一斑窥豹
yī bān kuī bào
букв. наблюдая за леопардом через бамбуковую трубку можно увидеть только пятнышко на его теле; не видеть полной картины.
【释义】从竹管的小孔里看豹,只看到豹身上的一块斑纹。比喻只看到事物的一部分,指所见不全面或略有所得。
【出处】南朝宋·刘义庆《世说新语·方正》:“此郎亦管中窥豹,时见一斑。”
примеры:
由一斑窥全豹
из одного узнать все
[直义] 只见树, 不见林; 只见树木, 不见森林; 见木不见林.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
за деревьями из-за деревьев леса не видеть
пословный:
一斑 | 窥豹 | ||
1) пятно (напр. на шкуре животного)
2) небольшая часть, частичка; одна деталь
|