать.
我与姐妹们最痛苦的经历也不过如此了。为了抓住最后一丝希望,我们甚至放弃了从不与外界接触的律令,寻求你的帮助。只有你才能帮助我们抵抗这腐蚀着林地、并毒害着姐妹们的枯萎与凋零!
Эта одна из многих бед постигнувших меня и моих сестер. Мы явились к вам в надежде, что вы сможете помочь нам остановить скверну, проникшую в наши леса и отравляющую моих сестер!
尽管如此,我和我的女主人都相信,前方还存在一丝希望。黑龙一族将摆脱死亡之翼背叛行为的阴影,再次以大地守护者的身份骄傲地翱翔晴空。
Однако я думаю, есть еще лучик надежды, и так же считает моя повелительница. Черные драконы выживут, несмотря на предательство Смертокрыла, и вновь прославятся как благородные хранители земли.
我仍然怀有一丝希望。也许,如果我们能进入腐烂森林,清理一些污染的话……
И все-таки я не теряю надежды. Может быть, если мы пойдем в Проклятый лес и очистим его от демонов... ну, хотя бы от нескольких...
即便是有一丝希望,我们也必须要试一试!有一帮机械侏儒会在锚角港码头向岛上派送补给品。没人会注意到多了一箱东西。我们需要重新规划他们的制导直升机的路线。
Если есть даже мизерный шанс, что они помогут Меггакруту, нельзя его упускать! Механогномы отправляют припасы на свой остров из дока в Большом Крюке. Никто не заметит еще один транспорт с грузом. Нужно только перенаправить один из их автономных коптеров.
最后一丝希望
последний лучик надежды
尚有一丝希望
лучик надежды ещё остался
从她的话中捕捉到一丝希望(的讯息)
Descried a message of hope in her words.
你在极北之地被净源导师套上颈圈,强行带到了这片陌生的土地。当矮人笑嘻嘻地把你的秘源颈圈取下时,你看到了一丝希望。然而之后,虚空异兽带来了死亡。
Магистры поймали вас далеко на севере, сковали и погнали в эти чужие земли. Ухмыляющийся гном снимает с вас ошейник, и вы чувствуете прилив надежды... но через мгновение вас убивает исчадие Пустоты.
贝莉儿无意支吾了几句话,只有寥寥几句。但是在那几句话里面你察觉出一丝希望。
Берил что-то мурлычет – это даже не мелодия, так, пара случайных нот. Но вы улавливаете искорку надежды.
什么?天哪我低估你了,觉醒者。或许对于我们这小小的事业来说,还尚存一丝希望。
Что?! Во имя Люциана, пробужденный, я недооценила тебя! Возможно, наши замыслы еще имеют слабый шанс на успех.
这些不幸的婴儿,连活下来的一丝希望也没有。
У этих несчастных детей не было ни одного шанса.
因为我曾经是尼克·瓦伦坦,我有过他的记忆,他的恐惧,还有那家伙仅存的一丝希望。
Потому что я БЫЛ Ником Валентайном. С его воспоминаниями, страхами, надеждами.
你根本不在乎,我还抱着一丝希望,想说你听进去了、以为你会改。
Тебе на всех плевать. Я, как дурак, надеялся, что ты меня услышишь и все-таки изменишься.
пословный:
一丝 | 希望 | ||
1) шелковинка, волосок, прядь, струйка, завиток
2) чуть-чуть, немножечко; крошечный; (перед отрицанием) ни на йоту, ничуть (не)
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|