一包
yībāo
1) вместе; включая и...
…. 一包在内 включая и... (перечисление); всё вместе взятое
2) одна упаковка (обёртка, завёртка, тара; узел; свёрток; тюк; кипа; пачка, пакет)
yī bāo
a packet ofa parcel; a pack
в русских словах:
примеры:
…. 一包在内
включая и... (перечисление); всё вместе взятое
一包糖
пачка сахара
手里拿着一包[儿]东西
в руках держать свёрток с чем-то
一包棉花
кипа хлопка
这一包单独放着
этот пакет положите отдельно
棉花包; 一包棉花
тюк хлопка
一包东西
узел с вещами
一包棉纱
a bale of cotton yarn
一包毛巾
a package of towels
一包香烟
пачка сигарет
一包火柴
коробок спичек
信外随带书籍一包。
Accompanying the letter is a parcel of books.
一包多件的商品包装
multipack
一包子弹
пачка патронов
妈妈把买的东西包成一包
Мать связала все покупки в один пакет
[直义] 费奥多拉虽然长得漂亮, 但是头脑简单.
[参考译文] 面上塔塔光, 肚里一包糖.
[变式] Велика фигура да дура.
[参考译文] 面上塔塔光, 肚里一包糖.
[变式] Велика фигура да дура.
велика феодора да дура
[直义] 钱财要算清楚; 钱财人明.
[例句] Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
[变式] Денежка счёт любит.
[例句] Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
[变式] Денежка счёт любит.
деньги денежки счёт любят
三自一包自留地 自由市场 自负盈亏 包产到户
"три расширения и одно закрепление" (расширение свободного рынка, расширение приусадебных участков, увеличение числа самоокупаемых мелких предприятий и закрепление производственных заданий за крестьянскими дворами)
洗好一包衣服
настирать целый узел белья
把一包东西从栏杆上搬过去
перевалить сверток через перила
一包水元素护腕
Сумка с браслетами элементалей воды
一包驯鹿之尘
Прах с копыт северного оленя
一包转化之石
Мешок с камнями для трансмутации
一包神秘的异域物品
Сумка с таинственными экзотическими вещами
一包神秘的迷雾异域物品
Туманная сумка с экзотическими диковинками
我的同伴德纳兰在湖的东岸有个营地,他在那儿对泰达希尔的植被进行研究和试验。他想要一包达纳苏斯的稀土,但送货的在路上耽搁了,我这两天才刚刚收到稀土。
Мой собрат Деналан стоит лагерем у восточной оконечности озера, где изучает жизнь растений Тельдрассила и проводит свои эксперименты. Ему нужна редкая земля из Дарнаса, но ее доставили в Доланаар с опозданием – только что.
你好,年轻的<class>。你能帮我一个忙吗?我有一包药草必须送到多兰纳尔去,但是现在我还要忙于处理幽影谷德鲁伊的事情,所以走不开。
Привет тебе, <юный/юная:c> <класс>. Не окажешь ли ты мне услугу? У меня тут сверток с травами, который надо доставить в Доланаар. Но я еще не закончил кое-какие дела с друидами Тенистой долины и пока что не могу отлучиться.
布莱恩在日记中暗示道,他将一包东西连同这本日记一起埋了起来。这些就是你能找到的所有线索吗?
Судя по намекам в записке Бранна, вместе с ней он должен был спрятать что-то еще. Может быть, сверток... или что-то похожее. Ты <уверен/уверена>, что там больше ничего не было?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: