一来
yīlái
1) как только пришёл...; как только случилось, что...
这么一来 zhèmóyīlái а) и с этого момента; б) раз так...; в) таким образом
2) чуть чего; только и знать, что...
3) при малейшем прикосновении, при малейшей попытке
4) во-первых
一来...,二来...yīlái..., èrlái... во-первых..., во-вторых...
yī lái
1) 来一趟。
唐.白居易.赠昙禅师诗:「五年不入慈恩寺,今日寻师始一来。」
2) 一来到。
如:「他一来就破口大骂。」
3) 略略动作、行事。
如:「用手那么一来,箱子就开了。」、「你那么一来,岂不害了他?」
4) 并说数事,分别叙述之词。
二刻拍案惊奇.卷九:「龙香一来晓得姐姐的心事,二来见凤生腼腼,心里也有些喜欢。」
文明小史.第一回:「一来尽了我们的东道之情,二来店家弄坏了他的东西,……。」
yī lái
firstly, ...yīlái
1) in the first place, ...
2) as soon as (someone) arrives
firstly
1) 来一趟。
2) 常与“二来”、“三来”等连用,列举理由或目的。
3) 谓某种动作或情况的出现。
4) 蒙语ire的音译。“来了”之意。
частотность: #9142
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
一来..., 二来...
во-первых..., во-вторых...
他这样一来, 带得大家都勤快了
когда он это сделал, он заразил всех своим энтузиазмом
我总没去看他:一来这儿远, 二来没工夫
я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени
楚王是故昧于一来
поэтому князь Чу слепо пытается напасть [на нас]
这样一来我们只能有好处
от этого мы будем только в выигрыше
这样一来, 问题就解决了
итак, вопрос решён
他一来, 我们就...
как только он придёт, мы...
你一来, 我就走
как только ты придёшь, я (сразу же) уйду
他总来我们店里买书,一来二去,我们就熟了。
Он всегда приходил в наш магазин покупать книги, так, мало-помалу, мы и познакомились.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск