一来二去
yī lái èr qù
мало-помалу, постепенно; в конце концов
yī lái èr qù
指互相交往、接触后渐渐产生某种情况:两家住一个院子里,一来二去孩子们也都熟了。yī lái èr qù
逐渐、渐次。
红楼梦.第八十三回:「林丫头一来二去的大了,他这个身子也要紧。」
三侠五义.第八十一回:「到一来二去,我也大些了,常听见人说:『知情不举,罪加一等。』」
yī lái èr qù
gradually
little by little
in the course of time
yī lái èr qù
in the course of contacts; gradually; in the long run:
他们常在一起踢足球,一来二去地也就熟了。 As they often play football together, they have got to know each other quite well.
yī̠lái'èrqù
in the course of contacts/encounters
一来二去,他们成了好朋友。 In the course of their contacts, they became good friends.
【释义】指一回又一回,经过一段时间。表示逐渐的意思。
指经过一段时间逐渐产生某种情况。
частотность: #35811
синонимы:
примеры:
他总来我们店里买书,一来二去,我们就熟了。
Он всегда приходил в наш магазин покупать книги, так, мало-помалу, мы и познакомились.
他们常在一起踢足球,一来二去地也就熟了。
Они часто вместе играли в футбол, и мало-помалу хорошо узнали друг друга.
一来二去,他们成了好朋友。
In the course of their contacts, they became good friends.
一开始我们并不熟悉,一来二去就熟起来了。
В начале мы совершенно не знали друг друга, мало-помалу познакомились.
他俩本来就是同学,毕业后又分到一个单位,一来二去,也就有了感情。
Они вместе учились, после окончания института вместе работали, так у них постепенно появились друг к другу чувства.
我总没去看他:一来这儿远, 二来没工夫
я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени
一来..., 二来...
во-первых..., во-вторых...
一来我们的钱不够, 二来我们没时间。
To start with we haven’t enough money, and secondly we’re too busy.
пословный:
一来 | 二 | 去 | |
1) как только пришёл...; как только случилось, что...
2) чуть чего; только и знать, что...
3) при малейшем прикосновении, при малейшей попытке
4) во-первых
|
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|